欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > 黑格尔名言英文版

黑格尔名言英文版

时间:2013-11-22 15:53

谁知道这句名言的英文版

你用中文翻译器翻译一下嘛,何必浪费八十分呢

伟大的哲学家黑格尔为什么说中国人以撒谎著名

联系是客观的。

联系是事物本身所固有的,不以人的意志为转移。

事物的联系就其与实践的关系来说,可以分为自在事物的联系和人为事物的联系。

自在事物的种种联系在人类产生之前就存在了,它们当然不以人的意志为转移;人为事物的联系是人类实践的产物,尽管它们呈现“人化”的特点,但仍然是客观的,不以人的意志为转移的。

因为人为事物的联系只有通过实践这一客观的物质活动才能够形成,形成之后便独立于人的意识之外。

因此,事物的联系是人为的这一说法错误。

求这两句名言的【所有】中文和英文版本 康德 黑格尔

康德那句话是刻在他的墓碑上的墓志铭。

康德墓志铭的德文原文为:“Zwei Dinge erfuellen das Gemuet mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt: der bestirnte Himmel ueber mir und das moralische Gesetz in mir.”这是他所著的《实践理性批判·结论》上开头的第一句。

在1880年移葬时,主事者就在墓碑上刻上这段文字,从此就成为举世闻名的“康德墓志铭”。

  它的英文版本,至少有如下的三种: (1) Two things fill the mind with always new and ever-increasing admiration and awe, the more often and more intensely the thinking is occupied with it - the starry heavens above me and the moral law within me. (2)Two erringly my thinking engages itself with them: the starry heavens above me and the moral law within me. (3)“Two things fill the mind with ever new and increasing wonder and awe, the oftener and the more steadily we reflect on them: the starry heavens above me and the moral law within me. ”这是北京九州出版社2007年版《英汉对照·实践理性批判》的英文译法,所用蓝本为L. W. Beck译的1993年版英译本Critique Of Practical Reason。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片