
“死亡诗社”中最经典的台词是哪句
carpe diemcarpe就是capture,抓住的意思diem就是today,现在的意思抓住现在,活在当下,就是及时行乐的意思。
死亡诗社里的及时行乐怎么说
carpe diem, seize the day2句话是一个意思,前一句为拉丁文
《死亡诗社》中“seize the day”为什么要翻译成及时行乐?
定义编辑carpe diem 是拉丁文,翻译成英语是capture the day,意为:抓住今天,及时行乐,活在当下。
2其他相关编辑在电影Dead Poets Society(死亡诗社)里面Keating先生在上第一节课让学生倾听过去的时候说的。
死亡诗社宣扬的是这样一种失去的生活状态:勇敢的年轻的心应该知道自己想做什么,并为之付出坚持不懈的努力。
3其他文献析疑编辑Carpe Diem ,这句话是“享受现在”的意思,但是从拉丁语的字面意思来理解,翻译成“抓住现在”更为准确,抓住现在的每一瞬间就不单指的是及时行乐,还意味着要为了未来而牢牢地抓住“现在”。
备注:摘自《30年后,你拿什么养活自己2》4Carpe diem女装品牌名称Carpe diem(中文名:卡帕蒂姆)
carpe diem 和abraxas是什么语言,是什么意思啊
carpe diem 是活在当下,abraxas是善与恶同存的神~~你怎么不问会者定离呢
Carp Diem 是什么意思啊 是拉丁语吗 还是法语啊
ROBIN WILLIAMS真是个出色极了的演员
很喜欢楼上的翻译是有问题的我看过原版的死亡诗社,香港把它译成春风化雨,也是很好的。
死亡诗社:dead poets society抓住今天:seize the day(原文是拉丁语:carpe diem,同义)船长,我的船长:oh captain my captain(要加个OH,感叹一下子)



