欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 导游词 > 介绍天津的导游词日文

介绍天津的导游词日文

时间:2020-07-22 20:08

求南通狼山的日语介绍,最好是导游词的日语

曲阜には孔子や弟子たちにちなむ名所旧迹が数多くあるが、その中で三孔(孔庙、孔府、孔林)は世界遗产に登录されている。

孔庙は孔子の故居を庙としたもので、孔子の死の翌年(前479),鲁の国王が,孔子の旧宅の粗末な家を改造して孔子を祀り,折々にお祭りをしたのに始まる。

汉代からは国家的に保护され,庙や邸宅が次々に建て増しされた结果,清代には中国最大の庙建筑となった。

现在では敷地约20万㎡,建物が50栋ほどある。

地震や火灾などによる破壊で,度々修复,改筑が重ねられたが,现在の建物は清代(1368~1911)のものが多い。

现在の孔子庙は皇居に模して造られ、九重に重なるようにつくられた庭があり、三つの大きな主殿が南北の中轴线上に配置され、付属建筑物が左右を対称的に分布している。

周りは赤レンガの壁で囲まれている。

最も奥にある「大成殿」は、「明」「清」时代の天子の宫城である北京の「故宫」(紫禁城)と山东省泰安市に泰山の神を祭る「岱庙」とともに、中国の三大建造物に数えられてる。

宫殿様式で,黄色の瑠璃瓦が辉く二层のゆったりした屋根を顶き,东西の长さ54m(9间),南北の奥行34m(5间),高さは2段の基坛2.1mを含めて地面から33mという大殿堂。

堂前の檐(ひさし)を支えた10本の石柱が高さ6m,直径0.8m。

莲花型の基台の上に立つ柱には,2匹の龙が珠玉を中にからみ合っている雕りもの,「双龙戯珠」が施されている。

古代中国では、龙は天すなわち皇帝を象徴し、皇宫以外の场所では建筑に龙の図案を使うことは许されなかった。

孔庙に精巧な飞龙の雕り物があるが、孔子の中国での地位が最高であったということを物语っている。

孔府は孔子の直系の子孙が住む住居である。

规模は広大で、部屋数は计463间あるらしい。

史上最大かつ最も歴史のある封建贵族の荘园で、“天下第一の家”と呼ばれている。

封建社会の官庁と住居を结びつけた大规模な建筑物群である。

曲阜の町には、三阶以上の建物がないらしい。

街中の全ての建物は孔府の高さを超えてはならないという规定があるからである。

孔子の儒学の中の地位と曲阜の町の文化的雰囲気を保持するためとのこと。

孔林は孔子とその家族の専用墓地で、一家族の墓地としては世界最大。

10万余りの墓と歴代墓碑、古木が耸え立ち広大な园林となっている。

这是较完整的介绍了。

楼主看自己的需要来选择一些吧。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片