
奥林匹克运动的宗旨和精神是什么
在美学习、生活的几年,既学到了很多东西,也因中西方文化冲突,长了不少教训。
现在贡献出来,与国内的朋友们分享。
希望各位今后在和外国人(英语是母语)交往中更富有成效;也使那些为学好英语而苦恼的朋友少走一些弯路,更快、更好的学好、用好英语。
中国人在学习英语上花的时间最长,效果也最差。
这和学习和应用英语方面存在重大误区有关,一是长期的“填鸭式的”教育方法,使很多人认为学英语是为了考试,其英语实际水平可想而知;二是误认为英语不过是由“发音、语法、句子和词汇”组成的。
认为只要学习“发音、语法、句子和词汇”就能学好英语。
事实上, 如果以达到有效交流为目的,比英语的发音、语法、句子最重要的部分,但被国内学习和使用英语的人忽略的是:表达语言所应用的、符合英语文化和习俗的正确方式、方法和内容。
首先,让我们一同探讨目的问题。
没有目标的船只永远在海上漂流。
学习英语的目的多种多样,但学口语的目的,只有一个:为了能与Native English speakers进行“有效的交流”,即工作中能与Native speakers 建立、保持和发展良好的工作关系;或生活中结交几个Native speaker 的朋友,能够彼此交流感情、相互鼓励和帮助。
而不是为了和同胞交流,也不是为了能和“老外”说上几句诸如:How are you? I am fine,thanks. My English is poor. Bye-bye. 等幼儿园英语而转身离去,搞的“老外”一头露水,找不着北。
(国内很多学英语的朋友,就好像一个苦苦练了10年武功的大侠,“十年磨一剑,双刃未曾试”, 终于有一天有机会面对敌人时,唯一想到的招式就是:逃命
)更不是为了“为了说英语”而浪费时间的、没话找话的和老外闲聊---分手几分钟后,别人就再也不想和你交往、也根本记不住你是何方神圣了。
在中国,可怜的老外们,大多饱经那些被问了上千遍雷同的、无聊的、毫无创意的、有时Chinglish 式的问题的摧残和蹂躏,比如,Are you an American? Do you like China? 之类的。
我发现,有的人竟洋洋得意地说:我英语口语就很好啊,好到能和老外聊几句天儿。
Come on! Give me a break! 英语学到这程度,那由中国式的、复杂的句子结构、严谨的语法和庞大的词汇构成的英语能力,只不过是“聋子的耳朵,摆设而已” ,因为那不叫“交流”,也根本不值得花这么多时间学习英语口语。
新加坡的一个人,前一段时间出了本书,叫“亚洲会思考吗”,说亚洲国家,包括日本、韩国在内,除了会模仿,不具有创新(Innovation)的能力,很难真正意义上和欧美竞争。
但愿不要被他不幸言中了。
我在去美国留学前,自认为英文水平还可以:毕竟学了那么多年,自己也下了许多功夫,且上了不少培训班---从普通的到最高档次的,里里外外花费了上万元。
应付各种考试包括留学考试,也算是一路过关斩将。
但是,到了美国后,刻骨铭心地学到了一个词 “Chinglish ---中国式的英语”:用英语和自己同胞交流时还可以应付,但是和"英语是母语"的同学、教授和其他人士进行交流时,一涉及到实质问题,双方谁也听不懂谁
至少有半年的时间痛苦异常
霎时间自己失去了交流的能力,多年建立起来的信心和信念,像是一下要被摧毁了。
他们What‘s up
What‘s new
的说法到能应付,谈谈天气什么的也没问题。
但是,就是觉得很难和他们去沟通,哪怕只是认认真真地谈谈。
在国内,我很容易和大多数人成为朋友,自己也一直引以自豪,因为你诚心地对待别人,别人通常也已会真心的待你,否则你下次对他“敬而远之”就是了。
可在美国开始的时候,怎么就那么费劲
诚心不起 作用了
是自己的语音、语调问题吗
不是
如果你有机会领教一下印度人的英语,你或许还会为中国人的发音多少感到自豪呢。
我有个印度同学叫Abe,直到毕业我才听懂他大部分话的意思
但是,印度人“可怕的”发音,丝毫不影响他们和美国人流利、有效的交流
是语法和句子的原因吗
也不是
我有幸在美国的大学里,结识了一位来自中国的才华横溢的美国籍教授,年近40岁时因为杰出的数学才能,移民到了的美国。
发音就别提了,他讲英文时,你还能轻而易举地挑出很多语法和句子错误,但这丝毫也没阻碍他在美国生活近二十年,用英语给美国人上数学和工商管理课,并且取得成功。
到底是什么原因呢
在国外生活几年以后,我才渐渐明白了其中的道理:“如果以达到“有效交流”为目的,英语的发音、语法、句子绝对没有国内的各种人士强调的那么重要,而被国内学英语的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表达语言所应用的、符合英语文化和习俗的正确方式、方法和内容。
语言是其文化和习俗的载体、沉淀,虽然人类的各种文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。
而西方文化有着与中华文化截然相反的一面。
例如,她崇尚“积极进取”positive or ambition的态度,和中国人“谦虚、艺术”的处事、说话原则,经常发生“冲突”,构成对有效交流的妨碍。
这就是所谓的“文化冲突、差异”。
因此,那种用本国文化和习俗去套用英文的学习方法和应用方法,加之学了太多得“没用的、很多讲母语的人都不曾用的甚至、不曾听说过的词,和过时的词、句,听不懂真正的英语和不能和“英语为母语的人士”交流就毫不奇怪了
我们认为,所有学习英语的策略和技巧大致可以分为二类。
一类是需要你自己安下心来,花费时间去反复记忆 ---记忆那些自己和别人总结、归纳的知识。
这部分工作,没有人能替代你,无论是怎样的天才
(因为吃鱼有利于智力和记忆力,有人求教马克…吐温,问吃多 少管用。
马克…吐温慨然答道:看来您至少要吃两头鲸鱼
) 但是,如果只是埋头苦学,就能学好英语的话,那中国人的英语水平,理论上应当是顶尖的了,事实却正好相反。
(在国外学习,深深感到:大概是因为长期训练的结果,记忆和背诵能力,尤其是记忆、背诵那些不理解的东西,是咱们中国人的强项;但实际应用和创新能力,总体来讲是我们的弱项。
) 因此,另一类是“如何在现实生活中,有效的运用英语以达到交流目的”的经验和技巧。
中国人勇于理论而逊于实践(为读书而读书:“万般皆下品,唯有读书尊”)。
因为应用技巧很强,这部分技能被国内学英语的人士长期忽略。
或是因为接触Native speakers有限,难以得到“真经”,或是因为学英语追求“高、大、全式”英语的嗜好和国人好面子的心理, 使大多数人乐于采用传统的、也是最安全的的学习方法:对句子、语法和词汇的执著偏爱,甚于使用英语和Native speakers交流。
其实,语言只是一种工具,除非你以此作为职业,否则它本身没有任何意义,也没有任何用处,如果它不能为“交流目的”而服务的话。
读书和自学对提高英语有帮助。
但书的缺点,和自学一样,没有反馈,没有双向的交流。
理论上知道的事,实际做起来是不一样的。
尤其是语言,遵循“用进废退”的原理。
掌握这部分的最有效方法是:创造条件和机会,同英语为母语或在国外生活过的人学习和交流。
Practice, practice and practice!研究表明,人在交谈时,80%的信息来自身体语言(body language)、语音(intonation)and 语调(tone)。
此外,对交流有效性的影响,还包括双方交流的意向、谈话的内容、对英语文化的理解和有效运用等诸多因素,而绝不仅仅是句子、语法和词汇。
因此,常常能见到这样一个有趣的现象:一个只有五、六千词汇的秘书、助理,能用英语同“老外”流利的交流,而一些有号称三、五万词汇量的、手持六级 英语证书的硕士、博士,学了十年、二十几年的英语,面对英语为母语的人,除了最简单的几句不痛不痒的所谓的对话,有多少人能进行“有效的交流”呢
更不用 说用English而非Chinglish表达自己的思想了。
Chinglish则是指: 用汉语文化、思维和习惯等去套用“英语文化”,其结果是所学到的、所谓的“流利的英语”仅限于和同胞交流,和“英语为母语的人士”交流时,双方因“文化差异”在语言表达上的体现,无法相互理解和沟通
不去了解和学习英语国家文化在交流、沟通运用上的体现,而只是套用本国的文化和习俗,往往是造成交流障碍的原因。
其后果和损害,远远大于因为发音、 语法和句子的缺陷而造成的损害。
因为发音、语法和句子暂时不好,每个人都会表示理解,因为毕竟英语不是你的母语,可以慢慢提高。
但因为“文化冲突”造成的 人格、品行上的误解,甚至有可能起到和你要达到的目的相反的结果,毁掉了宝贵的发展机会
在一个人有限的生命里,如果考虑到年龄、职业发展轨迹、客观环境 和条件等因素,人生真正的属于你的机会只有二、三次而已
举个例子来说明文化冲突:西方人在交谈中讲究“eye contact”,交谈的双方要注视对方的双眼,中国人对于“自己的两眼直视对方的两眼”的看法多半是:这样"直勾勾地"盯着别人不太礼貌。
但西方人士却 认为:说话的一方“两眼直视”表示自己的诚意和坦白的胸怀,听话的一方“两眼直视”表示了自己对话题的兴趣和对于对方的尊重。
再举个例子,同样是“追求财富”,中西方的流行做法和观念截然不同。
西方人,尤其是北美人,推崇企业家精神: 那些靠自己的才能和努力而不是裙带关系和屈服于权贵白手起家的人。
他们抛弃自己本可能的安逸生活,去冒险、创业、拼搏,并充分运用现代商务运作手段:市场调查、产品研发、广告和营销、质量控制、售后服务等,使自己的产品、服务为社会所接受和喜欢,最终双赢。
企业家,是西方民众心 目中无可置疑的英雄
可以说,对企业家精神的推崇和追求,是美国能够在开国仅200多年就傲视群雄,硬是把当年号称“日不落帝国”的宗主国大英帝国,变成 了今天的跟班小伙计。
中国很多的“混混儿”们则不然,自己吃饱了混天黑,闲暇之余,即羡慕有嫉妒企业家的财富和影响,又不肯脚踏实地的做事情。
嘴上却称钱为“铜臭”、称所有的企业家都为奸商---无商不奸,对正当的商业行为,比如合理的广告,都逆反到嗤之以鼻、做不屑一顾状。
岂不知民族的兴旺和企业家精神息息相关
美国商界有句名言:好的产品不做广告,就好像你只是躲在黑暗里,向你喜欢的异性眨眼一样。
在西方,企业家精神还是一道“自由社会”的屏障。
美国以清教主义(Puritanism)立国。
1620年,距李自成先生的百万农民大军,大肆劫掠 北京尚有24年,一批清教徒为免遭宗教迫害,寻求自由,从英国的Southampton乘坐 The Mayflower 号,抵达美国东海岸,被称为Pilgrim Father。
清教徒认为:Poverty and Laziness同样是一种罪恶。
人应该、也可以通过自我奋斗,取得成功,包括财务上的自由。
因此老美说:“取得自由的唯一手段是辛勤的工作
明智的人,是不会把太多的钱留给子孙的:如果子孙们有本事,自己会挣到的足够的钱的;没本事,留下多少钱也不够挥霍的,反而害了他们。
而中国人明知“富不过三代”的道理,还是 情愿把所有的财产和事业,留给子孙
西方人认为,一个有教养的绅士,有责任和义务,以自己的财富和本领,回馈社会,而不是贪得无厌、无止境地索取。
国外有些社区不太欢迎中国人,不是因 为种族歧视,而是因为很多国人缺乏这种“回馈社会”的精神。
美国的院校,每年能收到大量的公司和私人捐款。
我所在的美国商学院的教学主楼,是一对老夫妇 1998年捐献500万美元建成的。
由此想到,曾几何时,国内视个人主义如洪水猛兽。
把Individualism翻译成个人主义和利己主义,作为一个贬义词或禁忌词,一直沿用到现在。
事实上,在西方Individualism是个褒义词,而自私自利英文用:selfish一词。
在双赢(win-win)理念风靡的西方社会,为追求企业和 个人利益的最大化(Maximum value ),人们认为:自私自利的人都是短视的人,最终伤害的是自己的最大利益。
大名鼎鼎的恩龙(Enron),美国企业的一面旗帜,因造假舞弊而失信于公众,导致副总裁自杀,高层主管们被刑诉。
庞大帝国,霎时灰飞烟灭,成为天下笑柄
有朋友说,中国也已经从"黑猫、白猫,只要抓到老鼠就是好猫"时代,进入到"黑鼠、白鼠,只要不被抓住就是好老鼠〃的时代
但愿这不是事实,我的祖国
“大厦千顷,眠七尺之躯;珍馐百味,不过一饱”。
人生区区百年,如匆匆过客。
一方面要珍惜时光,奋力向前,尽可能感受人世间的酸、甜、 苦、辣和冷暖,不枉活此生;另一方面,认清财富的本质:生不带来、死不带去,作金钱的主人而非奴隶,善用财富,利人利己
一个民族的语言,是她特有文化的载体和沉淀,也是她传统的积累。
而传统力量是如此的强大,本民族的文化的影响又是如此的根深蒂固,以至于到我到美国两年以后,在和老外聊天时,常常几乎忍不住还要问一些早已知道不该问的“禁忌问题”。
比如,How old are you? 在国内多么平常的问题,尤其是熟悉了以后,问问年龄,彼此称兄道弟,或姐妹相称,再自然不过了;喊句“老张、老李”什么的,尽管不老,被喊者心里也高兴。
中华文化,有一种根深蒂固的怀旧情结,沉迷于过去---或许是因为我们的祖先太出色、太优秀了、而我们自己太无能的缘故吧。
“历史悠久、百年老店”之类的,都是吸引人的亮点。
我们崇尚“老”,老,似乎是大智大慧、权威的代名词。
但在北美,却有着和我们的文化传统截然相反的理念。
新的、年轻的才是生命和活力的象征(symbol),人们崇尚年轻(worship youth);老的、旧的是死亡、落伍的象征。
所以,年龄在北美是个非常忌讳(taboo)的问题,即使是朋友之间。
如果你想让“英语为母语的人士”讨厌 你,尤其是女士讨厌的,请大胆地问她年龄好了(They say: You are a pain in the neck.)。
北美的很多人,特别怕过40岁生日。
似乎过了40岁,就到了将要被社会抛弃的年龄。
You cannot teach an old dog new tricks. She is no spring chicken 是北美常见俚语。
所以,在和“老外”交往中,千万别暗示她/他的年龄,即使你不小心知道了。
西方人有句幽默,称“永葆青春的唯一秘诀是:谎报年龄
”(老外提倡幽默,称为Positive thinking、positive attitude 。
但用英语和老外开玩笑,一定要小心,毕竟来自不同的文化背景。
不过,我自己有一个真实的、美国人的玩笑:美国人的确很自信,我曾被美国乞丐在大街上理直气壮地拦住要钱:One dollar for pizza
声音圆润而洪亮。
猛然一听,我还真以为我欠他钱呢
等搬到纽约市后,又有很多次被乞丐拦住问:Do you have five bucks
谁让纽约市的生活费那么昂贵呢
) 。
其实,平心而论,年龄又有什么关系呢
看看我们自己的周围,有多少人,号称活了几十年,不过是庸庸碌碌、苟延残喘、活了一天而重复了几万次的行尸走肉而已
君不闻:有的人20岁就死了,可到了70岁才被埋藏
年龄真的那么重要吗
在北美,无论加拿大还是美国,根据其劳动法(Labor Law)规定:雇主在招聘中,不允许问及应聘者的年龄、婚姻状况、性别、种族和宗教信仰的,上述原因也不得成为不予雇用的理由,否则就构成违法。
轻则失去来自政府的采购合同,重则诉诸法律。
所以,如果别人问你:How old are you
你可以这样回答:I‘m too young to retire, but I‘m old enough to know better than to answer a question like that. 这就是老美所说的:Be tough! 国内的招聘广告上常见:“要求25岁以下,未婚”。
诸位恕我愚钝,但我就是弄不明白:除了招聘尼姑、和尚及老道,什么工作和“婚否”有关
又有什么工作非要25、30岁以下不可
西方的那些真正的好东西,咱们怎么就学不到呢
很多理念,包括她对个体的尊重、对自由、财富和幸福的向往和不懈的追求,确实值得我们思考。
你也会发现,这些理念,都会在英语交流中得到充分的反映,我们的培训自然也会涉及到这些。
所以,想提高英语的朋友,除了多听原版、多看现代原著,能找个老外练练口语最好,还能交流思想。
语言只是一种工具,它本身没有任何意义。
否则,上一个好一点的培训班也不错。
交流的需要,产生学习的动机和兴趣。
只顾一味的自己埋头学,或是永远“苦海无边”,或是学到的只是哑巴英语和 Chinglish。
多和Native speakers,或在国外学习生活过的人士交流,对提高英语,尤其是口语帮助很大。
否则,你费时、费力和费钱所学到的“屠龙之术”,只是限于用于和同胞 进行“中国式英语”交流。
很多中国人学习英语,所付出的冤枉代价和所走的冤枉路,你一定要去重复吗
!
奥运精神的含义
现代奥林匹克精神:“每一个人都应享有从事体育运动的可能性,而不受任何形式的歧视,并体现相互理解、友谊、团结和公平竞争的奥林匹克精神”。
奥运会是体育精神、民族精神和国际主义精神于一身的世界级运动盛会,象征着世界的和平、友谊和团结。
这就是奥林匹克精神的体现。
中西方传统节日差异
中西方节日文化差异 传统的民族节日形成是一个民族的历史文化的长期积淀。
节日的由来原因与人们的生活有密切的联系, 它体现了人民丰富的情感世界, 寄托了人民对生活的热爱。
有这样一句名言: “每个民族的每个节日, 正是反映这个民族文化最真实的一面”。
可见, 要了解一个民族的文化底蕴, 必须从他们的传统节日入手, 才能了解到他们的文化特色与民族特点。
一、中西节日的起源与形成差异 中国长期以来处于封建自给自足的农业社会和自然经济中, 其传统节日具有浓厚的农业色彩,包含了农耕文明的社会特征, 主要是从岁时节令转换而来的。
我国古代长期以农为本, 在生产力和农业技术不发达的情况下, 十分重视气候对农作物的影响。
在春种、夏长、秋收、冬藏的过程中认识了自然时序的复杂规律, 总结出四时、二十四节气, 形成了以节日为主的传统节日。
勤劳的中国人民为了更好地生存, 必须大力发展农业, 而农业的发展离不开天气的关照。
古人云“春雨贵如油”、“清明忙种麦, 谷雨种大田”。
在古代, 春节、清明节( 古代称三月节) 等都是重要的农事节日。
西方文化由于长久受基督教的影响, 其传统节日起源带有浓厚的宗教色彩, 如情人节( 纪念名叫瓦丁的基督教殉难者) 、复活节( 基督教纪念耶稣复活) 、万圣节( 纪念教会所有圣人) 、圣诞节( 基督教纪念耶稣诞生) , 这些节日的起源大多与宗教有关系。
当然, 西方节日中也有和农业有关的节日, 但他们以农业为主的节日的历史不如中国漫长。
二、中西节日庆祝方式差异 中国的传统节日, 基本是封建社会时期形成的, 不可避免地留下封建社会的痕迹: 等级制、家族式, 节日无不以家族内部活动为中心。
西方的传统节日就不同了, 更多的是表现出人们的互动性、集体性和狂欢性, 以自我为中心, 崇尚个性张扬。
这与中国节日的家族性恰好相反, 体现了西方文化的群体性, 反映了人们渴望互相交流、群体参与的愿望,体现了人人平等、自由表现自我的特点。
这里试举两例说明。
( 1) 春节与新年。
作为新一年的开始, 中西方有着极大差异的庆祝方式。
春节作为中国最重要的传统节日, 源于秦朝, 定于每年农历的一月一日, 从农历12月23日开始, 人民开始开展各种庆祝方式, 一直持续到元宵节。
春节的习俗繁多, 如大扫除、吃团圆饭拜年、放鞭炮, 舞狮子等。
总之, 不论是大街小巷, 都笼罩着一股浓浓的喜庆气氛。
而西方, 他们崇尚的是过公历新年, 即元旦。
相比之下他们过年的方式就浪漫多了, 在12月31日晚, 各地区的人民涌上街道,进行盛大的狂欢, 到了深夜接近零时时, 数十万人会聚集于一起, 诚心地祈祷, 为新的一年的到来倒计时。
当大钟敲响12下, 顿时, 优美的乐曲奏响, 揭开了华丽舞会的序幕, 人们通宵达旦地庆祝。
可见, 春节与新年各有千秋: 春节, 充满浓厚的传统气息和独有的魅力; 新年, 体现时代的气息和潮流的感觉, 更贴近现代生活。
( 2) 万圣节与中元节。
万圣节作为西方的重要节日之一, 颇受人民的重视。
那一天, 每户门前都要挂上一盏南瓜灯, 人人都穿上奇装异服, 据说有辟邪之用。
其实, 作为先进的发达国家, 人们对于鬼怪已不再迷信, 他们多半是为了寻开心而已。
同时, 人们还举行盛大的化装舞会。
他们可以任意去左邻右舍讨吃的, 绝不会受到惩罚。
在中国, 传说中元节是鬼门关打开的日子, 这一天, 地府里的小鬼会出来游荡, 迷信色彩浓厚的中国人, 对鬼神是极为敬惧的。
那一天, 他们会当街烧香祭祖, 祈求鬼神不要降祸于他们。
于是, 中元节这个与时代格格不入的产物逐渐被淘汰了。
三、中西方节日文化比较之饮食差异比较 中西传统节日中的饮食特点也有显著的差异。
中国传统节日中的饮食是趋于感性的, 讲究色、香、味俱全。
尤其是节日性美食, 每个节日都有不同的食品以区别其他的节日。
春节是个祥和的节日, 也是亲人团聚的日子, 离家在外的人, 在过春节时都要回家欢聚。
除夕晚上, 全家老小都一起熬夜、守岁, 欢聚酣饮, 共享天伦之乐。
北方地区在除夕有吃饺子的习俗, 饺子的作法是先和面, “和”字就是“合”; 饺子的饺和交谐音, “合”和“交”有相聚之意,所以用饺子象征团聚合欢。
此外, 饺子因为形似元宝, 过年时吃饺子, 也带有“招财进宝”的吉祥含义。
南方有过年吃年糕的习惯, 甜甜的粘粘的年糕, 象征新一年生活甜蜜蜜, 步步高升。
元宵节有吃元宵的习俗, 端午节有吃粽子的习俗, 中秋节有吃月饼的习俗。
而西方的饮食则是趋于理性的, 他比中国更重视营养的合理搭配。
因此, 有发达的食品工业, 如罐头、快餐等, KFC, McDonald虽口味千篇一律,但节省时间, 且营养良好。
四、中西节日礼仪差异在宴席上所反映的性格差异 中西方的饮食方式有很大不同, 这种差异对民族性格也有影响。
在中国, 任何一个节日宴席, 不管是什么目的, 都只会有一种形式, 就是大家团团围坐, 共享一席。
宴席要用圆桌, 这就从形式上造成了一种团结、共享的气氛。
美味佳肴放在中心, 它既一桌人欣赏、品尝的对象, 又是一桌人感情交流的 媒介物。
人们相互敬酒、劝菜, 在美好的事物面前,体现了人们之间相互尊重、礼让的美德。
它符合我们民族“大团圆”的普遍心态, 反映了中国古典哲学中“和”这个观念对后代思想的影响, 利于集体情感的交流。
西式宴席, 食品和酒固然也重要, 实际上仅是作为一种陪衬。
宴会的核心在于交谊, 通过与邻座客人之间的交谈, 达到交谊的目的。
倘若将宴会与舞蹈相类比, 可以说, 中式宴席好比是集体舞, 而西式宴会好比是男女的交谊舞。
可见, 中式宴会和西式宴会交谊的目的都很明显: 中式宴会更多地体现全席的交谊, 而西式宴会更多体现于个体宾客之间的交谊。
五、中西传统节日文化差异之服装的色调差异 颜色的象征意义在中西文化之间也存在很大的差异, 在传统节日中表现得尤为突出。
红色, 是我国文化中的崇尚色。
红色源于太阳, 古人认为“日至而万物生”( 《淮南子·天文训》) , 阳光下万物繁茂,生机勃勃, 令人振奋。
我们的祖先在祭、祈过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜, 红色的喜庆和吉祥之意自然而然地产生了。
喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字; 男娶女嫁时贴大红“喜”字。
它还象征美丽、漂亮, 如指女子盛妆为“红妆”。
西方文化中的红色, 原是一个贬义的词, 是“火”与“血”的联想, 它象征残暴, 流血。
白色, 在中国传统文化中, 是个禁忌词, 常用于丧葬礼中。
而西方, 白色的象征意义着眼于其本身色彩, 如新下的雪、新鲜牛奶等。
西方人认为白色高雅、纯洁, 所以它是西方文化中的崇尚色。
它象征纯真、无邪。
不同文化之间的颜色象征意义都是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的, 是一种永久性的文化现象。
随着世界各国交流的日益频繁及科学技术的发展, 在国际交往中, 我们所面对的是来自陌生的文化和思维方式、生活习惯及行为方式与我们迥然不同的人, 在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。
本文通过以上对中西传统节日映射出的文化差异的比较, 可以帮助语言学习者充分认识西方各民族的历史与文化, 克服文化差异, 避免文化“冲突”现象的产生, 在沟通过程中达到更有效的融合, 为更好地开展国际交流提供一个窗口。
高语境文化与低语境文化的差异?分别有哪些国家属于高(低)语境文化?
所谓高语境文化,乃是指内在意涵丰富而语词简约的,换成中国话来说,就是言简意赅,甚至只能意会而难以言传。
在日常生活中,一些名言警句,就属于高语境,许多人也将这种高语境作为座右铭,因为,这种语境实在是太高了,引人向往并作为人生所执,像“天行健君子以自强不息”,就是典型的高语境语种。
而与高语境相反的就是低语境文化,低语境具有具体、详实的特点,同时显琐碎,唠唠叨叨,事无巨细,就是低语境了。
在这里,产品说明书,或者转达一个朋友的住址或电话号码,就是低语境模式,它是社会日常交流和沟通的基本内容。
如果你经常旅游的话,你可能会发现不同地方的人在使用语言的时候有不同的表露程度。
在低语境文化(low context culture)中,人们常常被要求直白的表露自己的意思,不要拐弯抹角,婉转其辞。
低语境文化下的人们更看重人的自我表达、个人观点的陈述还有说服他人能力。
21美国就是这样的一个低语境文化国家。
而加拿大、以色列还有大多数的现代欧洲国家,都属于这样的文化。
而在高语境文化(high context culture)的国家中,人们从小则被教育说话要婉转,不能太过直接。
这样人群包括了韩国人、新西兰的毛利人以及美国的土著人。
在这些社会当中,保持社会的和谐防止与他人发生冲突显得更为重要一些。
22因此,人们讲话会更加婉转,行为也会更加谨慎,他们往往通过脸部表情以及声调等更加微妙的行为信息或语境线索来表达自身的意思。
从人们处理批评和反对意见的方式中,我们可以一窥这种文化差异对沟通行为的影响。
在低语境文化中,上司可能会公开严厉地训斥一个不负责任的下属,拿他来做例子,以儆效尤。
这个上司可能会毫不顾情面地揭露下属的错误,同时也会直截了当地说出希望对方改正的地方,以及如果再达不到期望的话,会有怎样的后果等。
然而,在高语境文化中,这个上司可能会顾着下属的“面子”而不当众训斥他,相反,上司更多地会在私底下向下属提出批评,同时会选择一些婉转的语言来表达批评的意思。
他不会直接说出下属哪里做错了,但是他会通过“绕圈子”的方法引导下属自己发现错误。
例如,一个员工经常迟到。
在高语境文化中,上司不会直接针对迟到这件事情来批评他,相反,这个上司可能会不断强调同事之间的责任感,成为团队里面“拖后腿”的人是一件可耻的事情等。
在这个时候,这个员工通过上司的语气声调、肢体动作以及脸部表情,应该能够明白其所想表达的意思。
你可能也会想到,当低语境文化背景的人到了高语境文化中,他受到误解的可能性就大大增加了。
为了说明这一点,我们假设这样的一个情境。
你想邀请两位朋友明天晚上一同去一家十分受欢迎的书店咖啡厅喝咖啡。
来自低语境文化背景的朋友蒂娜对你说“不了,我明天晚上要学习呢,但还是谢谢你的邀请”。
而另一个来自于高语境文化背景的朋友李对你说“那很不错啊”,但是,之后你会很惊讶地发现他并没有如约去喝咖啡。
你是怎样解释这种行为上的差异呢
在高语境文化中成长的人,他们很难对别人说不。
即便是他们真的拒绝某事,他们也会因为害怕得罪别人而婉转其辞。
与李来自同一个文化背景的人通过他的语音语调以及脸部表情就可能立刻明白他的意思,他实际上并不太想去喝咖啡。
但可能因为你生活在一个低语境文化中,你认为他没有直接拒绝即表示赞同,因而你会误认为他愿意与你一起去喝咖啡。
在高语境文化中,一个信号的大部分信息都蕴藏于语境和\\\/或内化于个人之中,所以,可以说高语境文化的人比低语境文化的人在与陌生人交谈时更为谨慎。
因此就可以说,人们在高语境文化下与陌生人初次交往时,不会有很多非言语行为。
而且由于高语境文化的人群易趋同类性,这种文化下的人们比在低语境文化下更易用陌生人的文化背景来推测他们。
如霍尔所说,高语境文化的人们更易意识到文化的筛选作用,而正因为此,用以预测一个陌生人的行为的惟一方法便是去了解他\\\/她的背景,而收集与当时场合有关的信息丝毫不能提高他们的归因自信心。
而且,因为他们不了解陌生人且陌生人的行为不可预测,高语境文化成员在与他们交往时倾向于十分谨慎。
对于高语境下的发言者来说,时间选择也是十分关键的。
因为要尽量避免尴尬,私下议论被发展成了一种艺术形式。
科恩指出“对于外人来说,高语境中的个人可能看起来不够真诚、可疑并且不怀好意,但其实这些个性特征只不过是一种外表而已,其实质是为了维护“社会协调所必不可少的礼貌和委婉”。
高语境文化与低语境文化的差异是什么
高语境文化与低语境文化及交际的特点,路斯迪格(M.W.Lustig)等学者曾加以概括如下: 高语境文化: (1)内隐,含蓄; (2)暗码信息; (3)较多的非言语编码; (4)反应很少外露; (5)圈内外有别; (6)人际关系紧密; (7)高承诺; (8)时间处理高度灵活。
低语境文化: (1)外显,明了; (2)明码信息; (3)较多的言语编码(4)反应外露; (5)圈内外灵活; (6)人际关系不密切; (7)低承诺; (8)时间高度组织化。
简而言之,高语境文化的交际,有时显得秘而不宣、藏头露尾;低语境文化的交际,显得多言而冗余、宣而累赘。
不同的文化对言语交际的重要性的认识是不一样的,在美国,往往口齿伶俐,善于口头表达的人更吸引人;而在韩国,更受信任的却是口头表达稍显木纳之人。
在低语境文化里,人们往往对一些非语言交际行为视而不见;而在高语境文化里,交际者的面部表情、行动、交往速 度、交往地点、难以言说的情绪、微妙的手势及其他周围环境细节等都是丰富的信息符号,给敏感的交际者以无限的信息与内涵。
另外值得强调的是: 中国文化属于高语境文化. 古迪肯斯特等国际一流的专家学者研究结果显示,属于低语境文化的国家有:德国、瑞士、美国、瑞典、挪威、芬兰、丹麦、加拿大。
这些国家的文化都是重视具体细节安排与精确的时间表,不 注重环境的作用。
他们的行为系统源于亚里斯多德的逻辑与线形思维。
同时具有高语境文化与低语境文化特点的国家有:法国、英国、意大利。
属于高语境文化的国家有:中国、日本、韩国、美洲土著、美洲墨西哥以及拉丁国家。
中国语言本身即属于高语境文化系统,如查汉语字典中几千个单独的汉字,这些汉字会随着搭配词的不同而不同。
这里的搭配词可以说是单独汉字的“环境” 。
日本 的茶道更是绝妙地传递了其非言语信息。
所谓高语境文化,乃是指内在意涵丰富而语词简约的,换成中国话来说,就是言简意赅,甚至只能意会而难以言传.在日常生活中,一些名言警句,就属于高语境,许多人也将这种高语境作为座右铭,因为,这种语境实在是太高了,引人向往并作为人生所执,像“天行健君子以自强不息”,就是典型的高语境语种.而与高语境相反的就是低语境文化,低语境具有具体、详实的特点,同时显琐碎,唠唠叨叨,事无巨细,就是低语境了.在这里,产品说明书,或者转达一个朋友的住址或电话号码,就是低语境模式,它是社会日常交流和沟通的基本内容.如果你经常旅游的话,你可能会发现不同地方的人在使用语言的时候有不同的表露程度.在低语境文化(low context culture)中,人们常常被要求直白的表露自己的意思,不要拐弯抹角,婉转其辞.低语境文化下的人们更看重人的自我表达、个人观点的陈述还有说服他人能力.21美国就是这样的一个低语境文化国家.而加拿大、以色列还有大多数的现代欧洲国家,都属于这样的文化.而在高语境文化(high context culture)的国家中,人们从小则被教育说话要婉转,不能太过直接.这样人群包括了韩国人、新西兰的毛利人以及美国的土著人.在这些社会当中,保持社会的和谐防止与他人发生冲突显得更为重要一些.22因此,人们讲话会更加婉转,行为也会更加谨慎,他们往往通过脸部表情以及声调等更加微妙的行为信息或语境线索来表达自身的意思.从人们处理批评和反对意见的方式中,我们可以一窥这种文化差异对沟通行为的影响.在低语境文化中,上司可能会公开严厉地训斥一个不负责任的下属,拿他来做例子,以儆效尤.这个上司可能会毫不顾情面地揭露下属的错误,同时也会直截了当地说出希望对方改正的地方,以及如果再达不到期望的话,会有怎样的后果等.然而,在高语境文化中,这个上司可能会顾着下属的“面子”而不当众训斥他,相反,上司更多地会在私底下向下属提出批评,同时会选择一些婉转的语言来表达批评的意思.他不会直接说出下属哪里做错了,但是他会通过“绕圈子”的方法引导下属自己发现错误.例如,一个员工经常迟到.在高语境文化中,上司不会直接针对迟到这件事情来批评他,相反,这个上司可能会不断强调同事之间的责任感,成为团队里面“拖后腿”的人是一件可耻的事情等.在这个时候,这个员工通过上司的语气声调、肢体动作以及脸部表情,应该能够明白其所想表达的意思.你可能也会想到,当低语境文化背景的人到了高语境文化中,他受到误解的可能性就大大增加了.为了说明这一点,我们假设这样的一个情境.你想邀请两位朋友明天晚上一同去一家十分受欢迎的书店咖啡厅喝咖啡.来自低语境文化背景的朋友蒂娜对你说“不了,我明天晚上要学习呢,但还是谢谢你的邀请”.而另一个来自于高语境文化背景的朋友李对你说“那很不错啊”,但是,之后你会很惊讶地发现他并没有如约去喝咖啡.你是怎样解释这种行为上的差异呢?在高语境文化中成长的人,他们很难对别人说不.即便是他们真的拒绝某事,他们也会因为害怕得罪别人而婉转其辞.与李来自同一个文化背景的人通过他的语音语调以及脸部表情就可能立刻明白他的意思,他实际上并不太想去喝咖啡.但可能因为你生活在一个低语境文化中,你认为他没有直接拒绝即表示赞同,因而你会误认为他愿意与你一起去喝咖啡.在高语境文化中,一个信号的大部分信息都蕴藏于语境和\\\/或内化于个人之中,所以,可以说高语境文化的人比低语境文化的人在与陌生人交谈时更为谨慎.因此就可以说,人们在高语境文化下与陌生人初次交往时,不会有很多非言语行为.而且由于高语境文化的人群易趋同类性,这种文化下的人们比在低语境文化下更易用陌生人的文化背景来推测他们.如霍尔所说,高语境文化的人们更易意识到文化的筛选作用,而正因为此,用以预测一个陌生人的行为的惟一方法便是去了解他\\\/她的背景,而收集与当时场合有关的信息丝毫不能提高他们的归因自信心.而且,因为他们不了解陌生人且陌生人的行为不可预测,高语境文化成员在与他们交往时倾向于十分谨慎. 对于高语境下的发言者来说,时间选择也是十分关键的.因为要尽量避免尴尬,私下议论被发展成了一种艺术形式.科恩指出“对于外人来说,高语境中的个人可能看起来不够真诚、可疑并且不怀好意,但其实这些个性特征只不过是一种外表而已,其实质是为了维护“社会协调所必不可少的礼貌和委婉”.



