
皋兰被径兮,斯路渐。 湛湛江水兮,上有枫。 目极千里兮,伤春心。 魂去归来兮,哀江南。 ——屈原 《招魂》
入不言兮出不辞, 乘回风兮载云旗。 悲莫悲兮生别离, 乐莫乐兮新相知。 ——屈原 《九歌·少司命》
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 ——屈原 《离骚》
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮 ——屈原 《离骚》
与天地兮同寿,与日月兮齐光。 ——屈原 《楚辞》
尺有所短;寸有所长。物有所不足;智有所不明。 ——屈原
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。 ——屈原 《楚辞》
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。 ——屈原 《楚辞》
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。 ——屈原 《楚辞》
愿岁并谢,与长友兮。 ——屈原 《楚辞》
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 ——屈原
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英 ——屈原 《离骚》
举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒 。 ——屈原 《渔父》
世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。 ——屈原《楚辞》
少司命 秋兰兮麋芜,罗生兮堂下; 绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予; 夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦; 秋兰兮青青,绿叶兮紫茎; 满堂兮美人,忽独与余兮目成; 入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗; 悲莫愁兮生别离,乐莫乐兮新相知; 荷衣兮蕙带,修而来兮忽而逝; 夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际; 与女沐兮咸池,希女发兮阳之阿; 望美人兮未来,临风祝⑨兮好歌; 孔盖兮翠旌,登九天兮抚慧星; 竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。 ——屈原 《九歌》
吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。 ——屈原 《楚辞》
新沐者必弹冠,新浴者必振衣。 ——屈原 《楚辞》
悲哉,秋之为气也!萧瑟兮,草木摇落而变衰。 ——屈原 《楚辞》
哀莫哀兮生别离,乐莫乐兮心相惜。 ——屈原
尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不用;数有所不及,神有所不通。 ——屈原
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 ——屈原 《离骚》
桂棹兮兰桨,击空明月兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。 ——屈原 《赤壁赋》
民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 ——屈原 《离骚》
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。 ——屈原 《楚辞》
云中君 浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英; 灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央; 謇将澹兮寿宫,与日月兮齐光; 龙驾兮帝服,聊翱游兮周章; 灵皇皇兮既降,飙远举兮云中; 览冀洲兮有余,横四海兮焉穷; 思夫君兮太息,极劳心兮忡忡; ——屈原 《九歌》
安能以身之察察,受物之汶汶者乎! 宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。 安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎! ——屈原 《渔父》
王孙游兮不归,春草生兮萋萋。 ——屈原 《楚辞》
悲莫悲兮生离别,乐莫乐兮新相知。 ——屈原
后皇嘉树,桔徕服兮。受命不迁,生南国兮。深固难从,更壹志兮 ——屈原
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。 ——屈原 《九歌》
闭心自慎,终不失过。 ——屈原
世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。 ——屈原 《楚辞》
与天地兮比寿,与日月兮齐光。 ——屈原
魂兮归来! 去君之恒干,何为四方兮? 舍君之乐处,而离彼不祥兮。 ——屈原 《招魂》
圣人不凝滞于物,而能与世推移。 ——屈原 《楚辞·渔父》
东皇太一 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇; 抚长剑兮玉珥,谬锵鸣兮琳琅; 瑶席兮玉缜,盍将把兮琼芳; 蕙肴蒸兮兰藉,莫桂酒兮椒浆; 扬包兮拊鼓,疏缓节兮安歌; 陈竽瑟兮浩倡; 灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂; 五音兮繁会,君欣欣兮乐康。 ——屈原 《九歌》
鸟飞反故乡,孤死必首丘 ——屈原
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄! ——屈原 《九歌·国殇》
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 ——屈原 《离骚》
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则 ——屈原
【原文】
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟
皇览
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
朝
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?
乘骐
【注释】
①高阳:古帝
②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。览:观察,端相。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【译文】
我是古帝高阳氏的远末子孙啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
当太岁在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降临。
我的父亲仔细揣度我的生辰啊,
通过占卜才赐给我相应的美名。
给我起名叫正则啊,
给我取字叫灵均。
我既有许多内在的美质啊,
同时又有优秀的才能。
我身披幽香的江离白芷啊,
又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
时光流逝我唯恐赶不上啊,
岁月不等人啊令人担心。
早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,
黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
时光一刻也不停留啊,
春去秋来四季往复交替更新。
想起那草木在秋风中飘落凋零啊,
自己也要老了的忧虑凄然而生。
如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,
为什么还不改变自己爱美的本性?
乘上骏马放开四蹄奔驰啊,
来,我甘愿做开路先锋。
【原文】
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而
余固知
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
【注释】
①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、
②固:本来、当然。
③杂:犹言“纷”,众多的意思。
④
⑤耿介:光明正大。
⑥道:正途,指治国正道。
⑦猖披:狂乱放荡。
⑧夫:犹“彼”,代指
⑨党人:结党营私之人。
⑩惮:害怕。
皇舆:帝王的乘车,比喻国家。
及:追随的意思。
荃(quán):香草名,亦名“
忍:忍受。舍:止。
九天:古说天有九层,故说九天。
灵修:指楚怀王。
成言:成约,彼此说定的话。
悔:反悔。
【译文】
古时三位圣君纯正完美啊,
因此众贤臣都聚集在他们身旁。
他们把申
岂只把
那唐尧虞舜是多么光明正大啊,
遵循治国之道使国家昌盛兴旺。
那夏
只贪小路弄得寸步难行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,
致使国家前途黑暗危险毫无希望。
我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,
实在是担心国家的盛衰兴亡。
我不停地在你前后左右奔走啊,
希望你把先王的事业继承发扬。
君王啊你不体察我的一片忠心,
反相信谗言对我发怒冷若冰霜。
我本来知道忠直会招来祸患啊,
我宁忍受祸患也决不停止直谏!
我对高高的苍天发誓啊,
这一切都是为了你的缘故。
当初你已经与我有约定啊,
可后来又反悔另有打算。
我不是害怕离你远去啊,
伤心的是你屡变无定见。
【原文】
余既滋兰之九
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信
揽木根以结
矫菌桂以纫
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
【注释】
①滋:培植。
②百亩:也是栽种得多的意思。
③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。
④杂:间种。
⑤刈:割、收获。
⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。
⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。
⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。
⑨凭:满,楚方言。
⑩恕:宽恕。
兴心:生心。
驰骛:狂奔乱跑。
冉冉:渐渐。
落英:初开的花。
苟:假使、如果。
贯:贯穿。
前修:前代贤人。
周:合。
【译文】
我曾培植了大片春兰啊,
又栽种了百多亩的
留夷揭车种了一畦又一畦,
还间种了杜衡芳芷等众多香草。
本希望它们长得枝
到时候我就将它们收获。
花谢草枯我并不感到伤心啊,
伤心的是他们中途变质。
众小人都拼命地往上爬啊,
已捞取了许多还钻营不止。
他们宽恕自己却猜疑别人啊,
一个个钩心斗角满心嫉妒。
到处钻营奔走争权夺利啊,
这一切我都不屑一顾。
眼见垂老之年渐渐来临啊,
我深怕美名不能树立。
早上我
晚上我采初开的秋菊花充饥。
只要我情操真正美好精诚专一啊,
就是长受清贫又有什么可悲泣?
拿起木根系上棵棵白芷啊,
再穿一串初开的
举起菌桂
把胡绳编成绳又长又美丽。
啊,我效法那前代的贤人啊,
可这并不是世俗人们的服饰。
虽然这不合今人的习惯啊,
那么我宁愿像彭咸清白而死!
【原文】
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修
既替余以
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之
固时俗之工巧兮,
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
宁
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
【注释】
①太息:叹气。
②民:人。民生:即人生,作者自谓。
③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。
④谇(suì):谏。
⑤
⑥申:加上。
⑦九死:极言其后果严重。
⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。
⑨民心:人心。
⑩
谣
规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。
绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。
竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。
鸷鸟:
攘诟:遭到耻辱。
伏:通“服”,保持。
【译文】
止不住的叹息擦不干的泪水啊,
可怜人生道路多么艰难不顺利。
我虽然爱好高洁又严于律己啊,
但早上进献忠言晚上就被废弃。
既然因为我佩戴美
但我还要加上芳香的白芷。
爱慕芳草是我内心的信念啊,
虽九死也绝不悔恨停止。
怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,
始终不理解人家的心意。
众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,
说我善淫大肆散布流言飞语。
本来时俗之人就善于取巧啊,
违背法度把政令改变抛弃。
他们背弃正道而追求邪曲啊,
争相把苟合求容当做法则规律。
忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,
只有我被困厄在这不幸的世纪。
宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,
我也不忍心以媚态立足人世。
凶猛的
自古以来就是如此。
方和圆怎能互相配合啊,
不同道的人怎能相安相处?
暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,
忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
怀抱清白之志为正义而死啊,
本来就是前代圣贤所嘉许的。
【原文】
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
【注释】
①相:看;观察。
②延伫:长久站立。
③皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。
④
⑤进:指仕进。
⑥初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。
⑦
⑧集:聚集。芙蓉:荷花。
⑨已:罢了;算了。
⑩信芳:真正芳洁。
岌岌:高耸的样子。
陆离:长长的样子。
杂
昭质:光明纯洁的品质。
游目:纵目
四荒:四方极远之地。
缤纷:非常美好的样子。
弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。
体解:肢解,犹言粉身碎骨。
惩:悔戒。
【译文】
悔恨当初没有把道路看清楚啊,
现在停下来我准备往回返。
掉转我的马头把车赶上原路啊,
趁在迷途上还没走出太远。
让马儿在长满兰草的水边漫步啊,
再奔向
入仕为官不被信用反获罪过啊,
只好退身重整我当年的旧衣。
用芳洁的荷叶裁制上衣啊,
用芬芳的荷花缝制裙裳。
没有人理解我也就算了吧,
只要我的内心真正高尚。
头上戴着高高的高山冠啊,
长长的佩带我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,
峻洁的美质无一丝损伤。
忽然回过头来纵目四望啊,
我打算去周游天下四方。
佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,
香气阵阵分外浓郁幽香。
人们都各有自己的爱好啊,
我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变啊,
我的心岂能因害怕而改样!
【原文】
女
日
汝何博
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何
【注释】
①婵媛:眷恋牵持的样子。
②申申:反反复复。
③
④羽:羽山。传说一般都认为
⑤博:广博,多。
⑥
⑦
⑧判:分别。服:用,佩带。
⑨户:同“扈”,语气助词。
⑩余:犹今言“咱们”,指女
并举:互相吹捧。
【译文】
女
她絮絮叨叨把我指责。
她说:“
终于被杀死在羽山荒野。
你何必事事直言又爱好高洁,
独自保有这美好的节操?
杂花野草堆满整整一屋啊,
你却与众不同不肯佩用。
众小人不可以理喻啊,
又有谁理解咱们的心情?
世俗小人互相吹捧结党营私啊,
你为何孤傲不群连我的话也不听?”
【原文】
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹!
济
启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚
国乱流其鲜终兮,
浇身被于强
日康娱而自忘兮,
夏
后辛之
汤
举贤而授能兮,修绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
夫孰非义而可用兮,孰非善而可服!
不量凿而正
曾
揽茹
【注释】
①节中:适中,不偏不过。
②凭:愤
③
④重华:舜名。传说舜死后葬在九疑山。
⑤夏:指启,与上文启为互文。
⑥不顾难:不顾后来的患难。
⑦失:古“佚”字,通“逸”。
⑧封狐:大狐狸。
⑨乱流:yín乱之流。
⑩浇:寒
用夫:因此。
遂:应读作“坠”,坠失。
汤
颇:偏邪。
错辅:措置。错:同“措”,辅:辅助。
苟:乃,才。
茹:柔软。
【译文】
遵循先圣的法则不偏不倚啊,
可叹我心怀愤
渡过
向舜帝重华陈述自己的衷情:
“夏启上天带回《九辩》《九歌》啊,
他从此放纵自己恣意欢乐。
不计后果也不考虑前途啊,
他的五个儿子只图安逸招来大祸。
后羿纵情地游乐
又专门爱把大狐狸射。
本来yín乱之徒就少有好的结果啊,
寒
寒浇自恃身强多力气啊,
放纵情欲不知节制自我。
天天寻欢作乐忘乎所以啊,
他的脑袋因此被砍落。
夏
于是身死国灭而遭逢大祸。
殷纣王残害忠臣贤良啊,
商朝因此不能长久享国。
成汤夏
周文王讲究治国正道没差错。
提拔贤良选用有才能的人啊,
不偏不倚遵循一定规矩法则。
皇天公正无私心啊,
看谁有德就辅
只有圣明德行美好的人啊,
才能够享有这天下。
看看历史再看看现在啊,
观察一下人们衡量事物的标准。
看有谁不义而可以被任用啊,
看有谁不善而可以得到民心。
尽管我面临着死亡的危险啊,
可回想起我的初衷并不悔恨。
不度量好凿孔就硬装木柄啊,
这正是前代贤人遭祸的原因。
我止不住的悲泣心中烦闷啊,
可怜我命运多舛生不逢辰。
拿起柔嫩的
泪水涟涟沾湿了我的衣襟。”
【原文】
跪敷
驷玉虬以乘
朝发
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令
路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世
【注释】
①
②中正:不偏邪之正道。
③埃风:卷着尘埃的大风。
④发
⑤县圃:神话中山名,在昆仑山顶。县:古“悬”字。
⑥
⑦
⑧曼曼:同“漫漫”,遥远绵长的样子。
⑨咸池:神话中池名,太阳洗沐的地方。
⑩扶桑:神话中树名,在汤谷上。
若木:神话中树名,在昆仑山西极,太阳所入之处。
望舒:神话中月神的驾车人。
奔属:奔跑跟随。
先戒:先行警戒。
飘风:旋风。
帅:率领。
斑:斑
延伫:久立。
【译文】
我展开衣襟跪地诉说衷情啊,
很清楚我已经获得中正之道。
驾起白龙乘上凤车啊,
乘长风我急速向天空飞去。
早晨我从苍梧山出发啊,
晚上我已到达昆仑山的悬圃。
本想在神灵住处稍作停留啊,
怎奈落日匆匆天将暮。
我令
不要向
前面的道路又长又远啊,
我将上天下地寻求知音。
让白龙马在咸池饮水啊,
把马缰绳系在扶桑树上。
折一枝若木枝阻挡太阳啊,
让它暂且在这里自由徘徊。
命望舒在前面为我开路啊,
令飞廉在后面紧紧跟上。
凤凰在前面为我戒备啊,
雷师却告诉我未备全行装。
我命令凤凰高高飞腾啊,
日夜兼程不停飞行。
旋风聚集紧相追随啊,
率领着云
云霓乱纷纷忽离忽合啊,
色彩斑
我让天帝的门卫把天门打开啊,
他却倚着天门看着我一动不动。
天色昏暗时间已晚啊,
我系结着幽兰站在门外久等。
世道混浊善恶不分啊,
总喜欢掩盖美好嫉妒贤能。
【原文】
朝吾将济于白水兮,登
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
及荣华之未落兮,相下女之可
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩
纷总总其离合兮,忽纬
夕归次于穷石兮,朝
保
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃
吾令
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世
闺中既
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
【注释】
①白水:神话中水名,源于昆仑山,饮后不死。
②
③琼枝:玉树枝。琼:美玉。
④荣华:花。草本花称荣,木本称华。
⑤下女:下界美女。
⑥宓(fú)妃:相传为伏
⑦佩
⑧
⑨纬
⑩穷石:神话中山名,相传为后羿所居之处。这句是说宓妃与后羿yín乱。
瑶台:玉台。
有
犹豫、狐疑:疑惑不决。
自适:自往。
高辛:帝
少康:夏代中兴的国君。
导言:指传送的信札。
哲王:明智的君王,指楚怀王。
【译文】
明早我将渡过白水啊,
登上
忽然回头四望不禁
可叹这高山上没有美丽的女郎。
我匆匆来到春宫一游啊,
折几枝玉树枝增添佩饰。
趁着玉树花还没凋落啊,
看可送给下界哪个女子。
我令丰隆驾起云车啊,
去寻找宓妃的闺门。
解下佩
让
她态度暧昧让人捉摸不定啊,
忽然间变得乖戾理也不理。
晚间她回到穷石山过夜啊,
清晨又到
她依仗自己的美色满身傲气啊,
整日里寻欢作乐放荡不
她虽然美丽但太不懂礼节啊,
算了吧,丢开她我另去寻觅。
我纵目环望四面八方啊,
遍游了天上我又回到大地。
远望高耸云天的玉台啊,
看见了有
我让
它欺骗我说她不好。
雄鸠边飞边叫能说会道啊,
我又嫌它巧而不实太轻
我心犹豫拿不准主意啊,
想亲自登门又不合礼仪。
凤凰既然送去了聘礼啊,
又怕帝
想远走高飞可又无处去啊,
只好暂且四处闲逛自乐自娱。
趁着少康还没有娶妻成家啊,
有虞氏还留着两位待嫁娇女。
送信人无能媒人也太笨啊,
恐怕不能把话传达清楚。
这世道太混浊嫉恨贤能啊,
总喜欢隐人长处揭人短处。
闺房是那样深远啊,
明智的君王又不醒悟。
我满怀真情不得倾诉啊,
我怎么能永远忍受下去!
【原文】
索琼茅以筳
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
卜 :「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世幽昧以昡
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂
苏粪壤以充
【注释】
①
②灵氛:传说中的神巫名,善占卜。
③两美:指明君贤臣。
④慕:与“占”不叶韵,闻一多《楚辞校补》认为是“莫念”的误合,“念”字坏上部,仅余下部“心”,故二字误合作“慕”。译文从之。
⑤是:此。以上四句是问卜之辞。
⑥女:同“汝”。自“勉远”句至“谓申
⑦故宇:故居,这里指楚国。
⑧
⑨民:人。
⑩户:读作“扈”,语气助词。
苏:取。粪壤:粪土。充:塞满。
【译文】
拿出
请灵氛给我卜个卦。
我说:“郎才女貌一定会结合啊,
谁真正美好而无人思恋他?
想天下是这样广大啊,
难道只有这里才有美女娇娃?”
灵氛说:“劝你远走高飞不要再迟疑啊,
哪有寻求娇客的人会把你丢下?
天底下哪里没有芳草啊,
你何必苦苦恋着故土老家?
世道黑暗使人惑乱眼花啊,
谁又能分辨咱们的善恶高下?
人们的好恶原本就不一样啊,
只是这些小人更古怪得可怕。
他们把野草艾蒿挂满腰间啊,
却说芳香的兰草不可佩挂。
他们连草木都分辨不清啊,
又怎能把美玉鉴赏评价?
取来粪土塞满荷包啊,
反说申
【原文】
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀
百神
皇
曰:「勉升降以上下兮,求矩
汤
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐
何琼佩之偃
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留。
兰芷变而不芳兮,荃
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委
既干进而务入兮,又何芳之能
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览
惟兹佩之可贵兮,委
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
【注释】
①巫咸:传说中的神巫名。
②
③
④
⑤
⑥求合:寻求志同道合的人。
⑦咎
⑧武丁:殷高宗名。传说武丁在梦中得一贤臣,就画像到处访寻,后来在傅岩筑墙的.刑徒中找到了傅说,于是用为国相,国遂大治。
⑨鼓刀:鸣刀、钢(ɡànɡ)刀。相传吕望未发迹时曾在朝歌做屠夫。
⑩宁戚:春秋卫国人,未遇时曾经商。
晏:晚。
众:指党人。
恐:读作“共”。
容长:外表好看。
调:行走时佩饰发出的铿锵声。
【译文】
想信从灵氛的吉卦啊,
可心里犹豫决心难下。
巫咸将在今晚降神啊,
我备好香
众神遮天盖地一齐降临啊,
九疑山诸神纷纷前来接驾。
神光闪闪显示着灵异啊,
巫咸告诉我君臣遇合的古话。
说:“努力上天下地去寻找啊,
去寻找政治主张一致的同道。
夏
终找到伊尹皋陶君臣协调。
如果你内心真正美好啊,
又何必托媒人去作介绍?
傅说在傅岩操筑垒墙啊,
武丁重用他毫不疑惑。
吕望在朝歌曾做过屠夫啊,
碰上周文王被举用位显官高。
宁戚夜半喂牛叩角高歌啊,
齐桓公听了请他辅
趁着你年岁还没有衰老啊,
还有充足的时光施展怀抱。
怕只怕杜鹃叫得太早啊,
到那时使百花凋零香消。”
为什么玉佩那么高贵美好啊,
众人埋没它不让它光彩四耀?
这些小人根本不讲诚信啊,
都嫉妒它要把它摧残毁掉。
时世纷乱变化无常啊,
久留这里又有何必要?
兰草白芷都变得失去了
荃草
为什么往日的香花芳草啊,
今日里全都成了野艾臭蒿。
难道是有别的什么缘故吗?
不好修沽是它们的祸根殃苗!
我本以为兰草可以依靠啊,
谁知它华而不实徒有其表。
抛弃了它的美德追随世俗啊,
挤进群芳的行列硬充芳草。
栎籽又要钻进香
既然一心钻营往上爬啊,
又怎能振发香气芬芳四飘?
本来世道习俗就是上行下效啊,
又有谁能够不发生变异?
看
更何况是揭车和江离?
只有我的佩饰可宝贵啊,
它的美质却一直被抛弃。
但它香气浓郁丝毫不减啊,
芬芳的清香至今没有消失。
步伐和着玉佩的节拍自取乐啊,
我姑且浪游四方再把美女寻觅。
趁着我的佩饰正当盛美啊,
我上天下地四处观察游历。
【原文】
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。
扬云霓之
朝发
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之
奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
【注释】
①历:选择。
②羞:肉脯,这里指精美的菜肴。
③琼
④象:象牙。
⑤云霓:以云霓为旗,一说画有云霓的旗。
⑥玉鸾:玉铃,形如鸾鸟。
⑦天津:天河的渡口。
⑧翼:展翼。
⑨翼翼:整齐的样子。
⑩赤水:神话中水名,源出昆仑山。
西皇:古帝王少嗥氏。
不周:不周山,神话中山名,在昆仑西北,山有缺口,故称不周。
玉
委蛇:迎风舒展的样子。
临:居高视下谓临。
蜷局:蜷曲不伸。
【译文】
灵氛告诉我占卜的吉象啊,
选择一个好日子我将远行。
折几枝玉树枝当做菜肴啊,
把美玉磨成细屑作为干粮。
替我把飞龙驾起啊,
用美玉象牙把车子镶嵌。
不同心的人怎么可以共处啊,
我将主动疏远你远走他乡。
把我的行程转向昆仑山啊,
道路是那么遥远而漫长。
高扬的云旗遮天蔽日啊,
车上的玉铃叮咚作响。
清晨从天河渡口出发啊,
晚上我就到了遥远的西方。
凤凰展翅高举着龙旗啊,
整齐地在高空
转眼我来到一片沙漠啊,
沿着赤水河我从容不迫。
指挥蛟龙在渡口架起桥啊,
命令西皇少嗥帮我渡过河。
路途遥远而又艰险啊,
传令众车让他们侍卫在两侧。
路过不周山向左转啊,
遥指西海那才是我期望的天国。
集合起我的千辆车乘啊,
一排排整齐的玉轮并驾飞行。
驾起八龙蜿蜒前进啊,
车上的云旗迎风飘动。
旗子卷起车儿停下啊,
我的精神仍在高飞驰骋。
奏起《九歌》舞起《九韶》啊,
且借这点时光把精神放松。
太阳冉冉东升一片光明啊,
突然间
仆夫悲伤马儿也伤心啊,
缩身回头恋恋不肯向前。
【原文】
乱曰: 已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
【注释】
①乱:乐曲的卒章称乱,也就是尾声的意思。从文章方面讲,乱,理也。篇章既成,
②无人:指无贤人。
③故都:故国。
④美政:指屈原的政治理想和主张。
⑤从彭咸之所居:即从彭咸于地下的意思,钱果之《离骚集传》:“犹言相从古人于地下也。”
【译文】
算了吧!
国无贤良没人理解我啊,
我又何必思恋着故乡?
既然没人能与我推行美政啊,
我将要以彭咸作为榜样!
1.穿过岁月的河流,还有什么痕迹不被淹没?还有什么东西能够沉淀?不同时间,已经没了相同的河流;同一河流,已不见了往日的宁静。
2.自从那个载着一腔悲愤的诗人投入狂涛巨浪中,汨罗江就开始以咆哮代替忿怒,以呜咽代替不平,两千年,屈原的孤影就在这浮浮沉沉的江水里/飘荡,游走。
3.屈原不仅是三峡的第一才子,还是中国文学史上第一位诗人,更是一位满腔忠诚的爱国先驱,当美政思想悬在高崖,“举贤授能”倡导不复存在,大统一理想成为梦幻,心中的君王也不再信忠兴邦,一个高洁的灵魂在充斥妒忌和诋毁的混浊中越来越孤清寂寞,他知道,他的失落是一个朝代的失败,是一个国家的悲哀,一部《天问》怎抵那顽固的铜墙铁壁?
4.在放逐江南的黑暗日子里,他依然没有放弃令人无限悲伤的楚国土地,而当秦兵攻破楚都,他的寄托已不能代替那份透彻心扉的绝望。报国无门,千悲万叹,于是,公元前二二七年五月初五,他从容地走向汨罗江,没有什么可以阻止他执着而坚定的脚步,就这样,他一步步走向汹涌的大江,让滔滔江水洗去所有的烦恼和污浊,让灵魂在激荡中升腾。那是怎样的心痛和悲壮!也许他知道,汨罗江才是他永远的港湾和归途。咆哮的江水和奔涌的热血一同汇入他的血管,从此,他的血脉奔涌不息,汨罗江水更加清澈而有灵性。
5.汨罗江收容了一个忠贞而高尚的灵魂,它相信,一个忧国忧民的诗人,会忠于自己的惊爆和息宁,会美奂江上所有的.风景。于是,两千年来,汨罗江努力平息巨浪,让那个孤魂慢慢靠岸……
6.屈原走了,在他的故乡秭归,留下了永远的遗憾,在那个“石头城”墙上,刻下了永久的伤痕,而这块曾经写满悲愤和苍凉的土地,却因这位伟大诗人而成为一方热土,从此,长江的北岸不再孤寂和茫然。
7.端午节因屈原而诞生,屈原因寄托了无限怀念和深思的端午节而常存。在每年的五月初五,人们包粽子,赛龙舟,以自己特有的方式抚慰着一个忠魂。
8.穿越岁月的河流,多少仁人志士呼唤良知和责任,挽留忠贞和圣洁。智者用深邃的眼睛审视历史,用沉重的笔墨审阅历史,把一部残破的书写得理性而厚重。
9.屈原在岁月河流漂走了,而《离骚》、《九歌》等光辉诗篇,以及他留下的精神财富,却永远留在中华灿烂的史册上。
101.归来吧,痛失的记忆,归来吧,舞动的灵魂。



