欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 感言 > 久未谋面同学感言精选短句

久未谋面同学感言精选短句

时间:2018-05-08 01:08

二十年没见的同学见面感言

二十年老同学聚会感言已经二十几年不曾谋面的老同学相见,这是激动人心的时刻,就像失散多年的亲人终于见面了。

每次听到新找到一位老同学的联系方式,心中总是充满了喜悦和感动

有些事并不因时光流逝而褪去,而是更加记忆犹新,有些人不因不常见面而忘记,而是愈加想念

几十年过去了,我们已经从一个对未来充满憧憬的青春少年,变成了历经时代变迁的中年人。

怀旧的思想,或许会成为我们脑海里一个不时来访的朋友。

不是吗

生活好像是染了沥青的白布,虽经岁月流水的冲刷,总还是保留着旧痕。

从各位同学的发言中可以看到,很多老同学都时常回想起我们大家在一起上学和玩耍嬉戏情景,思念同窗之情溢于言表。

(同窗汇-用心维系同学情)看到眼前这一张张亲切热情的面孔,仿佛是在梦境里一般,原以为很多老同学一辈子也见不到了,但今天竟会成了现实,这会是真的吗

不由得掐自己一把,哦--原来是真真切切的

这样的感受对每一个重情谊的人来说都应该是一种幸福

虽然同学们上学时候的样子都在记忆中珍藏着,但最近聚会的时候,初次见到某位老同学,有时还是不能够一下子认出来,这时脑子里会极速搜索到珍藏多年前的记忆,须臾之后就会感到那么熟悉和亲切,实际上各位老同学还是小时候那个样子,尤其是神态好像一点也没有变,岁月或多或少地在我们脸上留下些许痕迹,但内心的真诚却没有变化过

廿几年岁月荏苒,一群物已非、人依旧的中年人,脸上写满人生苦短的

久违谋面的意思是什么

意思是很久没有见面了或者一直没有见过。

十则名人的友谊故事

《今日说法观后感》  今日说法观后感(一):  这天,我看了《今日说法》这个栏目,令我吃惊的是逃犯竟是名美貌的年轻女子。

  事情的经过是这样的:11年前,她和她的丈夫要开一家冷饮厂,就来到了新阳汽车改装厂要买13辆保温车,因当时厂子不景气,他们就在没付款的状况下先开走了13辆车。

这么做的后果就是汽车改装厂一再催款,对方却怎样也不接电话,连人也找不到了,最后才明白他们把这13辆车典当了。

汽车改装厂向公安机关报了案。

警方很快破了案,她和她的丈夫都被抓捕归案。

她的丈夫被判了刑,她因为有孕在身,警方对她采取了取保候审,可没想到在这期间她畏罪潜逃了,这一逃就是11年。

  在潜逃的路上,她给自己整了容,改了名。

她就像人间蒸发了一般,销声匿迹。

11年来,线索时断时续,可警方不曾放下,一向执着地寻找着。

最后11年后,警方将逃犯捉拿归案。

  法网恢恢,疏而不漏,正是因为警方的这份执着和认真。

我不禁对警察这一光荣而神圣的称谓肃然起敬。

  今日说法观后感(二):  前段时间,中央台《今日说法》栏目,谈到**省**市,一个小孩掉进污水井里,被摔伤内脏某器官,小孩的妈妈状告市政管理局,市政管理局推到其下属企业市政工程队,市政管理局与其下属市政工程队踢皮球的故事。

看后许久,至今让我不能忘怀,摔人前那个破烂的污水井盖和换盖后的封闭场景,都深深震撼着我的心灵,由此我联想到国家的体制问题,此刻政企不是分开了吗为何**省**市的政企还

如何当好班主任心得体会3篇

A Valentine Story (Doug Bell)John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station. He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. His interest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind. In the front of the book, he discovered the previous owner 's name, Miss Hollis Meynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II. During the next year the two grew to know each other through the mail. Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding. Blanchard requested a photograph, but she refused. She explained: If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won't matter. Suppose I 'm beautiful. I 'd always be haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose I 'm plain (and you must admit that this is more likely). Then I 'd always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don't ask for my picture. When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decision. Remember, both of us are free to stop or to go on after that—whichever we choose … When the day finally came for him to return from Europe, they scheduled their first meeting—7: 00 p.m. at Grand Central Station, New York. You'll recognize me,” she wrote, “by the red rose I'll be wearing on my lapel.” So, at 7: 00 p.m. he was in the station looking for a girl who had filled such a special place in his life for the past 12 months, a girl he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly. I'll let Mr. Blanchard tell you what happened: A young woman was coming toward me, her figure long and slim. Her golden hair lay back in curls from her delicate ears; her eyes were blue as flowers. Her lips and chin had a gentle firmness, and in her pale green suit she was like springtime come alive. I started toward her, entirely forgetting to notice that she was not wearing a rose. As I moved, a small, provocative smile curved her lips. “Going my way, sailor? she murmured. Almost uncontrollably I made one step closer to her, and then I saw Hollis Meynell. She was standing almost directly behind the girl. A woman well past 40, she had graying hair pinned up under a worn hat. She was more than a little overweight, her thick-ankled feet thrust into low-heeled shoes. The girl in the green suit was walking quickly away. I felt as though I was split in two, so keen was my desire to follow her, and yet so deep was my longing for the woman whose spirit had truly companioned me and upheld my own. And there she stood. Her pale, round face was gentle and sensible, her gray eyes had a warm and kindly glow . I did not hesitate . My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which I had been and must ever be grateful . I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterness of my disappointment. “I 'm Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Meynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?” The woman 's face broadened into a smile. “I don't know what this is about, son,” she answered, “but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant across the street. She said it was some kind of test!” It's not difficult to understand and admire Miss Meynell 's wisdom. The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive. “Tell me whom you love, Houssaye wrote, “and I will tell you who you are.” )爱情故事(A VALENTINE STORY) --·贝尔约翰·布兰查德从长凳上站起身整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。

、他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。

他知其心,但不知其貌。

十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她产生了兴趣。

他从书架上取下——本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。

柔和的笔迹显示出其人多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。

在书的前页,他找到了前一位拥有人的姓名,霍利斯·梅奈尔小姐。

他花了一番工夫和努力,找到了她的地址。

她住在纽约市。

他给她写了一封信介绍自己,并请她回复。

第二天他被运往海外,参加第二次世界大战。

在接下来的一年当中,两人通过信件来往增进了了解。

每—封信都如一颗种子撒入肥沃的心灵之土。

浪漫的爱情之花就要绽开。

布兰查德提出要一张照片,可她拒绝了。

她解释道:“如果你对我的感情是真实的,是诚心诚意的,那我的相貌如何并不重要。

设想我美丽动人。

我将会一直深感不安,惟恐你只是因为我的容貌就贸然与我相爱,而这种爱情令我憎恶。

设想本人相貌平平 ( 你得承认,这种可能性更大 ) 。

那我一直会担心,你和我保持通信仅仅是出于孤独寂寞,无人交谈。

不,别索要照片。

等你到了纽约,你会见到我,到时你可再作定夺。

且记,见面后我俩都可以自由决定中止关系或继续交往——无论你怎么选择„”他从欧洲回国的日子终于到了。

他们安排了两人的第一次见面——晚上七点,纽约格兰德中央车站。

“你会认出我的,”她写道,“我会在衣襟上戴——朵红玫瑰。

”于是,晚上七点,他候在车站,寻找—位过去—年里在自己生活中占据了如此特殊地位的姑娘,一位素未谋面,但其文字伴随着他、始终支撑着他精神的姑娘。

且让布兰查德先生告诉你接下来发生的事吧:—位年轻的姑娘向我走来,她身材颀长纤细。

一头卷曲的金发披在秀美的耳后;眼睛碧蓝,如花似玉。

她的双唇和下颌线条柔和,却又柔中见刚,她身穿浅绿色套装,犹如春天一般生气盎然。

我朝她走去,完全忘了去看她有没有戴玫瑰花。

我走过去时,她双唇绽开撩人的微笑。

“和我同路吗,水兵 ? ”她小声问道。

我情不自禁,再向她走近一步。

可就在这时,我看到了霍利斯·梅奈尔。

她差不多就站在姑娘的正后面,早已年过四十,灰白的头发用卡子向上别着,头上带着一顶旧帽子。

她体态臃肿,粗圆的脚髁上套着一双低跟鞋。

穿着绿色套装的姑娘快步走开了。

我觉得自己好像被分成了两半,——方面热切地想去追赶她,但另一方面我又渴望那一位以其心灵真诚陪伴我并成为我的精神支柱的女人。

她站在那儿,苍白的圆脸显得温柔理智,灰色的眼睛透出热情善良。

我没有迟疑。

我手里紧握着那本小小的让她辨认我的蓝色羊皮面旧书。

这不会是爱情,但将是某种珍贵的、或许比爱情更美妙的东西,一种我曾经感激,并将永远感激的友情。

我挺胸站立,敬了个礼,并举起手中的书好让那位女士看。

不过在我开口说话的时候,失望的痛苦几乎使我哽咽。

“我是约翰·布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。

很高兴您来见我。

可否请您赏光吃饭 ? ”妇女的脸上绽开了笑容。

“我不知道是怎么回事,孩子,”她回答说,“可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘,她央求我把这支玫瑰插在衣服上。

她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。

她说这是一种考验 ! ”梅奈尔小姐的智慧不难理解,也令人称奇。

心灵的本质是从其对不美的事物的态度中反映出来的。

“告诉我你所爱者是谁,”何赛写道,“我就知道你是什么样的人。

我要写关于军训的作文,起什么名字好呢

军训教会了我们…..在七天的军训中。

我们体会了人生的酸甜苦辣。

站军姿、齐步走、跑步、正步走、停止间转法、蹲下起立、我们一次又一次地重复着枯燥的动作,用尽全身力气喊叫,却总不能换来教官满意的笑容。

不管是流汗还是流泪,我们不能停止步伐,铁一样的纪律无时无刻地约束这我们。

在严格的要求下,有我们疲惫的身躯挺立。

有我们酸痛的手脚重复的动作。

烈日下,细雨中,我们坚强的身躯仍挺立在操场上。

因为我们身穿军服,过着军人般的生活。

几乎素未谋面的我们,在军营中共同生活了七天,这样的情谊,在校内、日常生活中是无法获得的。

七天,是苦与累,我们的腰直了。

精神抖擞了。

军训给了我们军人的气质。

军训中我们学会了忍受疼痛,学会了坚持。

站军姿时,我们要坚持,坚持到最后;做不好被教官罚站时,我们要坚持,这时对我们来说坚持就是胜利。

军训还教会了我们---谦让。

由于每栋宿舍的洗漱间只有一个,只有女的或者只有男的,导致两栋宿舍的男生或者女生要到一个洗漱间洗澡。

第一天时,每个人几乎是抢的,害怕自己没时间洗澡,就很早占着位置。

后来,我们懂得了谦让,有的会吃完饭就洗,有的会到八点多才洗,把时间错开了,我们洗澡的时间多了,也不这么的拥挤了。

在军训七天生活中我们学到的是一种品质。

一种毅力。

一种精神。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片