
汉尼拔说过的一些经典语录
There is no vegetarin.My clinic is for patients and my kitchen is for my friends. You can come in anytime.God love the feeling of killing too which is he always do. We are God, don't we?
求《沉默的羔羊》的中英文经典语录,急ing……
Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. 汉尼拔:曾经有人想调查我。
我就着蚕豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI. 汉尼拔:你知道我是怎么看你的
你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个土包子。
一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。
良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工
你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。
亲爱的,你的父亲是做什么的
他是矿工
他带着羔羊的臭味
你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
Clarice Starling: You see a lot don't you doctor. Why don't you turn that high-powered perception at yourself and tell us what you see, or, maybe you're afraid to. 克拉丽丝:你看见很多,难道不是吗,博士
为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。
Hannibal Lecter: Jack Crawford is helping your career isn't he? Apparently he likes you and you like him too. 汉尼拔:杰克·克劳福德正在工作上帮助你,不是吗
很明显你们彼此都有好感。
Clarice Starling: I never thought about it. 克拉丽丝:我从没想过。
Hannibal Lecter: Do you think that Jack Crawford wants you sexually? True, he is much older but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you? 汉尼拔:你认为杰克·克劳福德想和你上床吗
真的,他有点老,不过你想象过他和你做爱的情景吗
Clarice Starling: That doesn't interest me Doctor and frankly, it's, it's the sort of thing that Miggs would say. 克拉丽丝:坦白的说博士,我对那没兴趣,那是迈格斯才能说出的话。
Hannibal Lecter: I will listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And...? 汉尼拔:现在我会聆听。
在你父亲被害之后,你成了孤儿,你只有10岁。
你去住在表亲的蒙大拿农场里,接着呢
Clarice Starling: And one morning, I just ran away. 克拉丽丝:一天早晨,我只是出走了。
Hannibal Lecter: No just, Clarice. What set you off? You started at what time? 汉尼拔:没那么简单,克拉丽丝。
是什么让你出走,什么时候发生的
Clarice Starling: Early, still dark. 克拉丽丝:很早,天还没亮。
Hannibal Lecter: Then something woke you, didn't it? Was it a dream? What was it? 汉尼拔:于是有事发生让你醒来,不是吗
是梦还是别的
Clarice Starling: I heard a strange noise. 克拉丽丝:我听到奇特的声音。
Hannibal Lecter: What was it? 汉尼拔:是什么
Clarice Starling: It was... screaming. Some kind of screaming, like a child's voice. 克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。
Hannibal Lecter: What did you do? 汉尼拔:你做什么了
Clarice Starling: I went downstairs, outside. I crept up into the barn. I was so scared to look inside, but I had to. 克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。
里面的场景太吓人了。
Hannibal Lecter: And what did you see, Clarice? What did you see? 汉尼拔:你看到了什么
Clarice Starling: Lambs. The lambs were screaming. 克拉丽丝:羔羊们在号叫。
Hannibal Lecter: They were slaughtering the spring lambs? 汉尼拔:他们在屠宰春羔
Clarice Starling: And they were screaming. 克拉丽丝:还有它们在号叫。
Hannibal Lecter: And you ran away? 汉尼拔:你逃跑了
Clarice Starling: No. First I tried to free them. I... I opened the gate to their pen, but they wouldn't run. They just stood there, confused. They wouldn't run. 克拉丽丝:不。
起初我想放掉它们。
我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。
Hannibal Lecter: But you could and you did, didn't you? 汉尼拔:但是你可以,不是吗
Clarice Starling: Yes. I took one lamb, and I ran away as fast as I could. 克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。
Hannibal Lecter: Where were you going, Clarice? 汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪
Clarice Starling: I don't know. I didn't have any food, any water and it was very cold, very cold. I thought, I thought if I could save just one, but... he was so heavy. So heavy. I didn't get more than a few miles when the sheriff's car picked me up. The rancher was so angry he sent me to live at the Lutheran orphanage in Bozeman. I never saw the ranch again. 克拉丽丝:我不知道,我没有食物和水,天气很冷,我想如果我可以哪怕只救出来一只,可是……他太重了。
当我搭上治安官的车,我还没跑出几英里。
农场主很生气,他把我送进波兹曼的路德教会孤儿院,我再没看到过那家农场。
Hannibal Lecter: What became of your lamb, Clarice? 汉尼拔:那你的羊羔呢,克拉丽丝
Clarice Starling: They killed him. 克拉丽丝:他们杀了他。
Hannibal Lecter: Why do you think he removes their skins, Agent Starling? 汉尼拔:你为什么认为他给他们剥了皮,史达琳特工
Hannibal Lecter: Enthrall me with your acumen. 汉尼拔:施展一下你聪慧的魅力。
Clarice Starling: It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims. 克拉丽丝:这让他兴奋。
大多连环杀手都会保留一些来自于受害者的纪念品。
Hannibal Lecter: I didn't. 汉尼拔:我就没有。
Clarice Starling: No. No, you ate yours. 克拉丽丝:不对,你把那些都吃了
汉尼拔有什么经典的话?
Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. 汉尼拔:曾人想调查我。
我就豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI. 汉尼拔:你知道我么看你的
你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个土包子。
一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。
良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工
你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。
亲爱的,你的父亲是做什么的
他是矿工
他带着羔羊的臭味
你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
Clarice Starling: You see a lot don't you doctor. Why don't you turn that high-powered perception at yourself and tell us what you see, or, maybe you're afraid to. 克拉丽丝:你看见很多,难道不是吗,博士
为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。
Hannibal Lecter: Jack Crawford is helping your career isn't he? Apparently he likes you and you like him too. 汉尼拔:杰克·克劳福德正在工作上帮助你,不是吗
很明显你们彼此都有好感。
Clarice Starling: I never thought about it. 克拉丽丝:我从没想过。
Hannibal Lecter: Do you think that Jack Crawford wants you sexually? True, he is much older but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you? 汉尼拔:你认为杰克·克劳福德想和你上床吗
真的,他有点老,不过你想象过他和你做爱的情景吗
Clarice Starling: That doesn't interest me Doctor and frankly, it's, it's the sort of thing that Miggs would say. 克拉丽丝:坦白的说博士,我对那没兴趣,那是迈格斯才能说出的话。
Hannibal Lecter: I will listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And...? 汉尼拔:现在我会聆听。
在你父亲被害之后,你成了孤儿,你只有10岁。
你去住在表亲的蒙大拿农场里,接着呢
Clarice Starling: And one morning, I just ran away. 克拉丽丝:一天早晨,我只是出走了。
Hannibal Lecter: No just, Clarice. What set you off? You started at what time? 汉尼拔:没那么简单,克拉丽丝。
是什么让你出走,什么时候发生的
Clarice Starling: Early, still dark. 克拉丽丝:很早,天还没亮。
Hannibal Lecter: Then something woke you, didn't it? Was it a dream? What was it? 汉尼拔:于是有事发生让你醒来,不是吗
是梦还是别的
Clarice Starling: I heard a strange noise. 克拉丽丝:我听到奇特的声音。
Hannibal Lecter: What was it? 汉尼拔:是什么
Clarice Starling: It was... screaming. Some kind of screaming, like a child's voice. 克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。
Hannibal Lecter: What did you do? 汉尼拔:你做什么了
Clarice Starling: I went downstairs, outside. I crept up into the barn. I was so scared to look inside, but I had to. 克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。
里面的场景太吓人了。
Hannibal Lecter: And what did you see, Clarice? What did you see? 汉尼拔:你看到了什么
Clarice Starling: Lambs. The lambs were screaming. 克拉丽丝:羔羊们在号叫。
Hannibal Lecter: They were slaughtering the spring lambs? 汉尼拔:他们在屠宰春羔
Clarice Starling: And they were screaming. 克拉丽丝:还有它们在号叫。
Hannibal Lecter: And you ran away? 汉尼拔:你逃跑了
Clarice Starling: No. First I tried to free them. I... I opened the gate to their pen, but they wouldn't run. They just stood there, confused. They wouldn't run. 克拉丽丝:不。
起初我想放掉它们。
我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。
Hannibal Lecter: But you could and you did, didn't you? 汉尼拔:但是你可以,不是吗
Clarice Starling: Yes. I took one lamb, and I ran away as fast as I could. 克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。
Hannibal Lecter: Where were you going, Clarice? 汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪
Clarice Starling: I don't know. I didn't have any food, any water and it was very cold, very cold. I thought, I thought if I could save just one, but... he was so heavy. So heavy. I didn't get more than a few miles when the sheriff's car picked me up. The rancher was so angry he sent me to live at the Lutheran orphanage in Bozeman. I never saw the ranch again. 克拉丽丝:我不知道,我没有食物和水,天气很冷,我想如果我可以哪怕只救出来一只,可是……他太重了。
当我搭上治安官的车,我还没跑出几英里。
农场主很生气,他把我送进波兹曼的路德教会孤儿院,我再没看到过那家农场。
Hannibal Lecter: What became of your lamb, Clarice? 汉尼拔:那你的羊羔呢,克拉丽丝
Clarice Starling: They killed him. 克拉丽丝:他们杀了他。
Hannibal Lecter: Why do you think he removes their skins, Agent Starling? 汉尼拔:你为什么认为他给他们剥了皮,史达琳特工
Hannibal Lecter: Enthrall me with your acumen. 汉尼拔:施展一下你聪慧的魅力。
Clarice Starling: It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims. 克拉丽丝:这让他兴奋。
大多连环杀手都会保留一些来自于受害者的纪念品。
Hannibal Lecter: I didn't. 汉尼拔:我就没有。
Clarice Starling: No. No, you ate yours. 克拉丽丝:不对,你把那些都吃了
美剧汉尼拨经典台词
1、上帝是最残忍的,他借着一个人的手杀死另一个人。
《汉尼拔》2、给予人生命和结束人的生命有着同样的快感。
《汉尼拔》3、情感是人类动物先祖赐予人类的礼物 而残忍则是人类送给自己的礼物 ——莱特医生 《汉尼拔》4、我不会想念你 ,我不会去找你,我不会找到你,我不想知道你在哪里、在做什么,我不想再想起你的一丝一毫。
——威尔·格雷厄姆 《汉尼拔》5、God must also love the feeling of killing, he all the time to do so, we don't is according to god I make? 上帝肯定也喜欢杀人的感觉,他时刻都在那么做,我们不就是照着上帝本人做出来的吗
《汉尼拔》6、背叛和原谅,最好视其为类似相爱,你无法控制自己爱上谁。
《汉尼拔》7、This?is?my?design. —这是我的设想。
——威尔 《汉尼拔》8、Eating her is honoring her. Otherwise it's just murder. 《Hannibal》9、宣传使一切变得无足轻重,它操纵人心,太低俗。
《汉尼拔》10、The devil is in the details. 《Hannibal》11、我想让你知道我在哪里、你在哪里能找到我。
——汉尼拔 《汉尼拔》12、人不该以孩提时代的幻觉构建生活。
《汉尼拔》13、很久之后,你还记不记得,眼前这个说话客气的人,也是曾伏你在胸口的人 ——Dr·Chilton 《Hannibal》
电影汉尼拔里的男主角汉尼拔的英文全名叫什么
《沉默的羔羊II 汉尼拔》(Hannibal)中文名称:汉尼拔英文名称:Hannibal别名:沉默的羔羊II资源类型:DVDRip版本:未剪切版发行时间:2001年02月09日电影导演:雷德利·斯科特 Ridley Scott电影演员:安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins朱莉安·摩尔 Julianne Moore加里·奥德曼 Gary Oldman雷·利奥塔 Ray LiottaCal JohnsonBoyd Kestner大卫·安德鲁斯 David AndrewsRoberta Armani地区:美国语言:英语简介:不同于前个版本:特别版 未剪切版 3CD 前个版本已没完整源导 演: 雷德利·斯科特 Ridley Scott主 演: 安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins 朱莉安·摩尔 Julianne Moore 加里·奥德曼 Gary Oldman 雷·利奥塔 Ray Liotta Cal Johnson Boyd Kestner 大卫·安德鲁斯 David Andrews Roberta Armani上 映: 2001年02月09日 ( 加拿大 )地 区: 美国 英国 ( 拍摄地 )对 白: 英语 意大利语 德语评 分: 6.2\\\/10( 24507票 )颜 色: 彩色声 音: DTS Dolby Digital SDDS时 长: 131 分钟类 型: 恐怖 惊秫分 级: 瑞典:15 西班牙:18 英国:18 阿根廷:16 智利:18 芬兰:K-18 意大利:VM14 澳大利亚:R字 幕: 及时查找射手网字幕 点击查找剧情简介:在好莱坞电影运作模式中,成功的电影必然有续集,《沉默的羔羊》也不例外。
但与十年前以低成本换得1.3亿票房和一举夺得最佳男演员、最佳女演员、最佳导演、最佳影片5项奥斯卡大奖的佳绩相比,今年该剧之续集可谓是好事多磨了。
两位原主演安东尼·霍普金斯和朱迪·福斯特今非昔比、身价暴涨,及朱迪最终退出;原导演乔纳森·丹姆(Jonathan Demme)又以续集蓝本过于暴力为由退出续集制作,女主角及导演的更换都把观众的胃口足足吊起。
20世纪最成功的惊悚片之一《沉默的羔羊》终于在它十周年纪念日前推出了续集,这一集故事仍然改编自作家托马斯·哈里斯的小说,讲述从高度戒备医院逃脱的汉尼拔医生积习难改,继续寻找他的“猎物”,不料踏入了“猎物”为他设下的圈套,反而成了曾在汉尼拔刀下侥幸活命的梅森(加里·奥尔德曼)的猎杀对象,无奈之下汉尼拔求助于克莱丽斯……克莱丽斯一角改由在《最后刺客》中与史泰龙、班德拉斯大演对手戏的朱丽安·摩尔担纲,导演这部期待值颇高的续集的是同样炙手可热的雷德利·斯科特(《末路狂花》《异形》),艺术性、娱乐性都堪称一流的《角斗士》的大获成功,更使其事业如日中天。
从雷德利以往的作品来看,气氛的渲染是他的拿手好戏,而为影片推波助澜的是担任多部火爆大片作曲的汉斯·金摩(《勇闯夺命岛》《碟中谍2》《角斗士》),这部《沉默的羔羊》续集将是一部让你看得大气不敢出一下的惊悚大作。
演员表:安东尼·霍普金斯 Anthony Hopkins .... Dr. Hannibal Lecter朱莉安·摩尔 Julianne Moore .... Agent Clarice Starling加里·奥德曼 Gary Oldman .... Mason Verger雷·利奥塔 Ray Liotta .... Paul KrendlerCal Johnson .... Swat Team Leader (uncredited)Boyd Kestner .... FBI Special Agent Hayden Burke大卫·安德鲁斯 David Andrews .... FBI Agent Clint PearsallRoberta Armani .... TheatergoerJudie Aronson .... News ReporterAndrew C. Boothby .... Police OfficerHeidi Burger .... Shopper (uncredited)Robert Randolph Caton .... Upscale Business Man (uncredited)Ennio Coltorti .... RicciAlex Corrado .... PieroAaron Craig .... Il Mostro Detective外文别名:Silence of the Lambs 2, The(2000) (USA) (working title)MPAA:Rated R for strong gruesome violence, some nudity and language.
《沉默的羔羊》中经典在哪儿?到处都经典
经典台词。
。
。
。
。
。
史警官去找汉尼拔求助时,汉尼拔外表文质彬彬,很有绅士风度,谈吐文雅并不像个穷凶极恶的食人狂魔,但是言语间又透露出阵阵寒意。
另外,这种恐怖的氛围全靠安东尼霍普金斯一个人的特写集面部表情表达的淋漓尽致,然人透过眼神就能感觉到汉尼拔绅士的外表下那个令人畏惧的寒意。
在狱中有个最烦猥xie史警官,却在第二次到老中的时候被汉尼拔告知:他永远不会出现了。
据监狱那边介绍他是咬舌自尽的,可见汉尼拔的确很可怕,仅凭言语就能杀掉一个人。
其中还有许多情节比如史警官与在一个电梯里与许多高大威猛的警察形成的对比等等场景,沉默的羔羊寓意为那些弱视群体,这部片子细细品味确实很有意思
美剧英语经典语句
1、If you are willing, I will always love you. Would you like, I will never miss。
你要是愿意,我就永远爱你,你要不愿意,我就永远相思。
《吸血鬼日记》2、Father,Smith,Warrior,Mother,Madien,Crone,Stranger I am hers.and she is mine. from this day until the end of my days 天父,铁匠,战士,圣母,少女,老妪,陌客 我是她的,她是我的。
从今日开始,直到尽头《权力的游戏第三季》3、The wrong one could be problematic.Shoot an attractive college coed in the head,all bets are off. 杀错人的话就麻烦了。
如果向个的漂亮女大学生开枪的话,一切都玩完。
——John Tucker《暴君》4、They say the passage of time will heal all wounds,but the greater the loss,the deeper the cut, and the more difficult the process to become whole again. 人们说时间能愈合一切伤口,但是损失越大,伤痕越深,再度变完整就变得愈加困难《初代吸血鬼》5、To remember, to let go, and to move on. 铭记,释怀,然后继续前行《迷失》6、No matter how much we try to escape our past , we seem destined to repeat it. 无论我们多想逃避过去,似乎命中注定历史会重演《复仇》7、Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. 悲伤让人想要答案,但有时真的就没有。
《纸牌屋》8、My point is we can all shape our destiny, but none of us get to escape our fate. 我想说,我们可以改变自己的命运,但没人能逃脱掉 So when my time's up, that's it. 等我的时间到了,一切就结束了《康斯坦丁》9、No matter what I go through to get her back,trying to fight against my blood lust and control of my life again.None of that matter if she has feeling for someboby else.无论我做什么来赢回她的心,试着控制我的嗜血并重新掌握我的人生;但是如果她心里还有别人,我所做的将毫无意义。
——Stefan《吸血鬼日记》10、This is my design. —这是我的设想。
——威尔《汉尼拔》11、Do you understand the difference betwen dying for something and dying for nothing? The only reason I fought so hard to stay alive in China was because I didn't want to die for nothing. Today,I can die for something... My way, my choice.(by Jack Bauer) 你懂得死有重于泰山也有轻于鸿毛吗
我在中国如此挣扎活下去的原因就是不想一文不值的死去,今天我可以死得其所了,我的方式,我的选择。
《24小时》12、I fought. I lost. Now I rest.我抗争了,我输了,现在我要休息了。
《权利的游戏VI》13、—What's a soulmate? —Well it's like a best friend but more... —什么是灵魂伴侣
—像是最好的朋友,但更甚于此...——凯文·威廉姆森《恋爱时代》14、when you lose somebody, every candle, every paryer is not going to make up for the fact that the onlything that you have left is a hole in your life where that somebody that you cared about used to be. 当你失去一个人,每一支蜡烛,每一段祷告都不能改变这个事实,你仅有的只有忍受那个你在意的人曾在你心里居住的地方变成一个洞。
——《吸血鬼日记》15、if it feels easy, don't do it. don't let the world spoil you.不要选择轻松的那条路。
别让这个世界污染你。
——《行尸走肉》



