
杜甫草堂的英文怎么写
叫Thatched Cottage
附你:四川-英文导游辞 Du Fu(712~770)Thatched Cottage used to be the former hone of Du Fu, one of the greatest poets in the Tang Dynasty. Located in the western suburbs of Chengdu, the spot is marked by a stream, ancient style architecture, pavilion pagodas and age -old trees. The cottage consists of six important parts, They are the Front Gate, the Lobby, the Hall of poem History, the Water Pavilion, the Gongbu Shrine and the Thatched Cottage. At the time of the Tang Dynasty, Du Fu's poetry first came to be recognized. Readers of many different periods have considered Du Fu to be the greatest poet of the Chinese tradition. Such general agreement can partially be explained by the immense variety of his work, which holds up quite well to different tastes and historical changes in fashion. Like Shakespeare in English tradition, Du Fu's poetry came to be so deeply bound up with the constitution of literary value that generation after generation of poets and critics rediscovered themselves and their interests in some aspect of the poet' Chinese critics from the Song Dynasty referred to Du Fu as thepoet-historian. Both before and after the An Lushan Revolt, Du Fu witnessed a typical political and social situation; the common people still lived in poverty while the emperor and his top officials enjoyed a foolishly luxurious life. He composed many poems such as Song of the War Chariots, Three Officials,and Three Departures。
His poems expressed his dissatisfaction with the government and his great pity for the common people. Du Fu used his poems to comment on current events and historical images. Du Fu became the historian by creating his responses to particular situations. Du Fu was talented. When he was young, he wanted to get a good job in the government. Unfortunately Du Fu was refused several times. He was in his fifties when he began to serve as a minor official in Changan (Xi'an). Gongbu was his official title and probably he was in charge of the lical industry. Du Fu was not a skilled survivor in government politics. He was dismissed in the form of a transfer to the post of personnel administrator in Huazhou and so left Changan. Du Fu soon gave up this minor post in disgust and set off with his family to Qinzhou in the Northwest. After a short stay he moved on again and in 759 he arrived in Chengdu. He set up a modest cottage with some money he borrowed from his friend who served as a local governor. In the cottage he had a simple and peaceful life for three years, writing about 240porms. Mostly inspired by the cottage, the stream nearby and the scenery in Chengdu. These poems give the impression that he was happier in Chengdu than any other time in his life. The poems of this period sound relaxed and happy. Here are some of them. In Chengdu the flutes and the strings You hear them so loud even in the daytime The melody fades in the river wind And half in the towering clouds above us Oh it should never be played here It belongs to the emperor's hraven We thank you for what is not ours But the emperor will be hearing it also Two yellow orioles sing in the tenser green willow A line of herons crosses the blue sky When you open the west-facing window The snow is framed in the summit of the mountain And the ships that will sail east for Dong Wu They lie at anchor in the sun-filled doorway A good rain knows its season It brings thins to life right in spring It enters the night, unseen with the breeze It moistens things gently and without sound Du Fu left Chrngdu after 762 and wandered in the southern provinces and eventually died of illness in 770. After his death, the people if Chrngdu built a shrine on the site of his garden to honor him. Since then, it brcame the custom to visit on the seventh day of the lunar month(around the middle of February). An ancient couplet still hangs on the top of the front door. It reads:锦江春风公占却,草堂人日我归来。
It was written by a scholar of the Qing Dynasty, whose name was He Shaoji. The couplet means that Du Fu owned the Jingjiang river and the spring breeze; on the seventh day of the first lunar month did I come to visit his cottage. The original cottage no longer exists and the buildings within the cottage compound. South west of the city, have been repaired and added to thirteen times since the eighth century. The Gongbu Shrine is at the center of the six important sites in the cottage compound……It is a small hall in the eastern section of the grounds, dedicated to the memory of Du Fu. It contains a statue of du fu flanked by ghose of two other poets; Huang Tingjian(1045-1105)on the right and Lu You (1125-1210)on the leftThesee two poets were both from the Song Dynasty and occupied an important place in the traditional Chinese literature history. Huang Ting jian, from Xiu Shui in which affected his official posts. Later when his opposition party was in power, he was dismissed from his major official post and banished to Yizhou. Huang was one of the followers of Su Shi. He sincerely studied Du Fu's poetry and intentionally car during theearly song Dynasty. Lu You, from Shaoxing in Zhejiang held a succession of mionor of ficial posts but was unable to affect any of the political reforms he advocated. Im 1172, he began to serve in the army on the Sichuan -Shaanxi border. It is known that sometime later he was dismissed from a post im jiangxi for distributing government grain to relieve famine. Lu You was a prolific poet and more than nine thousand poems have survived. Both Huang ting jian and Lu You are noted for their ardent patriotism. Here are some of their poems : Looking all round, a fine sight of hills and waters I found: Leaning on the Tower railing, I could enjoy what was sweet: The fragrance of water chestnuts and lotus stretching far The soft breeze and bright moon which were both Free and made tower cool ; (Huang tingjian, Tr, Guo Zhuzhang) Erect hedge and implant fence to shield and sustain these new bamboo, They are meticulously cultivated and their dark green color is reflected in ripples. The blowing of the cool breeze tells the early coming of autumn, And I am not aware of the blazing sun in the sky at such high noon. I hear the rustling sound when the sheath is shedding from the sprouts. And see the dense fluttering shadows of these newly grown young bamboos. Once I retire from my position, here will be the place to which I often come, And carry with me along a pillow and a mat that are made of bamboo. (Lu You, Tr. Cui Wenkai) In the traditional Chinese literature history, there were thousands of poets, Why were these two poets selected to accompany Du Fu ?there are three reasons:Firstly, they made greart achievements in studying Du Fu's poetry. Secondly, they used to live in Sichuan, and enjoyed their stay, thirdly, Du FU's statue might have been lonely in the gongbu Shrine without any accompaniment. so when people placed the statues together, they ghought that the three poets might have time to talk about their poetry. the Shrine of the Three Sages is named from the above -mentioned story. Inside the shrine are two valuable stone tablets from the Qing Dynasty, on which the whole picture of the thatched Cottage has been engraved. the tablets showus the design and development of the cottage dated bace to the Qing Dynasty. Also an other two stone tablets are in the shrine, which tell the story about the refurbishment of the cottage and the reason why Huang tingjian and Lu You's statues stay with Du Fu's. On left side of the Gongbu Shrine is a huge tablet placed in a straw -roofed pavilion. Prince Guo of the Qing Dynasty wrote the calligraphy on the tablet when he visited the cottage. A screen wall at the entrance to the Flowery Path is decorated with the characters Caotang(Thatched Cottage ) at old blue and white ceramic fragment. At present, du Fu's cottage is a museum. It has a rich collection of over 30000bound volumes, and 2000cultural relics, the bound volumes include thea ncient cut blocks photo-offset, hand -written, and modern stereotyped copies, the translation editions are in 15 languages. As you walk around the cottage, you will experience the traditional Chinese culture and literature characterized by Du Fu's poems.
导游词(3分钟)
我是你们的导游解静琦,你们可以叫我小解。
今天我们来北京故宫游玩。
我将带大家参观故宫博物院,现在我先为大家作个简单介绍。
故宫位于北京市城区中心,是明、清两代的皇宫,是当今世界上现存规模最大、建筑最雄伟、保存最完整的古代皇家宫殿。
故宫又叫紫禁城。
我们现在从天安门进入,它是故宫外围皇城的南门。
过了天安门,越过端门,迎面就是高大的午门。
午门是故宫的正门。
进入午门,首先映入眼帘的就是内金水河,它自西向东蜿蜒流过太和门广场。
过了桥,在我们面前这座宏伟的建筑就是太和殿了,它和中和殿还有保和殿是建立在一个土字型的三层台基上,在四周围还建有一些楼阁。
太和殿是故宫中最高最大的建筑。
殿内的陈设也非常的多。
金銮宝所座是明代的遗物。
来到中和殿了。
皇帝在此阅视奏书。
殿名体现了儒家的中庸思想在明清两代举行大的潮礼时候,皇帝在赶赴太和殿之前,都要在中和殿稍作休息,接受官员朝贺。
过了中和殿,我们就来到了保和殿,名称来源于太和殿相同,都是保合大和之意。
保和殿在明清两代用途不同。
明朝的时候,在举行册立大典的时候,皇帝都要在保和殿内更衣。
在清朝的时候,每逢正月十五,除夕,也都要在此举行宴会。
在保和殿后,有一个巨大的云龙石雕,是艾叶青石雕刻而成的。
各位游客,这次的旅游到此结束。
如果还想来的话就记得找我哦
导游作文400字以上
参考:杜甫草堂导游词各位朋友:欢迎大家游览杜甫草堂,我是你们的导游小李。
成都杜甫草堂,是我国唐代大诗人杜甫流寓成都时的居所。
1961年,国务院公布为首批全国重点文物保护单位。
现在我们来到了草堂的正门,眼前这条波光翻翻的河流就是杜甫诗中多次提到的浣花溪。
说到“浣花溪”这个充满诗意的名字的由来,还有一段动人的故事呢。
相传唐时溪边住着一位姓任的姑娘,貌美而心善。
一天,她正在溪畔洗衣,走来一位浑身疮疥的和尚,行人都躲得远远的,唯有这位任姑娘不避让。
于是那和尚脱下沾满脓血的架裟求她浣洗,任姑娘欣然接受。
哪知架裟一入水,霎时满溪泛起莲花朵朵,再看那和尚,却早已不知去向。
人们十分惊异,就把这条河命名为浣花溪了。
步入正门,我们看到整个庭园竹树成荫,绿水萦回,一派自然天成的清幽景色,这正体现出杜甫的诗意:“浣花溪水水西头,主人为卜林塘幽”。
厅中的杜甫塑像,是中央美术学院著名雕塑家钱绍武先生的杰作。
参观杜甫草堂,值得一游的地方还有红墙夹道、修竹掩映的花径,碎瓷镶嵌、古雅别致的“草堂”影壁以及风景秀丽、独具魅力的梅苑。
妙境入目,各自都有体会,就不用我一一介绍了。
谢谢大家的参观。
成都导游词要有两种讲解方法
成都市的旅游景点称如下:金沙遗址:Jinsha Ruins熊猫基地:Chengdu Panda Base院:Wenshu Temple锦里古街:Jinli Ancient Street宽窄巷子:Kuai Zhai Zane都江堰水利工程:Dujiangyan Irrigation Project乐山大佛:Leshan Giant Buddha庐山:Mt.Lushan武侯祠:Wuhou Temple峨眉山:Mt. Emei青城山:Mt.Qingchengshan四姑娘山:Mt. Siguniang九寨沟:Jiuzhaigou Valley三星堆:Sanxingdui世界自然遗产:the World Natural Heritage杜甫草堂:Dufu's Thatched Cottage青羊宫:Qingyang Temple金沙遗址:Jinsha Ruins摩梭族:Mosuo宝光寺:Baoguang Temple自贡国家恐龙地质公园:Zigong NationalGeological自贡大山铺:Dashanpu of Zigong武侯祠:Wuhou Temple九寨沟:Jiuzhaigou Valley三星堆遗址:the site of Sanxingdui世界自然遗产:the World Natural Heritage都:the Dujiangyan Dam杜甫草堂:Dufu Thatched Cottage青羊宫:Qingyang Taoist Temple武侯祠:Temple of Marquis都江堰:Doujiang Weir九寨沟:Jiuzhaigou蜀南竹海:Bamboo Sea三星堆遗址:Sanxingdui
中国十大名胜古迹简介
中国十大名胜古迹是指1985由《中国旅游发起并组织全国人民经年多的评比,于当年9月9日评选出的万里长城、桂林山水、杭州西湖、北京故宫、苏州园林、安徽黄山、长江三峡、台湾日月潭、避暑山庄、西安秦陵兵马俑十个风景名胜区。
这十个景区分布于中国南北东西各个区域,包括自然景观,历史建筑,人文景观和文物古迹等。
桂林山水位置处广西壮族自治区东北部,南岭山系的西南部,以“山青、水秀、洞奇、石美”为主要特点。
桂林诸山虽都是石质山体,极少土质,但因为气候温和湿润,利于植物生长,加上桂林人非常注重石山绿化,故岩石缝隙间会顽强地生长出许多的灌木、乔木和藤类植物,将一座座石峰罩得严严实实的,显得青翠而富有生机。
桂林是典型的岩溶地貌。
桂林景色岩溶地貌的最重要特点就是在流水的长年侵蚀下,一方面会形成各种奇形怪状的洞穴,并不断地改变着形态,另一方面又会生长出各种不同的石笋、石幔、钟乳石,两者构成了奇妙的岩溶洞穴奇观。
杭州西湖位于浙江省杭州市西部, 杭州市市中心,旧称武林水、钱塘湖、西子湖,宋代始称西湖。
西湖处处有胜景,历史上除有“钱塘十景”、“西湖十八景”之外,最著名的是南宋定名的西湖十景”和1985年评出的“新西湖十景”。
在以西湖为中心的60平方公理的园林风景区内,分布着主在风景名胜40多处,重点文物古迹30多处。
概括起来西湖风景主要以一湖、二峰、三泉、四寺、五山、六园、七洞、八墓、九溪、十景为胜。
新西湖十景是1985年经过杭州市民及各地群众积极参与评选,并由专家评选委员会反复斟酌后确定的。
北京故宫,又名紫禁城,是明清两代的皇宫,位于北京市中心。
故宫东西宽750米,南北长960米,面积达到72万平方米,为世界之最;故宫的整个建筑被两道坚固的防线围在中间,外围是一条宽52米,深6米的护城河环绕;接着是周长3公里的城墙,墙高近10米,底宽8.62米。
城墙上开有4门,南有午门,北有神武门,东有东华门,西有西华门,城墙四角,还耸立着4座角楼,角楼有3层屋檐,72个屋脊,玲珑剔透,造型别致,为中国古建筑中的杰作。
黄山处于亚热带季风气候区内,由于山高谷深,气候呈垂直变化。
同时由于北坡和南坡受阳光的辐射差大,局部地形对其气候起主导作用,形成云雾多、湿度大、降水多的气候特点。
黄山还兼有“天然动物园和天下植物园”的美称,有植物近1500种,动物500多种。
黄山气候宜人,是得天独厚的避暑胜地,是国家级风景名胜区和疗养避暑胜地。
苏州园林有:拙政园、留园、网师园、环秀山庄、狮子林、怡园、沧浪亭、耦园、艺圃。
[4]作为苏州古典园林典型例证的拙政园、留园、网师园和环秀山庄,产生于苏州私家园林发展的鼎盛时期,以其意境深远、构筑精致、艺术高雅、文化内涵丰富而成为苏州众多古典园林的典范和代表。
长江三峡:中国长江上游瞿塘峡、巫峡和西陵峡的合称,简称三峡。
是中国10大风景名胜之一,也是中国40佳旅游景观之首。
长江三峡西起重庆奉节的白帝城,东到湖北宜昌的南津关,是瞿塘峡、巫峡和西陵峡三段峡谷的总称,是长江上最为奇秀壮丽的山水画廊,全长192公里,也就是常说的“大三峡”。
日月潭是台湾的“天池”,湖周35公里,水域9平方公里多,为全省最大的天然湖泊,也是全国少数著名的高山湖泊之一。
承德避暑山庄地处内蒙古高原与华北平原的过渡带,属温带大陆性季风型山地气候,四季分明。
冬天虽然寒冷,但由于四周环山,阻滞了来自蒙古高原寒流的袭击,故温度要高于同纬度其他地区;夏季凉爽,雨量集中,基本上无炎热期,是旅游避暑胜地。
关帝庙俗称武庙,位于避暑山庄丽正门西南侧宫墙外20米处,始建于清雍正十年(1732年),是中国唯一的皇家关帝庙。
秦陵兵马俑位于陕西省西安市临潼区东5公里处的骊山北麓,是中国历史上第一个皇帝秦始皇(公元前259年~前210年)陵墓的陪葬坑,被称为世界第八大奇迹之一。
秦始皇兵马俑陪葬坑,是世界最大的地下军事博物馆。
在兵马俑一号坑址上建成的拱形展厅,设立了“秦始皇陵兵马俑博物馆”,向中外广大旅游者开放。



