欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > lastleaf读后感

lastleaf读后感

时间:2013-08-28 10:50

求the last leaf 读后感

要新鲜的啊……急啊

留下邮箱,我给你发过去。

这边有一些关于这篇小说的论文资料,麻烦你自己拼凑一下成1000字。

求the last leaf 读后感

要新鲜的啊……急啊

文章概述(Synopsis)Johnsy and Sue are artists who move into Greenwich Village in New York City. As Winter approaches and the weather gets colder, Johnsy becomes ill with pneumonia. She gets so sick that she believes that when the last leaf falls from the vine outside her window, she will die.An old artist, named Behrman, who lives in the same building as the girls, braves a storm one night to paint a leaf on the wall — a leaf that will never fall. Cold and wet from painting in the icy rain, he catches pneumonia and dies. This gives Johnsy the hope to survive her illness, and it also creates the masterpiece Behrman had always dreamed of painting.作者介绍(Introduction of author)Born William Sidney Porter,September 11, 1862,Greensboro, North CarolinaDied June 5, 1910 (aged 47),New York City, New YorkPen nameO. Henry, Olivier Henry, Oliver HenryReal name William Sydney PorterOccupationWriterNationalityAmerican文章人物介绍(Introduction of character)1. At the top of a squatty, three-story brick Sue and Johnsy had their studio. Johnsy was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. The two most important characters of the short story.2. Mr.Pneumonia. The killer disease which plays so important a role is personified by in this short story.3. The busy doctor who treats Joanna and Old Behrman.4. and lastly, Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath the ground floor beneath them.

the last leaf的译文哪里有

最后的常春藤叶(又名《The Last Leaf 》) 在华盛顿广场西面的一个小区里,街道仿佛发了狂似地,分成了许多叫做“巷子”的小胡同。

这些“巷子”形成许多奇特的角度和曲线。

一条街本身往往交叉一两回。

有一次,一个艺术家发现这条街有它可贵之处。

如果一个商人去收颜料、纸张和画布的账款,在这条街上转弯抹角、大兜圈子的时候,突然碰上一文钱也没收到,空手而回的他自己,那才有意思呢

  因此,搞艺术的人不久都到这个古色天香的格林威治村来了。

他们逛来逛去,寻找朝北的窗户,18世纪的三角墙,荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。

接着,他们又从六马路买来了一些锡蜡杯子和一两只烘锅,组成了一个“艺术区”。

  苏艾和琼珊在一座矮墩墩的三层砖屋的顶楼设立了她们的画室。

“琼珊”是琼娜的昵称。

两人一个是从缅因州来的;另一个的家乡是加利福尼亚州。

她们是在八马路上一家“德尔蒙尼戈饭馆”里吃客饭时碰到的,彼此一谈,发现她们对于艺术、饮食、衣着的口味十分相投,结果便联合租下那间画室。

  那是五月间的事。

到了十一月,一个冷酷无情,肉眼看不见,医生管他叫“肺炎”的不速之客,在艺术区里潜蹑着,用他的冰冷的手指这儿碰碰那儿摸摸。

在广场的东面,这个坏家伙明目张胆地走动着,每闯一次祸,受害的人总有几十个。

但是,在这错综复杂,狭窄而苔藓遍地的“巷子”里,他的脚步却放慢了。

  “肺炎先生”并不是你们所谓的扶弱济困的老绅士。

一个弱小的女人,已经被加利福尼亚的西风吹得没有什么血色了,当然经不起那个有着红拳头,气吁吁的老家伙的赏识。

但他竟然打击了琼珊;她躺在那张漆过的铁床上,一动也不动,望着荷兰式小窗外对面砖屋的墙壁。

  一天早晨,那位忙碌的医生扬扬他那蓬松的灰眉毛,招呼苏艾到过道上去。

  “依我看,她的病只有一成希望。

”他说,一面把体温表里的水银甩下去。

“那一成希望在于她自己要不要活下去。

人们不想活,情愿照顾殡仪馆的生意,这种精神状态使医药一筹莫展。

你的这位小姐满肚子以为自己不会好了。

她有什么心事吗

”  “她——她希望有一天能去画那不勒斯海湾。

”苏艾说。

  “画画

——别扯淡了

她心里有没有值得想两次的事情——比如说,男人

”  “男人

”苏艾像吹小口琴似地哼了一声说,“难道男人值得——别说啦,不,大夫;根本没有那种事。

”  “那么,一定是身体虚弱的关系。

”医生说,“我一定尽我所知,用科学所能达到的一切方法来治疗她。

可是每逢我的病人开始盘算有多少辆马车送他出殡的时候,我就得把医药的治疗力量减去百分之五十。

要是你能使她对冬季大衣的袖子式样发生兴趣,提出一个总是,我就可以保证,她恢复的机会准能从十分之一提高到五分之一。

”  医生离去之后,苏艾到工作室里哭了一声,把一张日本纸餐巾擦得一团糟。

然后,她拿起画板,吹着拉格泰姆音乐调子,昂首阔步地走进琼珊的房间。

  琼珊躺在被窝里,脸朝着窗口,一点儿动静也没有。

苏艾以为她睡着了,赶紧停止吹口哨。

  她架起画板,开始替杂志画一幅短篇小说的钢笔画插图。

青年画家不得不以杂志小说的插图来铺平通向艺术的道路,而这些小说则是青年作家为了铺平文学道路而创作的。

  苏艾正为小说里的主角,一个爱达荷州的牧人,画上一条在马匹展览会里穿的漂亮的马裤和一片单眼镜,忽然听到一个微弱的声音重复了几遍。

她赶紧走到床边。

  琼珊的眼睛睁得大大的。

她望着窗外,在计数——倒数上来。

  “十二,”她说,过了一会儿,又说“十一”;接着是“十”、“九”;再接着是几乎连在一起的“八”和“七”。

  苏艾关切地向窗外望去。

有什么可数的呢

外面见到的只是一个空荡荡、阴沉沉的院子,和二十英尺外的一幛砖屋的墙壁。

一标极老极老的常春藤,纠结的根已经枯萎,樊在半墙上。

秋季的寒风把藤上的叶子差不多全吹落了,只剩下几根几乎是光秃秃的藤枝依附在那堵松动残缺的砖墙上。

  “怎么回事,亲爱的

”苏艾问道。

  “六。

”琼珊说,声音低得像是耳语,“它们现在掉得快些了。

三天前差不多有一百片。

数得我头昏眼花。

现在可容易了。

喏,又掉了一片。

只剩下五片了。

”  “五片什么,亲爱的

告诉你的苏艾。

”  “叶子,常春藤上的叶子。

等最后一片掉落下来,我也得去了。

三天前我就知道了。

难道大夫没有告诉你吗

”  “哟,我从没听到这样荒唐的话。

”苏艾装出满不在乎的样子数落地说,“老藤叶同你的病有什么相干

你一向很喜欢那株常春藤,得啦,你这淘气的姑娘。

别发傻啦。

我倒忘了,大夫今天早晨告诉你,你很快康复的机会是——让我想想,他是怎么说的——他说你好的希望是十比一

哟,那几乎跟我们在纽约搭街车或者走过一幛新房子的工地一样,碰到意外的时候很少。

现在喝一点儿汤吧。

让苏艾继续画图,好卖给编辑先生,换了钱给她的病孩子买点儿红葡萄酒,也买些猪排填填她自己的馋嘴。

”  “你不用再买什么酒啦。

”琼珊说,仍然凝视着窗外,“又掉了一片。

不,我不要喝汤。

只剩四片了。

我希望在天黑之前看到最后的藤叶飘下来。

那时候我也该去了。

”  “琼珊,亲爱的,”苏艾弯着身子对她说,“你能不能答应我,在我画完之前,别睁开眼睛,别瞧窗外

那些图画我明天得交。

我需要光线,不然我早就把窗帘拉下来了。

”  “你不能到另一间屋子里去画吗

”琼珊冷冷地问道。

  “我要呆在这儿,跟你在一起。

”苏艾说,“而且我不喜欢你老盯着那些莫名其妙的藤叶。

”  “你一画完就告诉我。

”琼珊闭上眼睛说,她脸色惨白,静静地躺着,活像一尊倒塌下来的塑像,“因为我要看那最后的藤叶掉下来。

我等得不耐烦了。

也想得不耐烦了。

我想摆脱一切,像一片可怜的、厌倦的藤叶,悠悠地往下飘,往下飘。

”  “你争取睡一会儿。

”苏艾说,“我要去叫贝尔曼上来,替我做那个隐居的老矿工的模特儿。

我去不了一分钟。

在我回来之前,千万别动。

”  老贝尔曼是住在楼下底层的一个画家。

他年纪六十开外,有一把像米开朗琪罗的摩西雕像上的胡子,从萨蒂尔似的脑袋上顺着小鬼般的身体卷垂下来。

贝尔曼在艺术界是个失意的人。

他耍了四十年的画笔,还是同艺术女神隔有相当距离,连她的长袍的边缘都没有摸到。

他老是说就要画一幅杰作,可是始终没有动手。

除了偶尔涂抹了一些商业画或广告画之外,几年没有画过什么。

他替“艺术区”里那些雇不起职业模特儿的青年艺术家充当模特儿,挣几个小钱,他喝杜松子酒总是过量,老是唠唠叨叨地谈着他未来的杰作。

此外,他还是个暴躁的小老头儿,极端瞧不起别人的温情,却认为自己是保护楼上两个青年艺术家的看家恶狗。

  苏艾在楼下那间灯光暗淡的小屋子里找到了酒气扑人的贝尔曼。

角落里的画架上绷着一幅空白的画布,它在那儿静候杰作的落笔,已经有了二十五年。

她把琼珊的想法告诉了他,又说她多么担心,惟恐那个虚弱得像枯叶一般的琼珊抓不住她同世界的微弱联系,真会撒手而去。

  老贝尔曼的充血的眼睛老是迎风流泪,他对这种白痴般的想法大不以为然,连讽带刺地咆哮了一阵子。

  “什么话

”他嚷道,“难道世界上竟有这种傻子,因为可恶的藤叶落掉而想死

我活了一辈子也没有听到过这种怪事。

不,我没有心思替你当那无聊的隐士模特儿。

你怎么能让她脑袋里有这种傻念头呢

唉,可怜的小琼珊小姐。

”  “她病得很厉害,很虚弱,”苏艾说,“高烧烧得她疑神疑鬼,满脑袋都是希奇古怪的念头。

好吗,贝尔曼先生,既然你不愿意替我当模特儿,我也不勉强了。

我认得你这个可恶的老——老贫嘴。

”  “你真女人气

”贝尔曼嚷道,“谁说我不愿意

走吧。

我跟你一起去。

我已经说了半天,愿意替你效劳。

天哪

像琼珊小姐那样好的人实在不应该在这种地方害病。

总有一天,我要画一幅杰作,那么我们都可以离开这里啦。

天哪

是啊。

”  他们上楼时,琼珊已经睡着了。

苏艾把窗帘拉到窗槛上,做手势让贝尔曼到另一间屋子里去。

他们在那儿担心地瞥着窗外的常春藤。

接着,他们默默无言地对瞅了一会儿。

寒雨夹着雪花下个不停。

贝尔曼穿着一件蓝色的旧衬衫,坐在一翻转过身的权充岩石的铁锅上,扮作隐居的矿工。

  第二天早晨,苏艾睡了一个小时醒来的时候,看到琼珊睁着无神的眼睛,凝视着放下来的绿窗帘。

  “把窗帘拉上去,我要看。

”她用微弱的声音命令着。

  苏艾困倦地照着做了。

  可是,看那

经过了漫漫长夜的风吹雨打,仍旧有一片常春藤的叶子贴在墙上。

它是藤上最后的一片了。

靠近叶柄的颜色还是深绿的,但那锯齿形的边缘已染上了枯败的黄色,它傲然挂在离地面二十来英尺的一根藤枝上面。

  “那是最后的一片叶子。

”琼珊说,“我以为昨夜它一定会掉落的。

我听到刮风的声音。

它今天会脱落的,同时我也要死了。

”  “哎呀,哎呀

”苏艾把她困倦的脸凑到枕边说,“如果你不为自己着想,也得替我想想呀。

我可怎么办呢

”  但是琼珊没有回答。

一个准备走上神秘遥远的死亡道路的心灵,是全世界最寂寞、最悲哀的了。

当她与尘世和友情之间的联系一片片地脱离时,那个玄想似乎更有力地掌握了她。

  那一天总算熬了过去。

黄昏时,她们看到墙上那片孤零零的藤叶仍旧依附在茎上。

随夜晚同来的北风的怒号,雨点不住地打在窗上,从荷兰式的低屋檐上倾泻下来。

  天色刚明的时候,狠心的琼珊又吩咐把窗帘拉上去。

  那片常春藤叶仍在墙上。

  琼珊躺着对它看了很久。

然后她喊喊苏艾,苏艾正在煤气炉上搅动给琼珊喝的鸡汤。

  “我真是一个坏姑娘,苏艾,”琼珊说,“冥冥中有什么使那最后的一片叶子不掉下来,启示了我过去是多么邪恶。

不想活下去是个罪恶。

现在请你拿些汤来,再弄一点掺葡萄酒的牛奶,再——等一下;先拿一面小镜子给我,用枕头替我垫垫高,我想坐起来看你煮东西。

”  一小时后,她说:  “苏艾,我希望有朝一日能去那不勒斯海湾写生。

”  下午,医生来,他离去时,苏艾找了个借口,跑到过道上。

  “好的希望有了五成。

”医生抓住苏艾瘦小的、颤抖的手说,“只要好好护理,你会胜利。

现在我得去楼下看看另一个病人。

他姓贝尔曼——据我所知,也是搞艺术的。

也是肺炎。

他上了年纪,身体虚弱,病势来得很猛。

他可没有希望了,不过今天还是要把他送进医院,让他舒服些。

”  第二天,医生对苏说:“她已经脱离危险,你成功了。

现在,你只需要好好护理,给她足够的营养就行了。

”  那天下午,苏艾跑到床边,琼珊靠在那儿,心满意足地在织一条毫无用处的深蓝色肩巾,苏艾连枕头把她一把抱住。

  “我有些话要告诉你,小东西。

”她说,“贝尔曼在医院里去世了。

他害肺炎,只病了两天。

头天早上,看门人在楼下的房间里发现他难过得要命。

他的鞋子和衣服都湿透了,冰凉冰凉的。

他们想不出,在那种凄风苦雨的夜里,他究竟是到什么地方去了。

后来,他们找到了一盏还燃着的灯笼,一把从原来地方挪动过的梯子,还有几枝散落的的画笔,一块调色板,上面和了绿色和黄色的颜料,末了——看看窗外,亲爱的,看看墙上最后的一片叶子。

你不是觉得纳闷,它为什么在风中不飘不动吗

啊,亲爱的,那是贝尔曼的杰作——那晚最后的一片叶子掉落时,他画在墙上的。

欧亨利最后一片叶子的英语读后感

The Last Leaf 作者简介: O.Henry(1862~1910),是美国20世纪初颇受读者欢迎的短篇小说家。

他原名William Sydney Porter,出生于美国北卡罗来纳州。

30多岁开始写短篇小说。

一生共创作了约300篇短篇小说,显示出他非同凡响的艺术才华。

O.Henry擅长编造故事情节。

他的故事结构紧凑,语言精练,结局往往出人意表,对现代短篇小说影响较大。

在他的小说中,写得最好的是关于纽约的那些,他把纽约曼哈顿区一带的街道、小饭馆、破旧的公寓的气氛描写得既生动又逼真,故有“曼哈顿的桂冠诗人”之称。

内容简介: 《The Last Leaf》(最后一片叶子)是O.Henry较有代表性的作品,突出反映了他的写作风格和特点。

年轻贫穷的画家Johnsy不幸染上肺炎,女友Sue竭尽全力照料她,但她的病情仍不见好转。

万念俱灰的Johnsy放弃了生存的欲望,准备在窗外对面墙上常春藤的最后一片叶子凋落坠地时,撒手人寰。

另一位一生未画出重大作品的老画家Behrman为了救她,连夜冒雨爬上墙头画了一片藤叶,他自己因而染上肺炎,两天后去世。

老画家所画的最后一片叶子,成了他的毕生杰作。

原文最后段落赏析: I have something to tell you, she said, Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpness with pain. His shoes and clothes were soaking wet and ice cold. They couldn't imagine where he had been on such a dreadful night. And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and——look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? Ah, darling, it's Behrman's masterpiece——he painted it there the night that the last leaf fell.评论:The last leaf is symbol of the leaf of life. It is the most treasured gift from an old artist!The story described a young couple of good friends. It's Johnsy and Sue. After a period of happy time, Johnsy encounted the Mr. Pneumonia in a cold night in November. One day afternoon, she was desperatly looking out of the window and was counting the leaves on the ivy tree. She firmly convinced that she would leave the world after the last leaf fell. She hadn't any passion for the furture life! Hadn't none other better ways, Sue had to ask the help of the Mr. Behrman. And old poor artist who lived on the ground floor beneath them!He was a failure in art. he has been always about to paint a masterpiece, but had never begun it. Af firstly, he was very scornful about this frustrated girl who was giving up her life after hearing of the last leaf story from Sue. Actually, in this old man's feeling inside, he earnestly wanted to save this poor and young girl. He panited the last vivid and lovely leaf throughout a dreadful night. Finally, this materpiece has been completed, and Johnsy kindled the life fire again. However, Mr. Behame died of the Pneumonia. The story ended here, but, the sincere friendship would never stop forever! It is penetrating in every sentence of this essay, and it is also hovering in the reader's heart! Let us respect this best art-man! Meanwhile, I also associate him with my parents. They breed us and cultivate us! They have given us their best presents! We shall do all of our efferots to return the contributions to them!

谁有《最后一片叶子》的英文读后感

《最后一片叶子》的英文读后感The last leaf is symbol of the leaf of life. It is the most treasured gift from an old artist!The story described a young couple of good friends. It's Johnsy and Sue. After a period of happy time, Johnsy encounted the Mr. Pneumonia in a cold night in November. One day afternoon, she was desperatly looking out of the window and was counting the leaves on the ivy tree. She firmly convinced that she would leave the world after the last leaf fell. She hadn't any passion for the furture life! Hadn't none other better ways, Sue had to ask the help of the Mr. Behrman. And old poor artist who lived on the ground floor beneath them!He was a failure in art. he has been always about to paint a masterpiece, but had never begun it. Af firstly, he was very scornful about this frustrated girl who was giving up her life after hearing of the last leaf story from Sue. Actually, in this old man's feeling inside, he earnestly wanted to save this poor and young girl. He panited the last vivid and lovely leaf throughout a dreadful night. Finally, this materpiece has been completed, and Johnsy kindled the life fire again. However, Mr. Behame died of the Pneumonia.The story ended here, but, the sincere friendship would never stop forever! It is penetrating in every sentence of this essay, and it is also hovering in the reader's heart! Let us respect this best art-man! Meanwhile, I also associate him with my parents. They breed us and cultivate us! They have given us their best presents! We shall do all of our efferots to return the contributions to them!

the last leaf的译文哪里有

最后的常春藤叶(又名《The Last Leaf 》) 在华盛顿广场西面的一个小区里,街道仿佛发了狂似地,分成了许多叫做“巷子”的小胡同。

这些“巷子”形成许多奇特的角度和曲线。

一条街本身往往交叉一两回。

有一次,一个艺术家发现这条街有它可贵之处。

如果一个商人去收颜料、纸张和画布的账款,在这条街上转弯抹角、大兜圈子的时候,突然碰上一文钱也没收到,空手而回的他自己,那才有意思呢

  因此,搞艺术的人不久都到这个古色天香的格林威治村来了。

他们逛来逛去,寻找朝北的窗户,18世纪的三角墙,荷兰式的阁楼,以及低廉的房租。

接着,他们又从六马路买来了一些锡蜡杯子和一两只烘锅,组成了一个“艺术区”。

  苏艾和琼珊在一座矮墩墩的三层砖屋的顶楼设立了她们的画室。

“琼珊”是琼娜的昵称。

两人一个是从缅因州来的;另一个的家乡是加利福尼亚州。

她们是在八马路上一家“德尔蒙尼戈饭馆”里吃客饭时碰到的,彼此一谈,发现她们对于艺术、饮食、衣着的口味十分相投,结果便联合租下那间画室。

  那是五月间的事。

到了十一月,一个冷酷无情,肉眼看不见,医生管他叫“肺炎”的不速之客,在艺术区里潜蹑着,用他的冰冷的手指这儿碰碰那儿摸摸。

在广场的东面,这个坏家伙明目张胆地走动着,每闯一次祸,受害的人总有几十个。

但是,在这错综复杂,狭窄而苔藓遍地的“巷子”里,他的脚步却放慢了。

  “肺炎先生”并不是你们所谓的扶弱济困的老绅士。

一个弱小的女人,已经被加利福尼亚的西风吹得没有什么血色了,当然经不起那个有着红拳头,气吁吁的老家伙的赏识。

但他竟然打击了琼珊;她躺在那张漆过的铁床上,一动也不动,望着荷兰式小窗外对面砖屋的墙壁。

  一天早晨,那位忙碌的医生扬扬他那蓬松的灰眉毛,招呼苏艾到过道上去。

  “依我看,她的病只有一成希望。

”他说,一面把体温表里的水银甩下去。

“那一成希望在于她自己要不要活下去。

人们不想活,情愿照顾殡仪馆的生意,这种精神状态使医药一筹莫展。

你的这位小姐满肚子以为自己不会好了。

她有什么心事吗

”  “她——她希望有一天能去画那不勒斯海湾。

”苏艾说。

  “画画

——别扯淡了

她心里有没有值得想两次的事情——比如说,男人

”  “男人

”苏艾像吹小口琴似地哼了一声说,“难道男人值得——别说啦,不,大夫;根本没有那种事。

”  “那么,一定是身体虚弱的关系。

”医生说,“我一定尽我所知,用科学所能达到的一切方法来治疗她。

可是每逢我的病人开始盘算有多少辆马车送他出殡的时候,我就得把医药的治疗力量减去百分之五十。

要是你能使她对冬季大衣的袖子式样发生兴趣,提出一个总是,我就可以保证,她恢复的机会准能从十分之一提高到五分之一。

”  医生离去之后,苏艾到工作室里哭了一声,把一张日本纸餐巾擦得一团糟。

然后,她拿起画板,吹着拉格泰姆音乐调子,昂首阔步地走进琼珊的房间。

  琼珊躺在被窝里,脸朝着窗口,一点儿动静也没有。

苏艾以为她睡着了,赶紧停止吹口哨。

  她架起画板,开始替杂志画一幅短篇小说的钢笔画插图。

青年画家不得不以杂志小说的插图来铺平通向艺术的道路,而这些小说则是青年作家为了铺平文学道路而创作的。

  苏艾正为小说里的主角,一个爱达荷州的牧人,画上一条在马匹展览会里穿的漂亮的马裤和一片单眼镜,忽然听到一个微弱的声音重复了几遍。

她赶紧走到床边。

  琼珊的眼睛睁得大大的。

她望着窗外,在计数——倒数上来。

  “十二,”她说,过了一会儿,又说“十一”;接着是“十”、“九”;再接着是几乎连在一起的“八”和“七”。

  苏艾关切地向窗外望去。

有什么可数的呢

外面见到的只是一个空荡荡、阴沉沉的院子,和二十英尺外的一幛砖屋的墙壁。

一标极老极老的常春藤,纠结的根已经枯萎,樊在半墙上。

秋季的寒风把藤上的叶子差不多全吹落了,只剩下几根几乎是光秃秃的藤枝依附在那堵松动残缺的砖墙上。

  “怎么回事,亲爱的

”苏艾问道。

  “六。

”琼珊说,声音低得像是耳语,“它们现在掉得快些了。

三天前差不多有一百片。

数得我头昏眼花。

现在可容易了。

喏,又掉了一片。

只剩下五片了。

”  “五片什么,亲爱的

告诉你的苏艾。

”  “叶子,常春藤上的叶子。

等最后一片掉落下来,我也得去了。

三天前我就知道了。

难道大夫没有告诉你吗

”  “哟,我从没听到这样荒唐的话。

”苏艾装出满不在乎的样子数落地说,“老藤叶同你的病有什么相干

你一向很喜欢那株常春藤,得啦,你这淘气的姑娘。

别发傻啦。

我倒忘了,大夫今天早晨告诉你,你很快康复的机会是——让我想想,他是怎么说的——他说你好的希望是十比一

哟,那几乎跟我们在纽约搭街车或者走过一幛新房子的工地一样,碰到意外的时候很少。

现在喝一点儿汤吧。

让苏艾继续画图,好卖给编辑先生,换了钱给她的病孩子买点儿红葡萄酒,也买些猪排填填她自己的馋嘴。

”  “你不用再买什么酒啦。

”琼珊说,仍然凝视着窗外,“又掉了一片。

不,我不要喝汤。

只剩四片了。

我希望在天黑之前看到最后的藤叶飘下来。

那时候我也该去了。

”  “琼珊,亲爱的,”苏艾弯着身子对她说,“你能不能答应我,在我画完之前,别睁开眼睛,别瞧窗外

那些图画我明天得交。

我需要光线,不然我早就把窗帘拉下来了。

”  “你不能到另一间屋子里去画吗

”琼珊冷冷地问道。

  “我要呆在这儿,跟你在一起。

”苏艾说,“而且我不喜欢你老盯着那些莫名其妙的藤叶。

”  “你一画完就告诉我。

”琼珊闭上眼睛说,她脸色惨白,静静地躺着,活像一尊倒塌下来的塑像,“因为我要看那最后的藤叶掉下来。

我等得不耐烦了。

也想得不耐烦了。

我想摆脱一切,像一片可怜的、厌倦的藤叶,悠悠地往下飘,往下飘。

”  “你争取睡一会儿。

”苏艾说,“我要去叫贝尔曼上来,替我做那个隐居的老矿工的模特儿。

我去不了一分钟。

在我回来之前,千万别动。

”  老贝尔曼是住在楼下底层的一个画家。

他年纪六十开外,有一把像米开朗琪罗的摩西雕像上的胡子,从萨蒂尔似的脑袋上顺着小鬼般的身体卷垂下来。

贝尔曼在艺术界是个失意的人。

他耍了四十年的画笔,还是同艺术女神隔有相当距离,连她的长袍的边缘都没有摸到。

他老是说就要画一幅杰作,可是始终没有动手。

除了偶尔涂抹了一些商业画或广告画之外,几年没有画过什么。

他替“艺术区”里那些雇不起职业模特儿的青年艺术家充当模特儿,挣几个小钱,他喝杜松子酒总是过量,老是唠唠叨叨地谈着他未来的杰作。

此外,他还是个暴躁的小老头儿,极端瞧不起别人的温情,却认为自己是保护楼上两个青年艺术家的看家恶狗。

  苏艾在楼下那间灯光暗淡的小屋子里找到了酒气扑人的贝尔曼。

角落里的画架上绷着一幅空白的画布,它在那儿静候杰作的落笔,已经有了二十五年。

她把琼珊的想法告诉了他,又说她多么担心,惟恐那个虚弱得像枯叶一般的琼珊抓不住她同世界的微弱联系,真会撒手而去。

  老贝尔曼的充血的眼睛老是迎风流泪,他对这种白痴般的想法大不以为然,连讽带刺地咆哮了一阵子。

  “什么话

”他嚷道,“难道世界上竟有这种傻子,因为可恶的藤叶落掉而想死

我活了一辈子也没有听到过这种怪事。

不,我没有心思替你当那无聊的隐士模特儿。

你怎么能让她脑袋里有这种傻念头呢

唉,可怜的小琼珊小姐。

”  “她病得很厉害,很虚弱,”苏艾说,“高烧烧得她疑神疑鬼,满脑袋都是希奇古怪的念头。

好吗,贝尔曼先生,既然你不愿意替我当模特儿,我也不勉强了。

我认得你这个可恶的老——老贫嘴。

”  “你真女人气

”贝尔曼嚷道,“谁说我不愿意

走吧。

我跟你一起去。

我已经说了半天,愿意替你效劳。

天哪

像琼珊小姐那样好的人实在不应该在这种地方害病。

总有一天,我要画一幅杰作,那么我们都可以离开这里啦。

天哪

是啊。

”  他们上楼时,琼珊已经睡着了。

苏艾把窗帘拉到窗槛上,做手势让贝尔曼到另一间屋子里去。

他们在那儿担心地瞥着窗外的常春藤。

接着,他们默默无言地对瞅了一会儿。

寒雨夹着雪花下个不停。

贝尔曼穿着一件蓝色的旧衬衫,坐在一翻转过身的权充岩石的铁锅上,扮作隐居的矿工。

  第二天早晨,苏艾睡了一个小时醒来的时候,看到琼珊睁着无神的眼睛,凝视着放下来的绿窗帘。

  “把窗帘拉上去,我要看。

”她用微弱的声音命令着。

  苏艾困倦地照着做了。

  可是,看那

经过了漫漫长夜的风吹雨打,仍旧有一片常春藤的叶子贴在墙上。

它是藤上最后的一片了。

靠近叶柄的颜色还是深绿的,但那锯齿形的边缘已染上了枯败的黄色,它傲然挂在离地面二十来英尺的一根藤枝上面。

  “那是最后的一片叶子。

”琼珊说,“我以为昨夜它一定会掉落的。

我听到刮风的声音。

它今天会脱落的,同时我也要死了。

”  “哎呀,哎呀

”苏艾把她困倦的脸凑到枕边说,“如果你不为自己着想,也得替我想想呀。

我可怎么办呢

”  但是琼珊没有回答。

一个准备走上神秘遥远的死亡道路的心灵,是全世界最寂寞、最悲哀的了。

当她与尘世和友情之间的联系一片片地脱离时,那个玄想似乎更有力地掌握了她。

  那一天总算熬了过去。

黄昏时,她们看到墙上那片孤零零的藤叶仍旧依附在茎上。

随夜晚同来的北风的怒号,雨点不住地打在窗上,从荷兰式的低屋檐上倾泻下来。

  天色刚明的时候,狠心的琼珊又吩咐把窗帘拉上去。

  那片常春藤叶仍在墙上。

  琼珊躺着对它看了很久。

然后她喊喊苏艾,苏艾正在煤气炉上搅动给琼珊喝的鸡汤。

  “我真是一个坏姑娘,苏艾,”琼珊说,“冥冥中有什么使那最后的一片叶子不掉下来,启示了我过去是多么邪恶。

不想活下去是个罪恶。

现在请你拿些汤来,再弄一点掺葡萄酒的牛奶,再——等一下;先拿一面小镜子给我,用枕头替我垫垫高,我想坐起来看你煮东西。

”  一小时后,她说:  “苏艾,我希望有朝一日能去那不勒斯海湾写生。

”  下午,医生来,他离去时,苏艾找了个借口,跑到过道上。

  “好的希望有了五成。

”医生抓住苏艾瘦小的、颤抖的手说,“只要好好护理,你会胜利。

现在我得去楼下看看另一个病人。

他姓贝尔曼——据我所知,也是搞艺术的。

也是肺炎。

他上了年纪,身体虚弱,病势来得很猛。

他可没有希望了,不过今天还是要把他送进医院,让他舒服些。

”  第二天,医生对苏说:“她已经脱离危险,你成功了。

现在,你只需要好好护理,给她足够的营养就行了。

”  那天下午,苏艾跑到床边,琼珊靠在那儿,心满意足地在织一条毫无用处的深蓝色肩巾,苏艾连枕头把她一把抱住。

  “我有些话要告诉你,小东西。

”她说,“贝尔曼在医院里去世了。

他害肺炎,只病了两天。

头天早上,看门人在楼下的房间里发现他难过得要命。

他的鞋子和衣服都湿透了,冰凉冰凉的。

他们想不出,在那种凄风苦雨的夜里,他究竟是到什么地方去了。

后来,他们找到了一盏还燃着的灯笼,一把从原来地方挪动过的梯子,还有几枝散落的的画笔,一块调色板,上面和了绿色和黄色的颜料,末了——看看窗外,亲爱的,看看墙上最后的一片叶子。

你不是觉得纳闷,它为什么在风中不飘不动吗

啊,亲爱的,那是贝尔曼的杰作——那晚最后的一片叶子掉落时,他画在墙上的。

欧亨利短篇小说集的主要内容

欧·亨利真实姓名:威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)笔 名:欧·亨利(O.Henry)生卒年代:1862-1910职 称:美国著名批判现实主义作家,世界短篇小说大师之一。

世界三大短篇小说家之一。

1862年9月11日,美国最著名的短篇小说家之一欧·亨利(O.Henry)出生于美国北卡罗来纳州一个小镇。

曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。

他出身于美国北卡罗来纳州格林斯波罗镇一个医师家庭。

父亲是医生。

15岁在叔父的药房里当学徒。

五年后去得克萨斯州一个牧场放牛。

1884年后做过会计员、土地局办事员和银行出纳员。

1896年,银行发现缺少一小笔款子,欧·亨利因涉嫌被传讯。

他却取道新奥尔良去拉丁美洲避难。

1897年,回国探望妻子,因而被捕,判处5年徒刑。

在狱中曾担任药剂师,并开始以欧·亨利为笔名写作短篇小说,于《麦克吕尔》杂志发表。

1901年,因“行为良好”提前获释,来到纽约专事写作。

他的一生富于传奇性,当过药房学徒、牧牛人、会计员、土地局办事员、新闻记者、银行出纳员。

当银行出纳员时,因银行短缺了一笔现金,为避免审讯,离家流亡中美的洪都拉斯。

后因回家探视病危的妻子被捕入狱,并在监狱医务室任药剂师。

他在银行工作时,曾有过写作的经历,担任监狱医务室的药剂师后开始认真写作。

1901年提前获释后,迁居纽约,专门从事写作。

欧·亨利创作的短篇小说共有300多篇,收入《白菜与国王》(1904)、《四百万》(1906)、《西部之心》(1907)、《市声》(1908)、《滚石》(1913)等集子,其中以描写纽约曼哈顿市民生活的作品为最著名。

他把那儿的街道、小饭馆、破旧的公寓的气氛渲染得十分逼真,故有“曼哈顿的桂冠诗人”之称。

他曾以骗子的生活为题材,写了不少短篇小说。

作者企图表明道貌岸然的上流社会里,有不少人就是高级的骗子,成功的骗子。

欧·亨利对社会与人生的观察和分析并不深刻,有些作品比较浅薄,但他一生困顿,常与失意落魄的小人物同甘共苦,又能以别出心裁的艺术手法表现他们复杂的感情。

因此,他最出色的短篇小说如《爱的牺牲》(A Service of Love)、《警察与赞美诗》(The Cop and the Anthem)、《带家具出租的房间》(The Furnished Room)、《麦琪的礼物》(The Gift of the Magi)、《最后一片藤叶》(The Last Leaf)等都可列入世界优秀短篇小说之中。

欧·亨利善于描写美国社会尤其是纽约百姓的生活。

他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出人意外;又因描写了众多的人物,富于生活情趣,被誉为“美国生活的幽默百科全书”。

代表作有小说集《白菜与国王》、《四百万》、《命运之路》等。

其中一些名篇如《爱的牺牲》、《警察与赞美诗》、《带家具出租的房间》、《麦琪的礼物》、《最后一片藤叶》等使他获得了世界声誉。

从艺术手法上看,欧·亨利善于捕捉生活中令人啼笑皆非而富于哲理的戏剧性场景,用漫画般的笔触勾勒出人物的特点。

作品情节的发展较快,在结尾时突然出现一个意料不到的结局,使读者惊愕之余,不能不承认故事合情合理,进而赞叹作者构思的巧妙。

他的文字生动活泼,善于利用双关语、讹音、谐音和旧典新意,妙趣横生。

他还以准确的细节描写,制造与再现气氛。

特别是大都会夜生活的气氛。

在纽约,由于大量佳作出版,他名利双收。

他不仅挥霍无度,而且好赌,好酒贪杯。

写作的劳累与生活的无节制使他的身体受到严重损伤。

1907年,欧·亨利再婚。

可惜,第二次婚姻对他来说并没有什么幸福可言。

1910年6月3日,他病倒了。

两天后,即6月5日,与世长辞,死于肝硬化,年仅48岁。

谁有《最后一片叶子》的英文读后感

The Last Leaf Johnsy and Sue are artists who move into Greenwich Village in New York City. As Winter approaches and the weather gets colder, Johnsy becomes ill with pneumonia. She gets so sick that she believes that when the last leaf falls from the vine outside her window, she will die. An old artist, named Behrman, who lives in the same building as the girls, braves a storm one night to paint a leaf on the wall — a leaf that will never fall. Cold and wet from painting in the icy rain, he catches pneumonia and dies. This gives Johnsy the hope to survive her illness, and it also creates the masterpiece Behrman had always dreamed of painting. It is said to have material to the poor-the painter to inspire the survival of patients with courage, passed away in the branches of ivy on one side painted leaves the scene of praise for the Protection of the personality and noble character

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片