欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > led名人名言

led名人名言

时间:2015-11-24 06:18

求关于团队合作的中英文对照名人名言

1.Blood is thicker than water.血浓于水2.Roman isn`t built in a day. 冰冻三尺非一日之寒3.Where there is a will,there is a way.有志者事竟成4.Love me, love my dog.爱屋及乌5.Look before you leap.三思而后行6.A good beginning makes a good ending. 善始善终7.A friend in need is a friend indeed. 患难中的朋友才是真正的朋友。

8.No pains,no gains.不劳则无获9.Knowledge is power. 知识就是力量10.Failure is the mother of success. 失败是成功之母

谁能提供有关美的英语名人名言

写周恩来的。

Zhou Enlai Zhou Enlai was born in Huai'an, Jiangsu, on March 5, 1898. In 1917, he finished school in Nankai Middle School, and then went to France to learn Marxist theory. In 1922, he joined the Chinese Communist Party. After that, he was active in his work and directed the Party work in Shanghai. He led the famous uprising①----Nanchang Uprising on August 1st, 1927. Then he took part in the Long March. From 1937 to 1945, he worked in South China. After the People's Republic of China was founded, he was elected Premier②of China. He put all his heart into the work and always worked until midnight. He had no time to think about himself, but only the Chinese people. Premier Zhou died on January 8th, 1976. The whole nation was in deep sorrow at his death for he was loved by all the people. Our beloved Premier Zhou will always be alive in our Chinese people's hearts. He was a great Marxist and communist.

黑手党2罪犯的名言是哪些

Omerta is the code of silence that members of the mafia swear to uphold when joining the organization. Those who break Omerta by giving information to the authorities are given a death sentence by the mafia's ruling body.Omerta是黑手党成员加入黑手党时发的沉默誓言。

那些破坏Omerta偷偷给条子们小道消息的成员会被家族判处死刑。

The word mafia roughly translated from Sicilian means swagger or boldness. It is a term given to the organization by the press, with mafiosos having many different ways of referring to their gang structure and hierarchy.Mafia这个词在西西里语言里大致意思为“酷哥”“大胆”,这是由报社给这个组织的名字。

黑手党内部叫他们的小帮派还有其他的名字(如La Cosa Nostra)。

The boss of the Vinci family is Frank Vinci. Frank is a firm traditionalist with interests in construction and gambling. Vinci also controls the Southport dockworkers union, using his influence to bleed money from the merchant vessels that use his workforce. Controlling the port also helps him smuggle black market goods into the city.Vinci家族的老大是Frank Vinci。

Frank是一个守旧主义者,主要经营建筑业和博彩业(注:这就是所谓的Mustache Pete)。

Vinci家族同时也控制着Southport的码头工人工会,用他的影响力来榨干所有过往船只。

控制着这个港口也允许他们进口黑市货物。

Carlo Falcone heads the Falcone crime family. Carlo is a ruthless modernizer who sees the American Mafia as needing to break from its Sicilian traditions. Carlo and his underboss Eddie Scarpa are two of the most dangerous men in Empire Bay.Carlo Falcone是Falcone家族的头头。

Carlo是一个残忍的革新者,他认为美国黑手党要摆脱其西西里传统。

他和他的二当家Eddie Scarpa是全市最危险的两个人,The Clemente family is led by Alberto Clemente. Clemente runs Freddy's Bar in Little Italy, a slaughterhouse in Riverside, and various small rackets around the city. Clemente is cheap and underhanded; his organization is viewed as second-rate by the other families.Clemente家族由Alberto Clemente带领。

Clemente拥有Little Italy的Freddy酒吧,Riverside的一个屠宰场和室内很多小店铺。

Clemente看重金钱,缺乏人手,被其他家族认为是二流黑手党(就像是GTAIV里面的Pegorino家族一样)。

A consigliere is an advisor to the boss. This role is granted to an especially trusted confidante who can mediate disputes with other families, offer advice, and administer the legitimate side of the business.Consigliere军师是老大的参谋(教父里面的Tom Hagen)。

这个角色主要给能调解家族之间矛盾,提供好建议和能管理合法生意的人担任。

A man must be able to claim Sicilian or Italian descent to become a member of the American Mafia. Non-Italians are often associated with the mafia, but can never join the organization itself.一个人必须能够证明自己有西西里或者意大利血统才能成为黑手党的一员。

没有意大利血统的人也经常和黑手党做生意,但是无法加入该组织。

When a man becomes a full member or made man, he cannot be murdered by other members without prior approval from the boss of his family.当一个人成为了会员,或者“Made Man”的时候,如果没有家族首领允许,这个人不能被其他成员谋杀。

请教罗素的一句名言的出处

我为什么而活   翻译   [英]罗   三种单纯然而极其强激情支配着我的一生。

那对于爱情的渴望,对于知识的追求,以及对于人类苦难痛彻肺腑的怜悯。

这些激情犹如狂风,把我伸展到绝望边缘的深深的苦海上东抛西掷,使我的生活没有定向。

我追求爱情,首先因为它叫我消魂。

爱情使人消魂的魅力使我常常乐意为了几小时这样的快乐而牺牲生活中的其他一切。

我追求爱情,又因为它减轻孤独感--那种一个颤抖的灵魂望着世界边缘之外冰冷而无生命的无底深渊时所感到的可怕的孤独。

 我追求爱情,还因为爱的结合使我在一种神秘的缩影中提前看到了圣者和诗人曾经想像过的天堂。

这就是我所追求的,尽管人的生活似乎还不配享有它,但它毕竟是我终于找到的东西。

  我以同样的热情追求知识,我想理解人类的心灵,我想了解星辰为何灿烂,我还试图弄懂毕达哥拉斯学说的力量,是这种力量使我在无常之上高踞主宰地位。

我在这方面略有成就,但不多。

  爱情和知识只要存在,总是向上导往天堂。

但是,怜悯又总是把我带回人间。

痛苦的呼喊在我心中反响回荡,孩子们受饥荒煎熬,无辜者被压迫者折磨,孤弱无助的老人在自己的儿子眼中变成可恶的累赘,以及世上触目皆是的孤独、贫困和痈苦--这些都是对人类应该过的生活的嘲弄。

我渴望能减少罪恶,可我做不到,于是我感到痛苦。

  这就是我的一生。

我觉得这一生是值得活的,如果真有可能再给我一次机会,我将欣然再重活—次。

  英文原文为:   What I Have Lived For   Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.   I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness–that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what–at last–I have found.   With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.   Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.   This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片