
初一语文《河中石兽》原文及翻译
《河中石兽》原文及翻译原文: 沧州南,一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
翻译: 沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在河中,两个石兽(也)一起沉没了。
经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
(和尚们)认为石兽顺着水流到了下游。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有石兽的踪迹。
原文: 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去
乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎
”众服为确论。
翻译:一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事,嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被洪水带走呢
石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙中,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是颠倒了吗
”大家都信服,认为他的话是精当确切的言论。
原文: 一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎
”如其言,果得于数里外。
翻译: 一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应
初一课文《河中石兽》的解释
楼主:南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
经历十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到,以为它们顺流而下了。
摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。
一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢
石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
沿着河边寻找它们,不也荒唐吗
”大家信服它是正确的言论。
一个老河兵听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。
像这样冲击,石头再转移。
不停地转移,于是反而逆流而上了。
到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗
” 按照他的话,果然在几里外寻到了石兽。
那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据一个方面的道理就主观判断吗
祝您步步高升期望你的采纳,谢谢
七年级下册的河中石兽原文
沧州南,一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去
乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎
”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎
”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤
初中文言文河中石兽闻之笑曰之是什么意思
之,代词。
饿你没说明白是讲学家的笑还是老河冰的笑
讲学家的笑指的是僧人去下流寻找石兽的事。
老河兵的笑指的是讲学家说要去地中寻找石兽的事。
两个笑意义不同,但都是嘲笑讽刺,讲学家嘲笑僧人,老河兵嘲笑讲学家(也包括僧人)
求采纳
不懂的追问
初一语文上册虽有佳肴,河中石兽的现代汉语翻译
去买本初中现代文翻译书,初一初二初三的翻译都有,我下学期初三,我自己就有一本。
河中石兽好像不用翻译,不是重点,我们一次都没考到



