
饥荒麦斯威尔语录,每个世界对玩家开头说的话
嘿兄弟 你看起来很不好,你最好在天黑前找点吃的你找到我的大门是吧,那我们两试试更有挑战性的吧你怎么还在
不过你不可能再往前走的了
嘿老兄
我们得签订一个停战协议,我给你猪,吃的,但你不要往前走了
袁隆平的名言
喜看稻菽千重浪,遍地英雄下夕烟。
我做过一个梦,梦见杂交水稻的茎秆像高粱一样高,穗子像扫帚一样大,稻谷像葡萄一样结得一串串,我和我的助手们一块在稻田里散步,在水稻下面乘凉。
中国完全能解决自己的吃饭问题,中国还能帮助世界人民解决吃饭问题。
我一生最大的愿望就是让人类摆脱饥荒,让天下人都吃饱饭。
我不在家就在试验田,既不在家又不在试验田,那我一定在去试验田的路上。
我的工作让我常晒太阳、呼吸新鲜的空气,这使我有了个好身体……发展杂交水稻,造福世界人民。
我成功的秘诀:知识、汗水、灵感、机遇。
科学研究要敢于探索,勇于创新。
人要有一颗平常心。
我的心态永远年轻。
请教罗素的一句名言的出处
我为什么而活 翻译 [英]罗 三种单纯然而极其强激情支配着我的一生。
那对于爱情的渴望,对于知识的追求,以及对于人类苦难痛彻肺腑的怜悯。
这些激情犹如狂风,把我伸展到绝望边缘的深深的苦海上东抛西掷,使我的生活没有定向。
我追求爱情,首先因为它叫我消魂。
爱情使人消魂的魅力使我常常乐意为了几小时这样的快乐而牺牲生活中的其他一切。
我追求爱情,又因为它减轻孤独感--那种一个颤抖的灵魂望着世界边缘之外冰冷而无生命的无底深渊时所感到的可怕的孤独。
我追求爱情,还因为爱的结合使我在一种神秘的缩影中提前看到了圣者和诗人曾经想像过的天堂。
这就是我所追求的,尽管人的生活似乎还不配享有它,但它毕竟是我终于找到的东西。
我以同样的热情追求知识,我想理解人类的心灵,我想了解星辰为何灿烂,我还试图弄懂毕达哥拉斯学说的力量,是这种力量使我在无常之上高踞主宰地位。
我在这方面略有成就,但不多。
爱情和知识只要存在,总是向上导往天堂。
但是,怜悯又总是把我带回人间。
痛苦的呼喊在我心中反响回荡,孩子们受饥荒煎熬,无辜者被压迫者折磨,孤弱无助的老人在自己的儿子眼中变成可恶的累赘,以及世上触目皆是的孤独、贫困和痈苦--这些都是对人类应该过的生活的嘲弄。
我渴望能减少罪恶,可我做不到,于是我感到痛苦。
这就是我的一生。
我觉得这一生是值得活的,如果真有可能再给我一次机会,我将欣然再重活—次。
英文原文为: What I Have Lived For Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair. I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness–that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what–at last–I have found. With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved. Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer. This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
林清玄的名句
1。
面对人生难以管理的生老病死,我们能以起承转合去寻找心灵的故乡。
人总是有限制的,但有梦总是最美的。
2。
曾以寻死的心活着,被迫超越,也曾主动超越,不管梦是否实现,有梦总是最美的。
3。
快乐活在当下,尽心就是完美。
4。
今天扫完今天的落叶,明天的树叶不会在今天掉下来,不要为明天烦恼,要努力地活在今天这一刻。
5。
这么多年来,我同情那些最顽劣、最可怜、最卑下、最被社会不容的人,我时常记得老师说的:在这个世界上,关怀是最有力量的。
6。
每次转变,总会迎来很多不解的目光,有时甚至是横眉冷对千夫指。
但对顺境逆境都心存感恩,使自己用一颗柔软的心包容世界。
柔软的心最有力量。
7。
那最美的花瓣是柔软的,那最绿的草原是柔软的,那最广大的海是柔软的,那无边的天空是柔软的,那在天空自在飞翔的云,最是柔软的
我们心的柔软,可以比花瓣更美,比草原更绿,比海洋更广,比天空更无边,比云还要自在。
柔软是最有力量,也是最恒常的。
8。
生命是那样美好,建议大家多做深呼吸,体会空气的清新,体味事物的美好。
我喝水时总会想这也许是我喝过的最美味的水,时时要保持一种爱,学会欣赏美,惟有爱和美才是心灵的故乡。
9。
关键是觉悟,人生的快乐痛苦都是觉悟。
有一句古代名言,大意是说人民必须先吃饱穿暖,然后才可以和他们谈道德。
,——两千六百多年前,辅佐成为春秋第一霸主的大政治家说过这样一段话:“王者以民为天,民以食为天,能知天之,斯可矣。
”在的治理下,当时的齐国经济得到了傲视其它各路诸候的飞快发展,为齐桓霸业奠定了坚实的基础。
“民以食为天”也成为了一句流传千古的名言,特别是在饥荒的年代,这句名言有很强的现实意义。
而在改革开放几十年之后,饥饿与穷困逐渐离我们远去,“民以食为天”的现实意义也随之减弱。
汉朝在写时引用了管仲的另一段话:“,”。
在如今的形势之下,管仲这段有关经济发展与精神文明建设的论述再次受到关注。
有人面对社会上出现的许多怪现象与不良风气发出了“仓廪实未必知礼节,衣食足未必知荣辱”的感叹。
在的原文里,这句话是“仓廪实则知礼节,衣食足则知荣辱”。
在引用的过程中改动了一个字:“则”改成了“而”。
古人惜墨如金,用词审慎,我们不要小看这个改动,这里面大有文章。
在管仲所处的时代,周王室建立起的政治秩序仍然存在,但正在走向衰微,而诸候蠢蠢欲动。
当时仍然是一个井然有序的社会,社会公约仍然能够对各诸候国的民众形成有效的约束。
当时全民的伦理观、道德观尚未受到有效的挑战,对各诸候国而言,“天下”的大环境是相似的,不同的是各国的经济发展水平。
所以管仲用了 “则”字阐述了“仓廪实、衣食足”与“知礼节、知荣辱”之间的联系。
管仲敏锐的政治触觉使得齐国占得了称霸诸候的先机。
而在所处的西时代,环境则大相径庭。
经历了史上赫赫有名的文景之治,汉武帝时期的经济发展水平达到了空前的高度。
但是,汉武帝元朔五年有个特别的诏书,反映了当时的社会面貌。
诏曰:“盖闻导民以礼,风之以乐,今礼坏乐崩,朕甚闵焉。
故详延天下方闻之士,咸荐诸朝。
其令礼官劝学,讲议洽闻,举遗兴礼,以为天下先。
”在西汉早期,有“一朝两制”的政体结构:即周朝“封国土,建诸候”的传统封建体制与秦朝开创的中央集权制并存于汉。
而到汉景帝时期,社会高层逐渐认可了中央集权制,着手改革并引发了诸如“七王之乱”的社会动荡。
汉武帝时期尽管经济的发展已经达到了空前繁荣的程度,但旧的社会秩序被打破,新的秩序还没建立起来,社会矛盾仍然是突出的。
雄才大略的汉武帝刘彻自己也觉得当时仍然是一个“礼崩乐坏”的时代。
我们不难体会汉武帝时期社会发展遇到的困惑:经济发展的势头乐观可喜,但整个社会看起来却总是很不和谐,横竖不对劲。
从这个诏书我们可以知道:汉武帝已经意识到“仓廪实、衣食足”与“知礼节、知荣辱”之间的联系并不是必然的。
用今天的话来说就是:“仓廪实、衣食足”是“知礼节、知荣辱”的必要条件,而不是充份条件。
也就是说“仓廪实、衣食足”只是个前提。
司马迁在写史记时改动了管仲的原话,用“而”字阐述了“仓廪实、衣食足”与“知礼节、知荣辱”之间的联系。
从上至下,最高统治者与史官之间的默契反映了当时的高层形成的一种难得的共识,打造了一个至今仍然被人称道辉煌的时代。
用一句名言来表达传递快乐的心情
对于我来说,生命的意义在于设身处地替人着想,忧他人之忧,乐他人之乐。
只有肚子饿的时候,吃东西才有益无害,同样,只有当你有爱心的时候,去同人打交道才会有益无害。
如果每一个人都献出一点爱,世界就多一些微笑。
“只要人人都献出一点爱,这世界将变成美好的人间。
”这首歌唱得没错。
爱是无私的,爱是纯洁的,爱是真诚的。
让我们把更多的爱心献给更多的人。
残疾人——社会上的弱势群体,不正需要我们用爱心来帮助吗
请大家行动起来,把你我的爱心献给他们。
爱使人感到温暖,使人得到光明,使人有力量与所面临的困难作斗争。
人人都有困难的时候。
在别人有困难的时候,我们应当义不容辞地帮助别人。
对残疾的同学,我们要特别关心,因为他们生活都不能自理。
用爱去感动残疾的孩子,让他们自强不息;用心去帮助残疾的孩子,让他们燃起生命之火。
帮助别人,就是帮助自己。
别人有难,你帮助别人;你有难,别人也会帮助你。
你把爱心献给了残疾的孩子,让他得到了上学的机会,难道你不觉得这是一件伟大的事吗
爱心是搭起友谊的桥梁,是人们心中永恒不变的璀灿明珠。
名声,地位,财富,美丽……这些外在的东西都不值得骄傲,让我惟一感到骄傲的是,当我从失败中爬出来时,我依然有可以依靠的勇气和自信。
我之所以成为贝多芬是靠我自己,你之所以是公爵是因为你偶然的出身。
公爵以前多的是,现在多的是,将来多的是,而贝多芬只有一个。
对自己不抱希望的人,幸福会弃他而去;对别人不抱希望的人,诚信会飘然远走;对社会不抱希望的人,善良会逐渐泯灭。
每天给自己一点点掌声,每天给自己一点点激情,每天给自己一点点希望,每天让自己变得更好一点点。
坚强是一种源自于内心的巨大力量,但是,如果不能找到内心力量的源头,人所表现出来的“坚强”有时只是一种“伪装”。
我们常以为外来的帮助最重要,实际发自内心深处的力量才是我们熬过冰雪获得新生的力量。
把爱心献给别人,不是让别人作出回报,而是使自己和别人快乐。
用那一颗爱心,用那一双温暖的手,奉献出自己的爱心,献给残疾孩子们,助他们早日完成上学的梦想。
只要每人都献出一点点爱心,那爱心就充满整个世界、整个宇宙。
给需要帮助的人献上爱心,宛如在冰天雪地里为别人送去一片温暖,宛如在浩翰的大海里为别人指定航标,宛如在饥荒年代为别人送去一些粮食。
爱,她无处不在。
献上你的一份爱,献上我的一份爱,献上所有人的一份真爱,世界就会没有孤独,没有忧伤。
每人献上一片爱心,世界将会变得更美好。
爱是无所不在的。
只要用心去面对,爱自然地就会得到的。
给人以关爱、给人以方便、给人以欢乐、给人以希望。
送人玫瑰手有余香。
若失去了财产,你只失去了一点儿;若失去了荣誉,你就失去了很多;若失去了自信,你就一无所有了。
除非你弯下腰,否则别人是不可能骑上你的背的。
有时我们迷失于自己的道路,不是由于无知,而是太过于自信。
爱能融化冰雪,爱能打开心扉,爱能使人温暖。
只要我们用爱心去关爱他们,爱会给予我们欢乐与力量。
当你在别人有困难的时候,慷慨地伸出你的援助之手,你会感到快乐;当你在接受别人的帮助时,你会感到世界竟是这么温暖。
钱是无情的。
我们可以买这样买那样,没有任何意义。
但,我们捐给了需要帮助的人,就丰富了的钱的意义,让它变得有爱,有我们的关爱。
这,才是我们想要的。
残疾的兄弟姐妹们,你们虽然生理上有缺陷,但,却不乏斗志。
只要努力,就没有白白浪费我们的关爱。
愿我的同胞们,奋斗吧
残疾,并不是不可战胜的
在无声的世界里用手语表达爱心,在有声的世界里用语言表达爱心,都能够用行动来表达爱心——捐款。
捐出一分钱,那就等于捐出了一份爱。
你我都捐一分钱、一份爱,那这个世界就会成为爱的天堂。
让我们行动起来吧,给那些需要帮助的人捐款吧
爱心——人类友谊的传递,给人一种快乐;爱心——四通八达的输络网,给人一种温暖。
希望能帮到你,望采纳,谢谢,加油
关于感恩的名人故事与名言
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑着,不同我说什么话。
而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
——泰戈尔
罗素的名言,有多少发多少,有重赏。
伯特兰·罗素(Bertrand Russell 1872-1970) 罗素是20世纪声誉卓著、影响深远的思想家之一。
在其漫长的一生中,完成了40余部著作,涉及哲学、数学、科学、论理学、社会学、教育、历史、宗教及政治等各个领域,对西方哲学产生了深刻影响。
1950年获诺贝尔文学奖。
On Human Nature and Politics 论人性和政治 Undoubtedly the desire for food has been, and still is ,one of the main causes of great political events. But man differs from other animals in one very important respect, and that is that he has desires which are , so to speak, intimate, which can never be fully gratified, and which should keep him restless even in Paradise. The boa constrictor, when he had an adequate meal, goes to sleep, and does not wake until he needs another meal. Human beings, for the most not part are not like this. When the Arabs, who had been used to living sparingly on a few dates acquired the riches of the Eastern Roman Empire and dwelt in palaces of almost unbelievable luxury, they did not, on that account, become inactive. Hunger could no longer be a motive, for Greek slaves supplied them with exquisite viands at the slightest nod. But other desires kept them active; four in particular , which we can label acquisitiveness , rivalry, vanity and love of power.毫无疑问,占有食物的欲望过去一直是,而且现在也仍然是导致重大政治事件的主要原因之一。
而人不同于其他动物的一个重要方面在于人具有无止境的、永远无法满足的欲望,欲望使人即使到了天堂也会坐立不安。
巨蟒饱食后就去睡觉,直到需要再进食时它才醒来,绝大部分人不像巨蟒那样。
习惯于吃几个枣充饥的阿拉伯人没有因为获得了东罗马帝国的财富,稍一点头,希腊奴隶就会为他们端上最精美的食物,然而是其他欲望使他们行动起来,尤其是以下四种。
可以称之为:占有欲,竞争欲、虚荣心、权力欲。
Acquisitiveness-the wish to possess as much as possible of goods , or the title to goods-is a motive which, I suppose, has its origin in a combination of fear with the desire for necessaries.占有欲--希望尽可能多地占有财产或拥有财产的所有权--是一个动机。
我认为该动机产生于恐惧心理和拥有必需品的欲望结合之中。
I once befriended two little girls from Esthonia, who had narrowly escaped death from starvation in a famine. They lived in my family ,and of course had plenty to eat.But they spent all their leisure visiting neighbouring farms and stealing potatoes, which they hoarded . Rockfeller ,who in his infancy had experienced great poverty ,spent his adult life in a similar manner.Similarly the Arab chieftains on their silken Byzantine divans could not forget the desert ,and hoarded riches far beyond any possible physical need. But whatever the psychoanalysis of acquisitiveness, no one can deny that it is one of the great motives -especially among the more powerful, for ,as I said before, it is one of the infinite motives .However much you may acquire you will always wish to acquire more ;satiety is a dream which will always elude you.我曾经帮助过两个来自爱沙尼亚的小姑娘,她俩在一次饥荒中差点被饿死。
她们住在我家,当然有许多吃的,可是她们却利用整个闲暇时间到附近的农场去转,偷土豆,还把偷来的土豆贮藏起来。
洛克菲勒年幼时经历了极大的贫穷,成年后他仍以同样节俭的方式生活。
同样,坐在拜占庭帝国丝绒沙发椅上的阿拉伯酋长也不会忘记沙漠,他们把远远超出任何可能物质需要的财富囤积起来。
然而,无论对占有欲进行怎样的精神分析,没有人否认:占有欲是巨大动机之一--尤其在享有较多权力的人当中更是如此,正如我上面讲到的那样,占有欲是永无止境的动机之一。
无论你得到了多少,你还希望得到更多,满足是个你永远实现不了的梦。
But acquisitiveness, although it is the mainspring of the capitalist system , is by no means the most powerful of the motives that survive the conquest of hunger .Rivalry is a much stronger motive ,Over and over again in Muhammadan history, dynasties have come to grief because the sons of a sultan by different mothers could not agree, and in the resulting civil war universal ruin resulted. The same sort of thing happens in modern Europe When the British Government very unwisely allowed the Kaiser to be present at a naval review at Spithead ,the thought which arose in his mind was not the one which we had intended.What he thought was.I must have a Navy as good as Grandmamma's.And from this thought pier place than it is if acquisitiveness were always stronger than rivalry.But in fact ,a great many men will cheerfully face impoverishment if they can thereby secure complete ruin for their rivals, Hence the present level of taxation.虽然占有欲是资本主义制度的主要动机,但它并不是征服饥饿后的一个强大动机,更为强烈的动机乃是竞争。
在伊斯兰教史上,王朝一次又一次的遭难,是因为同父异母的子女们常常意见不同,从而导致了内战,赞成了普遍的破坏。
现代欧洲也发生过同样的事情。
当英国政府极不明智地允许德皇出席斯匹特海德海军检阅式时,出现在德皇脑海里的想法并不是我们所想的那种,他想的是我必须拥有一个海军,跟祖母的一样好。
就是他的这个想法造成了一系列的麻烦。
如果占有欲总是比竞争欲强烈,那么世界会比现在列充满幸福。
但事实上,许多人只要保证把他们的竞争对手彻底击败宁肯面对贫穷,于是就出现了目前的税制。
motive of immense potency. Anyone who has much to do with children knows how they are constantly performing some antic and saying Look at me Look at me is one of the most fundamental desires of the human heart. It can take innumerable was a Renaissance Italian princeling who was asked by the priest on his deathbed if he had anything to repent of Yes,he said There is one thing.On one occasion I had a visit from the Emperor and the Pope simultaneously .I too tem to the top of my tower to see the view ,and I neglected the opportunity to throw them both down .which would have given me immortal fame. history does not relate whether the priest gave him absolution. One of the troubles about vanity is that it grows with what it feeds on .The talked about. The condemned murderer who is allowed to see the account of his trial in the Press is indignant if he finds a newspaper which has reported it inadequately. And the more he finds about himself in other newspapers ,the more indignant he will be with those whose reports are meager. Politicians and literary men are in the same case. And the more famous they become,the more difficult the press cutting agency finds it to satisfy them .It is scarcely possible to exaggerate the influence of vanity throughout the range of human life, from the child of three to the potentate at whose frown the world trembles. Mankind have even committed the impiety of attributing similar desires to the deity ,whom they imaging avid for continual praise.虚荣心是个有巨大潜力的动机。
与孩子们打交道的人都知道,孩子们是如何一边做了一些滑稽动作,一边说着看我。
看我是人心中最基本的欲望,它以不同的形式出现,从讲粗俗的笑话到追求死后的声望形式各异。
有一位文艺复兴时期的意大利王公,临终前牧师问他是否有什么需要忏悔的,他说是的,有一年事。
有一天皇上和教皇同时到我这里来参观,我领他们登上塔顶观景,我没有利用这个把他俩仍下去的机会,如果我那样做了,一定会获得不朽的声望。
历史没有告诉我们那位牧师是否给这个王公免了罪。
虚荣心的问题之一是随着鼓励的增加而增加,越是被别人谈论,越希望被别人谈论。
让判了刑的杀人犯阅读一下报上登载的审判他的报告,如果他发现哪家报纸没作充足的报导,他会十分气愤的。
报纸报导他的越多,对那些报导他少的报纸他感到气愤。
政治家和文人就是这样。
他们越出名,剪报机构觉得越难满足他们。
在人类生活阶段,从三岁幼童到皱一皱眉世界就得抖一抖的君主,要夸大虚荣心的影响不太可能,人类犯了个大不敬的错误,认为神灵敢有同样的欲望,想象神灵也渴望得到不断的歌颂。
But great as is the influence of the motives we have been considering, there is one which out weighs these all……Power, like vanity, is insatiable,Nothing short of omnipotence could satisfy it completely.And as it is especially the vice of energetic men, the casual efficacy of love of power is out of all proportion to its frequency. It is ,indeed, by far the strongest motive in the lives of important men .Love of power is greatly increased by the experience of power ,and this applies to petty power as well as to that of potentates ,In the happy days before 1914,when well-to -do ladies could acquire a host of servants, their pleasure in exercising power over the domestics steadily increased with age .Similarly, in any autocratic regime, the holders of power become increasingly, tyrannical with experience of the delights that power can afford. Since power over human beings is shown in making them do what they would rather not do, the man who is actuated by love of power is more apt to inflict pain than to permit pleasure .If you ask your boss for leave lf absence from the office on some legitimate occasion, his love of power will derive more satisfaction from refusal than from consent .If you require a building permit ,the petty official concerned will obviously get more pleasure from saying No than from saying Yes.It is this sort of thing which makes the love of power such a dangerous motive ,But it has other sides which are more desirable .The pursuit of knowledge is ,I think ,mainly actuated by love lf power ,And so are all advances in scientific technique ,In politics also ,a reformer may have just as strong a love of power as a despot .It would be a complete mistake to decry love of power altogether as a motive ,Whether you will be led by this motive to actions which are useful ,or to actions which are pernicious ,depends upon the social system ,and upon your capacities .虽然我们谈到的动机影响很大,但权力欲的影响更大。
如同虚荣心,权力欲也无法得到满足。
简直可以这样说;只有无限权力才能使它满足。
由于精力充沛的人特别容易染上这一恶习,权力欲的偶然被实现与人们希望得到权力的欲望不成比例。
的确,重要人物生活中最强烈的动机就是权力欲,体验到权力后便增加了人的权力欲,无论是小小的芝麻官还是至尊的当权者都是如此,在1914年以前那段幸福的日子里,家境富裕的太太们能雇用一帮仆人,行使权力的快乐与年龄俱增。
同样,在任何独裁社会制度里,当掌权者享受到权力给他带来的快乐后,他变得更加专横拔扈了。
由于对人的权力表现在能迫使人去做他不愿意做的事情上,那么受权力欲影响的人往往易于给人造成痛苦而让人快乐。
如果你有正当理由向上司请假不上班,拒绝比同意更能满足他的权力欲。
如果你申请建一座楼房,很显然,说不行比说行更能使那个小负责人得到快乐。
就是这类事情使权力欲变成了一个危险的动机。
权力欲也有它符合需要的方面。
我认为:寻求知识主要受权力欲的影响,科学技术的进步也受它的影响,在政治方面,改革者可能和暴君有同样强的权力欲。
把权力欲完全当成一个动机是十分错误的,这个动机是引导你去做有益的事情还是去做有害的事情,取决于社会制度,取决于你的能力。
I come now to other motives which ,though in a sense less fundamental than those we have been considering ,are still of considerable importuned ,The first of these is love of excitement .Human beings show their superiority to the brutes by their capacity for boredom ,though I have sometimes thought ,in Examining the apes at the Zoo. that they ,perhaps ,have the rudiments of this tiresome emotion .However that may be,experience shows that escape from boredom is one of the really powerful desires of almost all human beings 现在我们来看一看其他动机。
虽然从某种意义上讲它们比不上我们谈过的动机那样重要,但仍具有相当的重要性。
其一是寻求刺激。
人在感受厌烦方面表现得优于牲畜,但当我观察动物园里的猿时,有时我也想猿可能也有厌倦情感的萌芽吧。
无论怎样,实验证明摆脱厌倦几乎是所有人的强烈愿望之一。
When white men first effect contact with some unspoilt race of savages, they offer them all kinds of benefits , from the light of the Gospel to pumpkin pie. These , however ,much as we may regret it ,most savages receive with indifference. What they really value among the gifts that we bring to them is intoxicating liquor ,which enables them .for the first time in their lives ,to have the illusion, for a few brief moments ,that it is better to be alive than dead.当白人开始与某个未受破坏的野蛮民族接触时,他们从送基督教福音书到送南瓜馅饼,主动给野人各种好处。
虽然我们可能表示遗憾,然而许多野人却冷冷地接受这一切。
在我们带去的这些礼物中野人真正看重的是那令人陶醉的酒,酒使他们有生以来第一次产生了片刻的幻觉,觉得活着比死了强。
Red Indians ,while they were still unaffected by white men ,would smoke their pipes .not calmly as we do ,but orgiastically ,in haling so deeply that they sank into a faint ,And when excitement by means of nicotine failed ,a patriotic orator would stir them up to attack a neighbouring tribe ,which would give them all the enjoyment that we (according to our temperament ) derive from a horse race of a Genral Election.红种印第安人,当他们还未受到白人影响时,不像我们平静地吸烟斗,而是发狂地猛吸直至隐入昏厥。
当尼古丁的刺激不起作家时,一位爱国演说者就煽动他们去攻击邻近的一个部落,这样会使他们获得我们(根据我们的不同性格)看赛马或参加大选所得到的一切乐趣。
With civilized men ,as with primitive Red Indian tribes ,it is ,I think ,chiefly love of excitement which makes the populace applaud when war breaks out ;the emotion is exactly the same as at a football match ,although the results are sometimes somewhat more serious.我认为:和原始红种印第安部落一样,当战争爆发时,文明人出于寻求刺激而鼓掌欢呼,那种情绪和观看一切足球比赛时的情绪一模一样,虽然有时结果有些严重?



