
夜莺与玫瑰英文原文
NIGHTINGALE AND ROSE She said that she would dance with me if I brought her red roses, cried young Student, but in all my garden there is red rose. From her nest in the oak tree the Nightingale heard , and she looked out through the leaves and wondered. red rose in all my garden! he cried, and beautiful eyes filled with tears. Ah, on what tle things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want (没有) of a red rose is my made wretched. Here at last is a true lover, said the Nightingale. Night after night have I sung of , though I knew t: night after night have I told story to the stars and now I see him. hair is dark as the hyacinth()-- blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow. The Prince gives a ball (舞会) to-morrow night, murmured the young student, and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I should hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break. Here, indeed, is the true lover, said the Nightingale. What I sing of, he suffers: what is to me, to him is pain. Surely love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds (), and dearer than fine opals (). Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the market-place. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold. The musicians will sit in their gallery, said the young Student, and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her: and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept. Why is he weeping? asked a tle Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air. Why, indeed? said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam. Why, indeed? whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice. He is weeping for a red rose, said the Nightingale. For a red rose? they cried: how very ridiculous! and the little Lizard, who was something of a cynic (愤世嫉俗者), laughed outright. But the Nightingale understood the secret of the Student’s sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love. Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow and like a shadow she sailed across the garden. In the center of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it she flew over to it, and lit upon a spray. Give me a red rose, she cried, and I will sing you my sweetest song. But the Tree shook its head. My roses are white, it answered; as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial (一种玫瑰), and perhaps he will give you what you want. So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial. Give me a red rose, she cried, and I will sing you my sweetest song. But the Tree shook its head. My roses are yellow, it answered; as yellow as the hair of the mermaiden (美人鱼) who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil (黄水仙) that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe. But go to my brother who grows beneath the Student’s window (一种玫瑰), and perhaps he will give you what you want. So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student’s window. Give me a red rose, she cried, and I will sing you my sweetest song. But the Tree shook its head. My roses are red, it answered, as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped (摧残) my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year. One red rose is all I want, cried the Nightingale, only one red rose! Is there no way by which I can get it? There is a way, answered the Tree; but it is so terrible that I dare not tell it to you. Tell it to me, said the Nightingale, I am not afraid. If you want a red rose, said the Tree, you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart’s blood. You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into me veins, and become mine. Death is a great price to pay for a red rose, cried the Nightingale, and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot (战车) of gold, and the Moon in her chariot of pearl. Sweet is the scent of the hawthorn, and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill. Yet love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man? So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove. The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes. Be happy, cried the Nightingale, be happy; you shall have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart’s blood. All that I ask of you in return is that you will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy (哲学), though he is wise, and mightier than Power, though he is mighty. Flame-coloured are his wings, and coloured like flame is his body. His lips are sweet as homey, and his breath is like frankincense. The Student looked up from the grass, and listened, but he could not understand what the Nightingale was saying to him, for he only knew the things that are written down in books. But the Oak-tree understood, and felt sad, for he was very fond of the little Nightingale, who had built her nest in his branches. Sing me one last song, he whispered; I shall feel lonely when you are gone. So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar. When she had finished her song, the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket. She had form, her said to himself, as he walked away through the grove—that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not. In fact, she is like most artists; she is all style without any sincerity. She would not sacrifice herself for others. She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish. Still, it must be admitted that she has some beautiful notes in her voice. What a pity it is that they do not mean anything, or do any practical good! And he went into his room, and lay down on his little pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell asleep. And when the moon shone in the heavens the Nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long she sang, with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her. She sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. And on the topmost spray of the Rose-tree there blossomed a marvelous rose, petal following petal, as song followed song. Pale was it, at first, as the mist that hangs over the river—pale as the feet of the morning, and silver as the wings of the dawn. As the shadow of a rose in a mirror of silver, as the shadow of a rose in a water-pool, so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree. But the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. Press closer, little Nightingale, cried the Tree, or the Day will come before the rose is finished. So the Nightingale pressed closer against the thorn, and louder and louder grew her song, for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid. And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride. But the thorn had not yet reached her heart, so the rose’s heart remained white, for only a Nightingale’s heart’s blood can crimson the heart of a rose. And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. Press closer, little Nightingale, cried the Tree, or the Day will come before the rose is finished. So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb. And the marvelous rose became crimson (猩红), like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby (红宝石) was the heart. But the Nightingale’ voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat. Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea. Look, look! cried the Tree, the rose is finished now; but the Nightingale made not answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart. And at noon the Student opened his window and looked out. Why, what a wonderful piece of luck! He cried; here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name; and he leaned down and plucked it. Then he put on his hat, and ran up to the Professor’s house with the rose in his hand. The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet. You said that you would dance with me if I brought you a red rose, cried the Student. Here is the reddest rose in all the world. You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you. But he girl frowned. I am afraid it will not go with my dress, she answered; and, besides, the Chamberlain’s nephew had sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers. Well, upon my word, you are very ungrateful, said the Student angrily; and he threw the rose onto he street, where it fell into the gutter (阴沟), and a cartwheel went over it. Ungrateful! said the girl. I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student. Why, I dont believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain’s nephew has; and she got up from her chair and went into the house. What a silly thing Love is! said the Student as he walked away. It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics (玄学). So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.
王尔德童话读后感300字
放寒假的时候,我读了《》这本书,很令人感动,很有教育意义。
这本书里包含四个,分别是《快乐王子》、《夜莺和玫瑰》、《自私的巨人》和《小国王》。
这些故事都是用善良的人性变化悖谬的世界、美丽黑暗的心灵。
中微妙的哲思,不管是成人还是小孩读起来都会有深刻的感动。
故事中,王子用自己的东西换来了。
夜莺用生命换来了一朵红色的玫瑰。
使自私的巨人拥有了宽阔的胸怀。
小国王因为梦见很多人在受苦,而不穿豪华的衣服,却去穿粗皮外套。
他们善良朴实的心灵,追求美好事物的愿望,令我们敬慕,是我们学习的榜样。
我们要向故事里的这些好人学习,做一个勤劳、善良、胸怀宽广、拥有爱心的人。
星期六,我随手从书架上挑了一本书,题目是《王尔德童话》。
我原以为这本书只不过跟一样,没什么意思。
可是和我想象的不一样。
这是一本存有寓意的书。
其中一篇《快乐王子》让我深受感触。
快乐王子为了帮助国民,竟然不惜一切代价。
把什么呀呀金片呀等各种贵重物品都捐给了他们,使他们过上了较好的生活。
自己却变成了一个废雕。
而另一篇《自私的巨人》和《快乐王子》恰恰相反。
巨人不懂春天为什么总是不来,并且还把正在玩耍的孩子们赶出来。
日复一日,年复一年,经过一位的举动,他才懂得了:“原来没有孩子的地方就没有春天。
” 我继续入神的看着,那篇《夜莺与玫瑰》让我有所感动。
夜莺为了帮助一位学生,牺牲了自己。
用针刺进了胸膛,还要唱歌,把白玫瑰染红。
最后死了。
其实,我最大的感触就是:帮助别人的同时,也要保护自己。
满意请采纳。
王尔德童话50字的读后感
读后感的意思就说读了一本书,一篇文章,一段话,或几句名言后,把具体的感受和得到的启示写成的文章,这就称之为读后感。
俗语有言:“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,即便是同一本书,不同的人阅读感受也是不一样的。
下面,出国留学网为您带来“王尔德童话读后感”,希望对你有所帮助,更多内容尽在出国留学网。
王尔德童话读后感1 放寒假的时候,我读了《王尔德童话》这本书,很令人感动,很有教育意义。
这本书里包含四个童话故事,分别是《快乐王子》、《夜莺和玫瑰》、《自私的巨人》和《小国王》。
这些故事都是用纯真善良的人性变化悖谬的世界、美丽黑暗的心灵。
王尔德童话中微妙的哲思,不管是成人还是小孩读起来都会有深刻的感动。
故事中,王子用自己的东西换来了别人的幸福。
夜莺用生命换来了一朵红色的玫瑰。
小男孩使自私的巨人拥有了宽阔的胸怀。
小国王因为梦见很多人在受苦,而不穿豪华的衣服,却去穿粗皮外套。
他们善良朴实的心灵,追求美好事物的愿望,令我们敬慕,是我们学习的榜样。
我们要向故事里的这些好人学习,做一个勤劳、善良、胸怀宽广、拥有爱心的人。
星期六,我随手从书架上挑了一本书,题目是《王尔德童话》。
我原以为这本书只不过跟《安徒生童话》一样,没什么意思。
可是和我想象的不一样。
这是一本存有寓意的书。
其中一篇《快乐王子》让我深受感触。
快乐王子为了帮助国民,竟然不惜一切代价。
把什么红宝石呀蓝宝石呀金片呀等各种贵重物品都捐给了他们,使他们过上了较好的生活。
自己却变成了一个废雕。
而另一篇《自私的巨人》和《快乐王子》恰恰相反。
巨人不懂春天为什么总是不来,并且还把正在花园里玩耍的孩子们赶出来。
日复一日,年复一年,经过一位小男孩的举动,他才懂得了:“原来没有孩子的地方就没有春天。
”我继续入神的看着,那篇《夜莺与玫瑰》让我有所感动。
夜莺为了帮助一位学生,牺牲了自己。
用针刺进了胸膛,还要唱歌,把白玫瑰染红。
最后死了。
其实,我最大的感触就是:帮助别人的同时,也要保护自己。
王尔德童话读后感2 初识奥斯卡·王尔德,是在新华书店闲逛时,无意间发现一本名为《夜莺与玫瑰》的童话集子,林徽因译本,封面是大朵大朵形态各异的玫瑰,十分精美,便情不自禁掏钱买下了它。
闲来无聊时,在春风中翻阅手中的书本,从此便对这本童话集爱不释手。
于是,也便认识了他——此生深深不舍的英伦绅士,奥斯卡·王尔德。
奥斯卡·王尔德,这个拥有“童话王子”称号、与萧伯纳齐名的大才子,在维多利亚女王时代的英国,举凡提及他的大名,无人不为其惊世才学感叹不已。
他身兼剧作家、小说家、诗人、散文家于一身,所在领域,无不留下精彩夺目的华章。
他的戏剧、诗歌、小说等作品流传甚广,传世的名言警句更是数不胜数。
而更让人津津乐道的,则是他与阿尔弗莱德·道格拉斯的旷世奇恋。
而他的骤然离世,更像是一曲未能演奏完便戛然而止的断章,空留一声婉转而忧伤的叹息,在岁月的裂隙中久久回响。
《夜莺与玫瑰》是王尔德的童话集《快乐王子与其他故事》中的最著名的童话之一。
这个忧伤的童话显然不是如我们想象当中的那么美好。
童话是写给孩子看的,可是王尔德的某些童话却并不太适合给孩子看,尤其是这篇《夜莺与玫瑰》。
它的结局太现实,太耐人寻味。
有人说,夜莺为了学生而献出心血,令玫瑰染上血红,绽开绝美的花瓣,可是学生却在被女孩拒绝之后心灰意冷地丢弃玫瑰,这让他们感觉不值,感觉夜莺太可悲。
可是,在我看来,夜莺并不是可悲的。
如果站在夜莺的角度来看待整个故事,能为所爱之人付出自己能够付出的最大代价,这本身就是一种幸福。
再加之夜莺本就不求任何回报,又有什么遗憾的呢?只要自己心甘情愿,哪怕对方并不知晓,也并不是件可悲的事情吧。
这样伟大的觉悟,就个人而言,完全可以与安徒生笔下的海的女儿媲美。
又有人认为,故事中的女孩过于势利,可是换个角度来看待,女孩也没有过错。
这个世界本就物欲横流,面包比水仙花更容易吸引人去追逐。
宝石的闪亮掩盖了玫瑰的凄艳,女孩的举动虽让人能够理解,却更觉得无奈。
穷学生最终从中悟出了道理:“在现实的世界里,首要的是实用。
”这种领悟我们不能说不对,但却为之感到悲哀,少年还未体会爱情的美妙滋味,就已经被情所伤,只能回到他的“哲学和玄学书”的世界中去,将自己的性灵囚禁在高高的象牙塔中,不再接触世事。
这固然不会再受到伤害,但也不能再亲身去品味人世沧桑,去了解复杂多样的人性……由此而言,学生才是故事中最悲哀的角色。
在整个童话集中,我最喜欢的童话实际上是《巨人的花园》。
世人称这篇童话是王尔德所著九篇童话中最美的一篇。
王尔德是英国唯美主义艺术运动的开创者,《巨人的花园》就充斥着明显的唯美情调和宗教氛围。
无论是小孩们攀上树枝使得花开满树、莺啼燕舞,抑或是巨人死在大树之下,身上覆满了白花,这些唯美的情景都有中世纪油画般的典雅精致,和天主教对死亡意义的神圣追溯。
王尔德在这个故事里,似乎仅仅传达着一种“善有善报”的因果论,但是实际上,更多的反而是在体现某种宗教情结。
故事中,巨人最喜欢的小孩——手掌和脚掌上分别都有一清晰的钉子印——他是耶稣的化身,是神的孩子,令巨人颤抖下跪,发自内心地敬畏喜爱,并在他的指引下,灵魂前往这个小孩的花园——天堂。
1900年,王尔德在自己友人的帮助下,改信天主教。
也许,这篇童话早早地便预示了这样的结果吧。
王尔德童话读后感3 我读了《王尔德童话》,很喜欢里面的《快乐王子》这篇童话故事。
快乐王子死去后,人们在城市的中央给他竖立了一座雕像。
他的双眼是稀有的蓝宝石,他的剑柄上镶嵌有一颗硕大的红宝石,他的全身覆盖着黄金叶片。
他日夜注视着城市的各个角落。
一个秋末冬初的日子,一只小燕子因贪玩,没来得及和同伴们一起飞往南方。
夜里,它飞到快乐王子的脚边准备在此过夜。
突然,一滴水珠落在它的身上,它发现那居然是快乐王子的泪水。
快乐王子恳求小燕子做他的信使。
他让小燕子取下他剑柄上的红宝石,送给了一位躺在病床上因无钱医治快要死去的孩子,使他恢复了健康;他让小燕子摘去他的一颗蓝宝石眼珠,送给了一位饥寒交加的年轻作家,使他恢复了自信;他让小燕子摘去他的另一颗蓝宝石眼珠,送给了一位卖火柴的小女孩,使她获得了幸福;他让小燕子摘下他身上的黄金叶片,送给了那些穷苦的孩子们 天越来越冷,小燕子帮快乐王子完成了最后的心愿,自己却耽误了飞往南方的时间,倒在了快乐王子的脚边,快乐地死去。
而快乐王子因失去了最耀眼的装饰物,也变得奇丑无比。
一位天使把快乐王子和小燕子带到了天堂,让他们过上了自由自在的生活。
这篇凄美动人的童话故事,深深打动了我的心。
快乐王子和小燕子为了给那些穷困的人们送去健康、快乐和幸福,献出了自己最宝贵的东西,表现出了一种很高的精神境界。
它让我明白了一个道理:给予永远是快乐的!
谁知道奥斯卡尔 马尔德的平生事迹?
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日)(又译奥斯卡·怀尔德)英国唯美主义艺术运动的倡导者,著名的作家、诗人、戏剧家。
生平 王尔德生于爱尔兰都柏林的一个家世卓越的家庭,是家中的次子,全名为:奥斯卡·芬葛·欧佛雷泰·威尔斯·怀尔德(Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde)。
他的父亲威廉姆·怀尔德爵士是一个外科医生,他的母亲是一位诗人与作家。
王尔德自都柏林圣三一学院(Trinity College)毕业后,获得奖学金,于1874年进入牛津大学莫德林学院(Magdalen College)学习。
在牛津,王尔德受到了沃尔特·佩特及约翰·拉斯金的审美观念影响,并接触了新黑格尔派哲学、达尔文进化论和拉斐尔前派的作品,这为他之后成为唯美主义先锋作家确立了方向。
在出版首本《诗集》后,他在文坛开始崭露头角,并来到伦敦发展。
虽然年轻的王尔德还没有获得一个文学奖项,但服装惹眼、谈吐机智、特立独行的他在伦敦社交界已经小有名气,一些杂志甚至刊登着讽刺他的文章。
1882年,王尔德在美国作了一个精彩的巡回讲座,两年后他与康斯坦斯·劳埃德(Constance Lloyd)成婚,两个儿子西里尔(Cyril)与维维恩(Vyvyan)亦分别在1885年与1886年出生。
1887年,王尔德成为一家妇女杂志的执行总编辑,在杂志上发表了他的一些小说、评论和诗。
王尔德的作品以其词藻华美、立意新颖和观点鲜明闻名,他的第一本小说《道林·格雷的画像》发表于1891年,之后他又发表了散文《社会主义下人的灵魂》,这两部作品都十分成功,但真正为王尔德赢得名誉的是他的戏剧作品。
可以说他的每一部戏剧作品都受着热烈的欢迎,有一个时期,伦敦的舞台上竟同时上演着他的三部作品。
他的这些佳构剧被称为自谢里丹的《造谣学校》以来最优秀的喜剧作品。
19世纪末的维多利亚女王时代,英国上流社会新旧风尚的冲突激烈。
王尔德的自由作风和大胆的政治作风很快使他成为了这场冲突的牺牲品。
1895年,昆斯贝理侯爵(Marquess of Queensberry)因儿子阿尔弗莱德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas; 别名“波西(Bosie)”)与王尔德交往而令到父子不和,并公然斥责王尔德是一个鸡奸者(当时尚未诞生“同性恋”这个名词)。
对此,愤怒的阿尔弗莱德叫王尔德立刻上诉,告侯爵败坏他的名誉。
结果王尔德上诉失败,更被反告曾“与其他男性发生有伤风化的行为” (committing acts of gross indecency with other male persons)。
根据当时英国1855年苛刻的刑事法修正案第11部分,王尔德被判有罪,在瑞丁和本顿维尔监狱服了两年苦役。
这两年,王尔德停止了戏剧创作,在狱中写下了诗作《瑞丁监狱之歌》和书信集《深渊书简》。
在这两部作品中,他的风格发生了转变,已很难寻得唯美主义的影响。
在王尔德服刑期间,妻子康斯坦斯与两个孩子改姓为荷兰德(Holland),移居意大利,而他社交界和文学界的大多数朋友都对他避之唯恐不及。
只有寥寥数人如剧作家萧伯纳仍挺身维护他。
1897年获释后,王尔德立刻动身前往巴黎,对于英国他失望透顶,不再有丝毫留恋。
其后他为了两名孩子曾尝试与康斯坦斯复合,但阿尔弗莱德亦同时表示想与王尔德重归如好,最后王尔德放弃两名孩子而选择了阿尔弗莱德。
王尔德在以化名居住法国期间完成并出版了《瑞丁监狱之歌》,之后与阿尔弗莱德同游意大利。
但几个月后,两人再次分手。
1900年王尔德终於在好友罗伯特.“罗比”·罗斯(Robert 'Robbie' Ross)帮助下改信天主教。
同年11月30日因病于巴黎的阿尔萨斯旅馆(Hôtel d’Alsace)去世,享年46岁,死时只有罗比与另一朋友陪伴。
他在巴黎的墓地,按照他在诗集《斯芬克斯》中的意象,雕刻成了一座小小的狮身人面像。
20世纪末,在遭到毁誉近一个世纪以后,英国终于给了王尔德树立雕像的荣誉。
1998年11月30日,由麦姬·汉姆林雕塑的王尔德雕像在伦敦特拉法尔加广场附近的阿德莱德街揭幕。
雕像的标题为“与奥斯卡·王尔德的对话”,同时刻有王尔德常被引用的语录:“我们都处在沟中,但是其中一些人在仰望着天空中的星星。
”(We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.) 王尔德的审判是英国司法史上最引人注目的案件之一,也是同性恋平权运动史上被引用最多的案件之一。
在同性恋不再被视为异端、被普遍接受的20世纪末、21世纪初,他成了同性恋社群的一个文化偶像。
代表作品 小说 * 《道林·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray,1891年) 童话集 * 《快乐王子和其他故事》(The Happy Prince and Other Tales,1888年) * 《石榴屋》(A House of Pomegranates,1891年) 诗作 * 《诗集》(Poems,1881年) * 《斯芬克斯》(Sphinx,1894年) * 《瑞丁监狱之歌》(The Ballad of Reading Gaol,1898年) 剧本 * 《薇拉》(Vera,1880年) * 《温德密尔夫人的扇子》(Lady Windermere`s Fan,1892年。
又译《温夫人的扇子》、《少奶奶的扇子》) * 《帕都瓦公爵夫人》(The Duchess of Padua,1893年) * 《莎乐美》(Salomé,1893年)(原著用法语写成) * 《无足轻重的女人》(A Woman of No Importance,1892年)(1893年Theatre Royal Haymarket首演) * 《真诚最要紧》(The Importance of Being Earnest,1895年) * 《理想的丈夫》(An Ideal Husband,1895年。
又译《好丈夫》) 其他著作 * 散文集:《社会主义下人的灵魂》(The Soul of Man Under Socialism,1891年。
) * 书信集:《深渊书简》(De Profundis,1897年。
又译《自深深处》、《王尔德狱中记》原本是作者写给道格拉斯的书信集,1905年作者死后出版) 王尔德作品在中国的影响 * 建筑师王大闳先生将《道林·格雷的画像》译写为《杜连魁》,场景亦转换为当时的台北。
王尔德:一只唯美的细腰蜂 奥斯卡·王尔德入狱之后,据萧伯纳说,他弟弟威利是这样为老哥辩解的:“奥斯卡并不是个品格败坏的家伙,不管在哪儿你都可以放心地把女人交给他。
”考虑到萧伯纳对这位爱尔兰同乡兼戏剧家同行既羡慕又嫉妒,这话说不定是他捏造的,可是捏造得也真漂亮,恰好用了王尔德最拿手的悖论形式:谁不知道王尔德是因为同性恋才给关进监牢里去的呢。
要知道克林顿总统给军中同性恋解禁的事儿,王尔德准会后悔自己早生了一百年。
虽然王尔德曾经夸张地说,犯罪是现代生活中惟一的亮点,他自己犯的至多也不过是“风化罪”,被判两年监禁,算得上被“严打”了。
话说回来,王尔德伤害了自己的妻儿。
他的妻子后来伤心死去,他的儿子隐名埋姓地过活。
此外,他的“腻友”道格拉斯的父亲昆士布瑞侯爵也并非不值得同情。
看过《美国丽人》这片子的,一定忘不了那位退休海军军官浑身湿透地抱着男主角————他以为是儿子的同性恋买家————而恨极泣下的震撼镜头。
在后脑勺上给他一枪,昆士布瑞侯爵也是这么想的。
当日王尔德昏了头,先向法庭控告侯爵侮辱人格,却被后者反控。
他本该清楚舆论的倾向的。
“如今是这样的年代,读得太多而没时间欣赏,写得太多而没时间思想。
”王尔德当年感叹道。
他天女散花似的妙语隽言警句怪论,让全世界足足受用了一百年,但欣赏他的人也会说,他的思想远不够深刻和博大。
当然,一个胸佩铃兰花的唯美主义者,本来就与深刻博大的思想无缘。
我们不能向一只细腰蜂去要求犀牛角。
王尔德这只嗡嗡的细腰蜂,专挑细皮嫩肉的上流社会客厅里的众男女下口。
男人当然不在话下:“男人啊越变越老,绝不会越变越好。
”“什么东西我都能抵抗,除了诱惑。
”女人更糟:“女人对许多事情生来就很精明。
除了显而易见的东西,什么也瞒不了她们。
”“昨晚她胭脂搽得太多而衣服又穿得太少,这在女人向来是绝望的表示。
”“坏女人给我麻烦。
好女人使我厌烦。
”恋爱与婚姻也成了王尔德开涮的最佳材料:“恋爱总是以自欺开始,以欺人告终。
”“男人结婚是因为疲倦,女人结婚是因为好奇。
”“女人再嫁是因为讨厌原来的丈夫,男人再娶是因为太爱原来的妻子。
” 《道连·格雷的画像》中,写亨利勋爵故意拿一个念头变戏法,给它涂上幻想的颜色,为它插上悖论的翅膀,将它播弄成了“哲学”,而“事实”却受了“哲学”的惊吓作鸟兽散。
但作者忘了添一句说,一个筋斗翻过来,“事实”又回到“哲学”的身旁。
这就是王尔德的paradox的艺术,傅孝先认为,这个词不翻成“似是而非”,而应译为“似非而是”。
在王尔德的场合尤其如此。
调情不是两个人的隐私么
他说得好:“女人可以跟任何人调情,只要有旁人看见。
”日记不是一个人的秘密么
他写得更妙:“这里面记录的不过是一个很年轻的女孩子私下的感想和印象,所以呢,是准备出版的。
”最匪夷所思的翻案文章,要数《理想丈夫》里的那一句“他恋家的样子简直像个单身汉。
”单身汉的家居然可恋,仅仅因为他是单身
王尔德下面的话有点儿邪了:“一旦男人荒废了对家庭的责任就没了丈夫气。
我不喜欢这样的男人,”《不可儿戏》里的少女关多琳说,“他们太动人了。
” 王尔德就这样,将一切流行观念玩弄于股掌之上。
他最有名的颠覆之举,是他在《谎言的衰朽》一文中所说的,生活模仿艺术,胜过艺术模仿生活。
他用悖论揭示的真理,委实很难反驳。
当然,总的来说,王尔德的艺术属于马蒂斯所谓“安乐椅的艺术”———亨利勋爵只要出场,就总是半躺在丝绸垫子的圈椅上。
别看王尔德对上流社会的客厅中人极尽嘲弄之能事,他本质上还是属于这个客厅,所以他的蜂刺,顶多痒而不痛。
但两年的监禁使他沦入深渊,而深渊使他深刻。
在他生涯的最后,他恨不得“连根拔起那轻蔑的舌头”。
在客厅里,亨利勋爵曾经说,对伦敦东区(贫民窟)的关心不过是庸人自扰;在监牢里,王尔德终于忏悔道,他早该留意阳光照不到的“花园的另一半”。
王尔德与中国新文学结缘甚早。
在鲁迅眼里,他属于异域“世纪末的果汁”中的一份。
1924年洪深改编的《少奶奶的扇子》在上海演出,一时好评如潮。
丁西林等剧作家深受他影响,便有了不少君子和淑女在戏台上竞逞其巧舌。
如果不限文类,那么这一百年里,中国作家谁最像王尔德呢
也许,林语堂有其幽默,而不免矜持;梁实秋同样尖刻,但失之油滑;钱锺书《围城》的心思之灵慧、口角之波俏,与王尔德真能分庭抗礼,可是钱氏大约不会喜欢这么比照吧。
在我个人看来,张爱玲的行事行文倒是大有王尔德之风。
王尔德素以智力上的优势为傲,张爱玲也是“不聪明的人她就不喜”(胡兰成语);两人都喜欢奇装异服地招摇于人前,在擅长自我包装方面堪称合璧;两人的文字,色彩都丰富而敏感,只不过张爱玲调子偏灰一些;最主要的一点,张爱玲那种皮里阳秋爱损人的特点,简直算得上女“王”了。
举一个例子。
张爱玲也像王尔德一样,对衣饰作为个人心情及时代精神的表征别有会心:“她的发式和服装都经过缜密的研究,是流行的式样与回忆之间的微妙的妥协。
”“宽袍大袖的,端凝的妇女现在发现太福相了是不行的,做个薄命的人反倒于她们有利。
”都活脱脱像是王尔德的口吻。
张爱玲1990年发表的最后一篇文章,还引到王尔德的名言:“好美国人死了上巴黎。
” “才,所以装点世界;情,所以粉饰乾坤。
”一百年来,王尔德以他卓绝的才情颠倒了众生。
有人问温斯顿·丘吉尔,来生最愿意与谁订交倾谈,这位一直活到91岁的“语言巨子”想到的正是那个46岁就死掉的牛津才子。
“奥斯卡·王尔德”,他说。
可王尔德的名声一度并不好,一些道貌岸然的英国绅士还在以道德的名义不停地声讨他,认为他是一个伤风败俗的“败类”。
那时候,王尔德去世已经近半个世纪了,彬彬有礼的英国上流社会“礼遇”给他的骂声一直不绝于耳。
可大英帝国首相、曾获得诺贝尔文学奖的丘吉尔却对他情有独钟,将其视为知音,并把来生预支给了他。
王尔德传记的作者写过这样的文字:“在整个人类的历史上,从来还没有过这么出色的善于交谈的作家。
”王尔德以他急智妙答的天纵口才闻名于世,这也是我最欣赏的。
他天赋的口才成了他的标签属性,他的名字就是擅长辞令口若悬河的代名词。
引用于他名义下的任何话都能使语言飞舞。
英语文学中没有任何一个人被引用的次数比他更多了。
文史学家们也许认为他无足轻重,但读者们、热衷于戏剧的人们了解得更深。
王尔德最好的作品——就像他所有的“格言”一样——“拯救”了他,并在将近一个世纪的时间里使他获得赞誉。
他也曾自诩为是自希腊人以来最伟大的讲演者 。
想必这不会有人否认,对他而言也确是实至名归。
“千年文学产生了远比王尓德复杂或更有想像力的作者,但没有一个人比他更有魅力。
无论是随意交谈还是和朋友相处,无论是在幸福的年月还是身处逆境,王尓德同样富有魅力。
他留下的一行行文字至今深深吸印着我们。
”博尔赫斯在提到王尔德时如是说。
还没有一个作家能像王尔德一样,把生活和艺术完美地融合在一起,在他那里,这两者无疑是世界上最有情趣的事物,而情趣也正是生活和艺术的本质。
他一直想把自己充满情趣的生命体验转化成艺术,他真的做到了,而且是独一无二的。
相形其他的作家,他们在现实生活中所表现出的一面跟其作品大相径庭,为人也枯燥无味。
这会让我们怀疑起他们在作品中所倡导的主张。
而王尔德他一生都在为自己寻找着能表达他的人格魅力的写作形式,能充分发挥他的天才的写作形式,但他更在意的是他的生命在现实生活中演绎许多精彩的篇章。
他有了这种充满了生活情趣的真性情,其他的人也自然要黯然失色了。
《王尔德全集》(六卷,含小说童话卷,戏剧卷、诗歌卷、评论随笔卷和书信两卷),荣如德、巴金等译,中国文学出版社2000年9月版,198·00元;《奥斯卡·王尔德》,〔爱尔兰〕弗兰克·哈里斯著,蔡新乐、张宁译,河南人民出版社1996年8月版,20·00元 王尔德真正的文学生涯从1888年起到1894年止,只持续七年时间。
1887年,他就任《妇女世界》主编,直到1889年辞职。
王尔德第一部值得纪念的著作,是1888年出版的《快乐王子》。
引人注目的是,它对儿童和成人都很有吸引力。
1891年,王尔德惟一的长篇小说《道连·格雷的画像》问世,英国报章几乎众口一词地予以谴责。
王尔德最妙趣横生的随笔集,是他的《意图集》。
占全书一半以上篇幅的《作为艺术家的批评家》,副标题是“论无所事事的重要”。
1892年,王尔德自称“带有粉红灯罩的摩登沙龙剧作”《温德米尔夫人的扇子》在圣詹姆斯剧院上演并大获成功。
1895年1月3日,《一个理想的丈夫》首演;2月14日,《认真的重要》首演。
两部戏均观众如云、好评如潮。
4月,王尔德因“有伤风化”罪入狱,被判服苦役两年。
1900年11月30日,王尔德因脑膜炎病逝于巴黎美术大街13号阿尔萨斯旅馆。
《道连·格雷的画像》的创作,就像王尔德生命中众多的事件一样,实在是偶然促成的:王尔德和阿瑟·柯南·道尔同美国出版商J·M·斯托达特一起聚餐,斯托达特席间委托他们为《利平科特月刊》撰稿。
王尔德完成的是《道连·格雷的画像》,柯南·道尔写的则是《四签名》。
最早汉译王尔德的是周作人。
他将王尔德译为淮尔德。
在周氏兄弟1909年编译的《域外小说集》中,开篇即是《安乐王子》(即《快乐王子》)。
(文\\\/江弱水) 王尔德全名是奥斯卡·王尔德。
他是英国著名的剧作家、散文家和诗人。
但是,他创作的童话比他其他的作品流传更广,传播到了世界上每一个有孩子的地方。
他生于都柏林的贵族之家,他母亲父亲是外科医生,是位爵爷。
母亲是位作家,是当时一个著名沙龙的主持者。
王尔德毕业于牛津大学。
他从小就受到浓郁的文学熏陶。
在都柏林三圣大学读书期间,他阅读了大量的古典文学作品,再加上本身才华出众,很快就在文学上获得了巨大成功。
王尔德富有一种诗人气质,大学时曾得到圣三一诗歌大奖,但后来他并没有走上写诗的道路,而是选择了写评论小说和剧本。
虽然他主要以成人作家而著称,但他的早期作品中有两本童话集:《快乐王子故事集》和《石榴之家》已载入英国儿童文学史册。
在王尔德的墓碑上,他被誉为“才子和戏剧家”。
的确,他是当之无愧的戏剧家。
在他事业的顶峰,最具代表的是他的几部大戏,如《温德摩尔夫人的扇子》、《理想的丈夫》等,都是一时绝唱。
说到“才子”,早在王尔德为世人所知之前,年仅二十四岁,他的诗作就荣获大奖;在他短短的创作生涯中(享年四十六岁),行文演论,无处不是智趣横生。
然而他事业的起飞,风格的形成,可以说都源于童话,也正是他的第一部童话集问世之后,人们才真正将他视为有影响的作家。
英国《典雅》杂志将他和安徒生相提并论,说他的《自私的巨人》堪称“完美之作”,整本童话集更是纯正英语的结晶。
他的“为艺术而艺术”的美学观点影响颇广。
王尔德追求语言的表达效果。
他的童话,讲述性的特点很强。
看他的童话,犹如听着琅琅上口的叙述,韵律无穷。
几乎所有和王尔德熟识的人在回忆他时,都会提到王尔德无以伦比的口才。
看他的童话,每每让人觉得,这位生活在19世纪维多利亚时代的伟大作家,依然在和我们娓娓交谈,而我们被他的谈吐折服了、迷惑了,像所有听过他讲话的人一样。
1888年5月,他的第一部童话集《快乐王子及其它》(包括《快乐王子》、《夜莺和玫瑰》、《自私的巨人》、《忠诚的朋友》和〈神奇的火箭》)出版了。
这本书立刻轰动一时,书的作者也成了人们注目的中心。
1891年12月,他的另一部童话集问世——《石榴之屋》,收有四部童话:《少年国王》、《小公主的生日》、《渔夫和他的灵魂》和《星孩》。
这部书并未像王尔德的第一本童话那样立即受到欢迎,而是渐渐地,特别是在王尔德死后,才成为家喻户晓的故事集。
这两部作品带有明显的安徒生作品的痕迹。
作品流露出消极、悲观的思想。
不过,它们所表现的快乐的幽默感和结构美使它们载入了英国儿童文学的史册。
这两部童话集在许多方面有区别,体现了作者风格的转变。
第二部童话文体更趋华丽,《圣经》体的代名词出现得更为经常。
王尔德强调他的作品是以理想的而不是复写的方式来描写现实,也是对摹拟生活的当代艺术的反弹。
不过有时这种“反弹”稍嫌太过,使得故事节奏变慢,失去了应有的明快生动。
王尔德最著名的童话故事是《快乐王子》和《自私的巨人》。
快乐王子的雕像耸立在城市上空,他看到城市的丑恶和穷苦,他的心虽然是铅的,也忍不住哭了。
在小燕子的帮助下,王子把身上所有的宝石施舍给穷苦的人们,然而,他和小燕子却落得个抛尸垃圾堆的悲惨命运。
《快乐王子故事集》至今依然是英国最著名的童话作品之一,多次再版。
《自私的巨人》在王尔德童话中,是篇幅最短的一篇,也是最富有优美、最富诗意的一篇。
机趣和戏剧性,像孪生般贯穿于他所有的童话中,也是他的童话最吸引人的地方。
王尔德善于用华丽的笔法和生动的比喻造成机趣的描写风格,而他每一篇童话所贯穿的善良与美丽形象所经历的变迁——心的破裂与死亡,以及其中的对抗和冲突所产生的戏剧性的效果———紧紧扣住读者的心弦。
王尔德将人性的至美归于至爱,像《快乐王子》个的王子和燕子;《夜莺与玫瑰》中的夜莺。
几乎每一个童话都有一个因为至爱而变得至美的形象,体现了王尔德追求理想艺术的初衷,无愧为这位“为艺术而艺术”之始祖的佳作。
一次,王尔德给儿子讲《自私的巨人》,竟然情不自禁哭了起来。
儿子问他为什么哭了,王尔德说,真正美丽的事物总会使他流下眼泪。
王尔德的一处喜剧《不可儿戏》未收入词条 原书为 the importance of being earnest 国内有译本 译者余光中 王尔德当选最智慧英国人 过海关曾戏言申报天才(图) -------------------------------------------------------------------------------- 11:50:00来源:中国新闻网 100年前,英国著名剧作家奥斯卡·王尔德通过纽约海关时曾经口出狂言:“我没什么可申报的,除了我的天才。
”100年后,当这位骄傲的艺术家被英国民众评选为“最有智慧的英国人”时,想必他绝对不会惊讶。
上周日,英国一家数字频道揭晓了民众票选的“谁是最智慧英国人”,王尔德凭借他临终前在病榻上的遗言“这些窗帘准备杀死我,我们中的一个必须得走”获得了超过20%%的选票,一举当选民众心目中最有智慧的大师。
这位爱尔兰作家病逝时,还不属于伦敦赫赫有名人物的行列,甚至还没因为创作《多里安·格雷的画像》或《认真的重要性》而出名。
相反,他躺在巴黎一家旅馆的房间里生命垂危,之前穷困潦倒的他甚至因为在监狱的两年中有过“粗俗的不雅行为”(19世纪对同性恋行为的称呼)被判有罪。
王尔德临终遗言的措词从某种程度上说是一种辩论,这种语言逻辑显示了他会像活着一样死去,这句话也当之无愧成为英语语言中最锋利尖锐的经典之语。
紧随王尔德之后的是英国著名喜剧演员斯派克·米利甘,他只比王尔德落后两个百分点,这位国宝级的喜剧大师给自己留下的墓志铭只有一句话:“我早跟你们说我有病
” 在获选前十名的智者中,二战时期的英国首相丘吉尔是政治人物中脑袋最聪明的,他因为曾经和工党国会女议员贝西·布拉多克那次著名的唇枪舌剑而入选第五名。
有一晚,丘吉尔在下议院饮多两杯,撞到贝西,这位身材肥胖的女人对丘吉尔咆哮说:“你喝醉了
而更重要的是你醉得令人恶心
”丘吉尔立即回敬:“恕我说一句,你好丑,而更加重要的是,你丑得令人恶心
当然,我们两者最大的区别是明天一觉醒来,我便会恢复清醒,可惜你明天依旧很丑。
” 剧作家诺埃尔·科沃德位列第七,这位常有妙言警句的大师曾如此赞美人类的聪明才智:“智慧应该像鱼子酱那样被我们珍惜,而不该像果酱那样随意滥用。
” 有着“铁娘子”之称的英国前首相撒切尔夫人虽然排名第12,却是榜单上最有智慧的女性。
这位作风硬朗的女强人其实也是个言谈幽默的人,她曾说:“拥有权力好比做女人,没权力的人才会不断提醒大家自己有权力,不像女人的女人才会不停告诉别人自己是女人。
”点点编译 (来源:新闻午报) 王尔德生于爱尔兰都柏林的一个家世卓越的家庭,是家中的次子,全名为:奥斯卡·芬葛·欧佛雷泰·威尔斯·怀尔德(Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde)。
他的父亲威廉姆·怀尔德爵士是一个外科医生,他的母亲是一位诗人与作家。
作文 我最喜欢的书
一天,我在柜子里翻我的《300字作文》,突然,在柜子里看到了一本《雷锋的故事》。
我问妈妈:“妈妈,这本《雷锋的故事》是哪里来的
”妈妈说:“我今天在红叶书社给你买卷子的时候,顺便翻了翻,就翻到了这本书。
看看内容还可以。
今天又是你的生日,就买来当成是送给你的生日礼物了。
”我坐在椅子上津津有味地看了起来。
这确实是一本好书。
书中所讲述的雷锋叔叔随时随地帮助别人的故事非常感人。
从那天开始,我天天把《雷锋的故事》背在书包里。
我们下课有十分钟的休息时间,我都要把这本书拿出来看。
有一天,天空中布满了乌云,刚放学就下起了瓢泼大雨。
因为我的书包没有遮住,回到家,打开书包一看,我的《雷锋的故事》这本书已经被大雨淋湿成一团了。
我钻进被窝里放声大哭起来。
妈妈听见了,忙跑进来问:“怎么了
”我说:“《雷锋的故事》这本书被雨淋成一团了。
”妈妈坐下来抚摸着我的头说:“我再去给你买一本就是了。
”我说:“可是意义不同啊
”妈妈问:“有什么不同的
”我说:“这本书是我过生日的时候买的。
如果你再给我买一本,又不会回到我过生日的时候了。
”从那以后,我就天天把那团破碎了的书拼完整了看。
有时候我会哭。
有时候我看见下雨了,就会对着天空大骂。
有时候我也会到书店去看看有没有《雷锋的故事》……因为这本书让我感动过,因为这本书是我过生日的时候妈妈送给我的生日礼物,因为这本书是妈妈第一次送给我的礼物,因为我爱妈妈,所以,我非常喜欢这本书。
王尔德简介
奥斯卡·王尔德(OscarWilde)作者简介奥斯卡·王尔德(OscarWilde,1854年10月16日-1900年11月30日),爱尔兰作家、诗人、剧作家,英国唯美主义艺术运动的倡导者,在19世纪与萧伯纳齐名。
他的戏剧、诗作、小说留给后人许多惯用语,如“活得快乐,就是最好的报复”。
主要作品代表小说:《道林·格雷的画像》诗作:《斯芬克斯》剧本:《薇拉》童话:《快乐王子和其他故事》散文:《社会主义下人的灵魂》个人名言◆我们的梦想必须足够宏大,这样,在追寻的过程中,她才不会消失。
◆我用一句短语包含一切体系,用一个警句归纳所有存在。
◆我迟早要成名的,没有美名也有恶名在外。
谢谢大家
王尔德的“我们都在阴沟里...”出自哪部作品
出自新蕾出版社的王尔德童话集·夜莺与玫瑰。



