
求成都大熊猫繁殖基地导游解说词
成都大熊猫基地导游词 成都大熊猫繁育基地建于1987年,现占地560亩,拥有大熊猫繁育所需的各种设施,是世界上最大的大熊猫繁育科研机构。
下面是成都大熊猫基地的导游词,仅供参考。
成都大熊猫基地导游词一: 各位老师,早上\\\/下午\\\/晚上好!我是来自西南交通大学的~,我的考号是~。
今天,我的景点讲解的题目是:成都大熊猫繁育基地。
请问,老师,现在我可以开始了吗? 亲爱的游客们,下午好!欢迎来到成都大熊猫繁育基地,它位于距市区10公里的成都市北郊斧头山。
今天我们的游览路线是:大熊猫博物馆,成年大熊猫别墅,大熊猫太阳产房,天鹅湖。
全程三小时,请大家下午五点在景区门口集合。
我们的车牌号是:川A......在参观过程中请大家注意安全,保管好自身贵重物品,不要随意投喂熊猫食物。
谢谢合作! 下面,让我来简单的为大家介绍一下熊猫基地吧。
成都大熊猫繁育基地建于1987年,现占地560亩,拥有大熊猫繁育所需的各种设施,是世界上最大的大熊猫繁育科研机构。
它倚山而建,以造园手法模拟大熊猫野外生态环境,集自然山野风光和优美人工景观为一体。
在2006年7月12日被联合国教科文组织评为世界文化遗产。
德国前总理施罗德第二次来成都首站便直奔熊猫基地,并与熊猫亲密合影,声称与熊猫的合影将是送给女儿最好的礼物。
成都大熊猫 大熊猫体型肥硕似熊,全身毛色黑白分明。
那么,大家知道为什么熊猫是黑白色的吗?传说,从前熊猫全身都是白色,但为了哀悼一位从
大家帮忙设计一段大熊猫基地的导游词
急啊
谢谢咯
Chengdu, die Hauptstadt der Provinz Sichuan ist vor allem für eines bekannt: Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding, in welcher über 60 Riesenpandas und einige kleinere Rote Pandas untergebracht sind. Diese Zucht- und Forschungsstation dient mehreren Zwecken. Mittels künstlicher Befruchtung und kontinuierlicher Forschung zur Steigerung der Widerstandsfähigkeit wird versucht, den großen Panda, eines der nationalen Symbole Chinas, vor dem Aussterben zu bewahren. Zugleich ist die Panda-Base eine der beliebtesten Touristenattraktionen der Stadt, was in dieser Kombination einige Fragen aufwirft.Die Chengdu Panda Research Base ist etwa 7 Meilen nördlich der Innenstadt von Chengdu ist ein weiterer großartiger Ort, um sich mit Pandas durch mit einem erläuternden Museum, Krankenhaus, und Informationszentrum befindet. Gegründet 1987, hat die Chengdu Panda Research Base von ihrer Gründung 6 bis 83 Pandas Pandas gezüchtet, und an verschiedenen Teilen von Wissen und Verbesserung der Praktiken.Hier bietet sich die weltweit einmalige Möglichkeit diese seltenen und vom Aussterben bedrohten Tiere in einer nahezu „natürlichen“ Umgebung aus nächster Nähe beim morgendlichen Bambusfrühstück zu beobachten. Der Grosse Panda ist von Natur aus ein Einzelgänger, besitzt aber ein ausgesprochen sensibles und hochentwickeltes Riechorgan, welches es dazu nutzt, anderen Artgenossen aus dem Weg zu gehen, und gleichzeitig im Frühling Weibchen für die Paarung zu finden. Nach einer fünf-monatigen Schwangerschaft bringen die Weibchen ein oder zwei Junge zur Welt. Bringt das Weibchen zwei Junge gleichzeitig zur Welt, so kümmert sie sich in der Regel nun um eines, während das andere aufgegeben wird. Die Baby-Pandas sind bei Geburt blind, wiegen nur ungefär 142 Gramm und können erst ab dem 3. Monat selbständig herumkrabbeln. Ein Baby-Panda wird weiss geboren, die charakteristische Färbung entwickelt sich erst später. Dank eingehender Studien über die Verhaltensweise des Grossen Panda sowie einem Programm zur künstlichen Befruchtung, konnten in der Giant Panda Research and Breeding Base in jüngster Zeit mehrere Junge Panda Bären gezüchtet werden. Es wird angenommen, dass nur noch ungefär 1500 Panda Bären in freier Wildbahn leben.Die beste Zeit für einen Besuch der Giant Panda Research and Breeding Base ist am frühen Morgen, wenn die Pandas ihr Bambus-Frühstück bekommen und deshalb besonders aktiv sind. Eine gute Zeit ist ebenfalls im Winter, wenn es im Park weniger Besucher hat, und es etwas ruhiger zu und her geht.
成都导游词要有两种讲解方法
四川成都的导游词 女士们、先生们,欢迎您们光临成都. 成都是四川省省会、中国历史文化名城、首批中国优秀旅游城市、国家卫生城市、国家“双拥”模范城。
近几年,她又以城市建设和生态环境方面的成就,先后荣获联合国颁发的“人居奖”和“最佳范例奖”两项殊誉。
成都是一座融古代文明与现代文明于一体的特大城市。
她是稀世珍宝大熊猫的故乡,也是天府之国的中心和“窗口”。
她以历史悠久、文化底蕴厚重,风光绚丽多姿和名胜古迹众多而闻名于世。
“锦城”“蓉城”是成都的别名;芙蓉、银杏是成都的市花和市树。
成都市位于川西北高原山地和川中丘陵之间,西部地势较高,中部和东南部是广阔的成都平原,平均海拔500米左右。
境内兼有山景、平原和丘陵之美,且气候温和,雨水充沛、年平均气温16℃上下,降水量约1000毫米,素有“冬无严寒,夏无酷暑”之誉,加以土地肥沃,水利先进,物产十分富饶,历来被称为“水旱从人,不知饥谨”的“天府明珠”。
成都市的全市总面积12.39万平方公里,总人口超过1000万人,辖区划为7区4市(县级市)、8县。
即锦江区、青羊区、成华区、金牛区、武侯区、青白江区、龙泉驿区;都江堰市、彭州市、崇州市、邛崃市;温江县、新都县、双流县、大邑县、新津县、郫县、金堂县、蒲江县。
此外,还设有国家级四川成都经济技术开发区和成都高新技术开发区。
我们一般说的成都市区则指市中心部位的五个区,简称为 成都有着悠久而灿



