欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 摘抄 > 英文诗歌摘抄格式细选50条

英文诗歌摘抄格式细选50条

时间:2019-09-25 23:11

O sing, fair lady, when with me

O sing, fair lady, when with me

Sad songs of Georgia no more:

They bring into my memory

Another life, a distant shore.

Your beautiful, your cruel tune

Brings to my memory, alas,

The steppe, the night - and with the moon

Lines of a far, unhappy lass.

Forgetting at the sight of you

That shadow fateful, shadow dear,

I hear you singing - and anew

I picture it before me, here.

O sing, fair lady, when with me

Sad songs of Georgia no more:

They bring into my memory

Another life, a distant shore.

2、 "I cannot tell all needs it never asks,or knoembers.我说不出这心为什么那么默默地颓废着,是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 ——泰戈尔"

3、 黑云受光的接吻时便变成天上的云朵。 ——泰戈尔 《飞鸟集》

4、 我不懂这心为何静默地忍受煎熬。 它是为了那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需求。 ——泰戈尔 《泰戈尔诗集》

5、 抽象概念作为一种见解倒是不错的,但应用到人们身上,就不那么行得通了 ——泰戈尔

6、 一定要小心挑选敌人,因为你会发现,你自己和敌人变得越来越像。 ——泰戈尔

7、 人世行客的身影落在我的作品里。他们不带走什么。他们忘却哀乐,抛下每一瞬间的生活负荷。他们的欢笑悲啼在我的文稿里萌发幼芽。他们忘记他们唱的歌谣,留下他们的爱情。 是的,他们别无所有,只有爱。他们爱脚下的路,爱脚踩过的 地面,企 望留下足印。他离别洒下的泪水肥沃了立足之处。他们走过的路的两旁,盛开了新奇的鲜花。他们热爱同路的陌生人。爱是他们前进的动力,消除他们中途跋涉的疲累。人间美景和母亲的慈爱一样,伴随着他们,召唤他们走出心境的黯淡,从后面簇拥着他们前行。 ——泰戈尔

8、 Sorroy heart like the evering among the silent trees. ——泰戈尔 《飞鸟集》

9、 太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。 he e to be good. ——泰戈尔 《飞鸟集》

10、 我在路边行走,也不知道为什么 时已过午,竹枝在风中

11、 "Thy sunshine smiles upon the y heart, never doubting of its spring floother and the clamorous day of the child. 静夜有母亲的美丽,如喧哗的白日之于孩子。 ——泰戈尔 《飞鸟集》

21、 "当你为错过太阳而哭泣的时候,你也要再错过群星了。 If you shed tears iss the sun, you also miss the stars. ——罗宾德拉纳特·泰戈尔"

22、 "我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 i cast my oy path, because i have a lamp that has not been lighted. ——泰戈尔 《飞鸟集》"

23、 "雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。” The raindrops kissed the earth and esickchildren, mother, come back to thee from the heaven.” ——泰戈尔" 《飞鸟集 》

24、 孩子永住在不老时间的神秘里,历史的尘埃无法将他蒙蔽。 ——泰戈尔 《流萤集》

25、 The scabbard is content to be dull Born as the bright summer flo Died as the quiet beauty of autumn leaves ——泰戈尔 《生如夏花》

33、 爱让人类亲吻著无限。 ——泰戈尔

34、 当乌云与阳光接吻,便化出满地繁花。 ——泰戈尔

35、 昨夜的暴风雨用金色的和平为今晨加冕。 ——泰戈尔

36、 羽毛满足于 懒洋洋的躺在尘灰里, 忘掉了天空。 ——泰戈尔 《飞鸟集》

37、 杯中的水是亮闪闪的,海里的水是黑沉沉的。小道理可用文字说清楚,大道理却只有伟大的沉默。 ——泰戈尔

38、 根是地下的枝,枝是空中的根。 Roots are the branches do oment of pleasure, it ile, and you could see it and read it in a moment. 假如它是片刻的欢娱,它将在喜笑中开花,你就会立刻看到,立刻懂得了。 If it erely a pain, it" e "lt in limpid tears, reflecting its inmost secret e think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknot that iss the sun, you also miss the stars. ——泰戈尔 《飞鸟集》"

Divinity is light.

In the deep recesses of her eyes

I see the purity of it, a crystal

Glow, burning, soothing,

Set as a shrine upon her face,

As her eyelashes bend gently,

In fervent prayer for her favor.

I see this, and I believe it to be true.

The Goddess calls

As soft and silent as gosling down on

The winds of worship

While the ears of my mind listen

Intently to the voice I feel resonate

But cannot hear.

A delicate sort of beauty looks back at me.

I perceive it, so it must be true.

Aphrodite recoils in horror

Heart pained, for the fact that

Another could, should replace her.

Do you see her hair flow down

Around her neck, softer than the finest toil

Of on thousand cotton mills

In one thousand years?

My eyes can feel, and I trust them.

Her arrival was planned,

It was no mystery at all.

The powers of creation formed

A divine silkworm to craft her

Fair lips, for which many men

Would give their blood to kiss.

Venus sees, and stomps livid in rage!

Who can tell me I am wrong?

This is a new goddess,

A fresh divinity, whose smile alone

Pales the pleiades,

And force Freya to retreat

Hastily to her Norse lands.

A gaze that sets planets in motion,

Creating timeless pandemonium,

This is conceivable, and my heart says, 'It is fact.'

This queen of infinite beauty,

Limitless grace, and blinding radiance,

Holds the game together tightly.

Her guards in the rear, alert,

Her valiant warriors in front,

Clearing her conquered plains,

The fertile fields of many a soul.

I have no boundaries, this is truth.

Now I feel it, the heavy steps of

Her footsoldiers taking the rational

Heart I assumed to own,

Inch, by foot, by mile.

My humility and good sense cause

Me to bow my head to the sword

Of Immaculate Beauty she holds

In her gentle hands.

What is the name of the fairest?

How shall I call my intangible queen?

And does she know that the purest

Goddess of all, incomparable, is within her?

I feel, I know, I do believe it.

If this is only my lot to be

Court Jester, writing my lyric,

I do it with eternal joy.

Tsani Jones

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接