
市嚣隐隐淡尘哗。
平波夕照廊桥影,
远树浓烟噪暮鸦。
这是我在夜晚江苏泰州新建的泰山公园里,漫步并做的诗。这描绘了我对夜晚泰山公园的宁静而赞叹不已。
诗经名句
1、衡门之下,可以栖迟。泌之扬扬,可以乐饥《诗经·陈风·衡门》
译文:陈国城门的下方,游玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充饥肠。
2、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑《诗经·国风·周南·关雎》
译文:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上。文静美丽的好姑娘,让我时刻放心上。
3、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方《诗经·国风·秦风·蒹葭》
译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?在那河的那一旁。
4、桃之夭夭,灼灼其华《诗经·国风·周南·桃夭》
译文:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。
5、手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮《诗经·国风·卫风·硕人》
译文:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。
6、知我者,谓我心忧。不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》
译文:了解我的人,能说出我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。高远的苍天啊,这(了解我的)人是谁?
7、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏《诗经·小雅·采薇》
译文:当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来路途中,雪花纷飞漫天扬。
8、风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》
译文:风雨天气阴又冷,雄鸡喔喔报五更。丈夫已经归家来,我心哪能不安宁?
9、青青子衿,悠悠我心《诗经·国风·郑风·子衿》
译文:你的衣领色青青,我心惦记总不停。
10、有匪君子,如切如磋,如琢如磨《诗经·国风·卫风·淇奥》
译文:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。
11、言者无罪,闻者足戒《诗经·周南·关雎·序》
译文:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
12、它山之石,可以攻玉《诗经·小雅·鹤鸣》
译文:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器
13、投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也《诗经·国风·卫风·木瓜》
译文:送我一只大木瓜,我以美玉来报答。不仅仅是为报答,表示永远爱着她。(注:风诗中,男女定情后,男多以美玉赠女。)
14、靡不有初,鲜克有终《诗经·大雅·荡》
译文:没有不能善始的,(只)可惜很少有能善终的。事情都有个开头,但很少能到终了。
15、死生契阔(qikuo),与子成说。执子之手,与子偕老《诗经·国风·邶风·击鼓》
译文:生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。
16、月出皎兮,佼人僚兮《诗经·国风·陈风·月出》
译文:月亮出来亮皎皎,月下美人更俊俏。
17、硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去汝,适彼乐土《诗经·国风·魏风·硕鼠》
译文:大老鼠啊大老鼠,别再吃我种的黍。多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想的新乐土。(这里把剥削阶级比作老鼠)
18、秩秩斯干,幽幽南山《小雅·鸿雁·斯干》
译文:溪涧之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。
19、心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞《诗经·国风·邶风·柏舟》
译文:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。静下心来思前想,只埋怨飞无翅膀。
20、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉《诗经·小雅·白驹》
译文:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷。它咀嚼着一捆青草,那人如玉般美好。
21、人而无仪,不死何为《诗经·鄘风·相鼠》
译文:为人却没有道德,不死还有什么意思。
22、我姑酌彼兕觥,维以不永伤《诗经·周南·卷耳》
译文:让我姑且饮酒作乐吧,只有这样才不会永远伤悲。
23、汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思《诗经·国风·周南·汉广》
译文:汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。
24、江有汜,之子归,不我以,不我以,其后也悔《诗经·召南·江有汜》
译文:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁,今日虽然不要我,将来后悔又来求。
25、文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨,殷鉴不远,在夏后之世《诗经·大雅·荡》
译文:文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:"大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长,"殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。
26、战战兢兢,如临深渊,如履薄冰《诗经·小雅·小旻》
译文:面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。
27、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮《诗经·国风·王风·采葛》
译文:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。
28、呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙《诗经·小雅·鹿鸣》
译文:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的'宾客,鼓瑟吹笙邀请他。
29、式微式微,胡不归!《诗经·国风·邶风·式微》
译文:天渐渐黑了,为什么不回去呢?
30、交交黄鸟,止于桑《诗经·国风·秦风·黄鸟》
译文:黄雀叽叽,飞来桑树上。
31、绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,遇此良人,子兮子兮,如此良人何《诗经·国风·唐风·绸缪》
译文:把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上,今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?
32、匪汝之为美,美人之贻《诗经·国风·邶风·静女》
译文:不是认为荑美丽,因是美人的赠贻。
33、兄弟阋于墙,外御其侮《诗经·小雅·鹿鸣之什·常棣》
译文:兄弟在家内相争,对外抗御他们的欺辱。
34、如月之恒,如日之升,如南山之寿,不骞不崩,如松柏之茂,无不尔或承《诗经·小雅·鹿鸣之什·天保》
译文:好比天上上弦月,好比太阳正高升,好比南山寿命长,不会亏蚀不会崩,好比松柏一样茂盛,没有不可你继承。
35、普天之下,莫非王土,率土之滨莫非王臣,大夫不均我从事独贤《诗经·小雅·北山之什·北山》
译文:广大的天下,没有不是王者的疆土。沿着土地到海滨,没有不是王者的臣子,大夫派劳役不均匀,我做的事独自艰辛。
《大雅·江汉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首记叙召伯平淮夷,受周宣王赏赐的诗。
《诗经:江汉》
江汉浮浮,武夫滔滔。
匪安匪游,淮夷来求。
既出我车,既设我旟。
匪安匪舒,淮夷来铺。
江汉汤汤,武夫洸洸。
经营四方,告成于王。
四方既平,王国庶定。
时靡有争,王心载宁。
江汉之浒,王命召虎:
式辟四方,彻我疆土。
匪疚匪棘,王国来极。
于疆于理,至于南海。
王命召虎:来旬来宣。
文武受命,召公维翰。
无曰予小子,召公是似。
肇敏戎公,用锡尔祉。
厘尔圭瓒,秬鬯一卣。
告于文人,锡山土田。
于周受命,自召祖命,
虎拜稽首:天子万年!
虎拜稽首,对扬王休。
作召公考:天子万寿!
明明天子,令闻不已,
矢其文德,洽此四国。
注释:
1、首句当作“滔滔”,下句当作“浮浮”。浮浮:众强的样子。
2、匪:同“非”。
3、来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。
4、旟:画有鸟隼的旗。
5、铺:止,驻扎。
6、汤汤:水势大的样子。
7、洸洸:威武的样子。
8、庶:庶几。
9、载:则。
10、浒:水边。
11、式:发语词。辟:开辟。
12、彻:治。
13、疚:病,害。棘:“急”的假借。
14、极:准则。
15、于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。
16、旬:“巡”的假借。
17、召公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。维:是。翰:桢斡。
18、予小子:宣王自称。
19、似:“嗣”的假借。
20、肇敏:图谋。戎:大。公:通“功”,事。
21、用:以。锡:赐。祉:福禄。
22、厘:“赉”的假借,赏赐。圭瓒:用玉作柄的酒勺。
23、秬:黑黍。鬯:一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣:带柄的酒壶。
24、文人:有文德的人。
25、周:岐周,周人发祥地。
26、自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
27、稽首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。
28、对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的`赏赐册命。
29、考:“簋”的假借。簋,一种古铜制食器。
30、明明:勉勉。
31、令闻:美好的声誉。
32、矢:“施”的假借。
译文:
长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。
不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。
前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如画。
不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。
长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。
将士奔波平定四方,战事成功上告我王。
四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。
从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:
“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。
不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。
经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”
我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:
“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。
莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。
全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。
秉告文德昭着先祖,还要赐你山川田畴。
去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。
下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”
下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。
作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”
勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。
施行文治广被德政,和洽当今四周之地。
赏析:
《江汉》一,《毛诗序》以为尹吉甫所作。今人以其无据多不相信。细读诗文,实为召伯虎所作。其第一章诗人自称“我”,为第一人称手法写成;而第三章云:“江汉之浒,王命召虎。”说到周王之命,又自称“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等语。一般如果自称为“我”,而同周天子联系起来则称“召虎”、“虎”,则可以肯定作者为召伯虎。此诗同传世的周代青铜器召伯虎簋上的铭文一样,都是记叙召伯虎平淮夷归来周王赏赐之事。
据《后汉书-东夷传》,周厉王之时因为政治昏乱,东方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取胜。宣王之时,首先消除玁狁之患,然后宣王亲征,平定淮夷之乱。宣王驻于江汉之滨,命召伯虎率军征之。召伯虎取胜归来,宣王大加赏赐,召伯虎因而作铜簋以纪其功事,并作此诗,以颂其祖召康公之德与天子之英明。
淮夷在淮北,以徐国为主,故平淮夷也即《常武》所说之征徐国。因为此次伐淮夷,宣王亲征,驻于江汉之滨,召公的受命、誓师、率师出征俱在此,所以诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽阔水势,喻周天子大军浩浩荡荡的气势。也同样因为天子亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。意思是天子到此不是为了游乐,而是为了平定叛国。这几句前人未能明其深意,故或以为作为一个受命出征的大臣这样说有些多余。关于开头二句,王引之、陈奂都以为当作“江汉滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”为众强之貌。这样与《风俗通义》引作“江汉陶陶”及《小雅-四月》“滔滔江汉”之语皆相合,其说颇为有理。
此诗着重颂扬宣王之德,不在纪事,故关于淮夷战事未作具体描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故诗中以“经营四方”一句,概括南征北讨之事而带过。盖因与淮夷作战为召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起对赏赐仪式特别是宣王册命之词的纪述。由“式辟四方,彻我疆土;匪疚匪棘,王国来极;于疆于理,至于南海”可以看出一个打算有所作为的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公维翰;无曰予小子,召公是似”,又见其对朝廷老臣说话时恰如其分的谦虚和鼓励的语气,通过表彰召康公的业绩来表彰召伯虎,并激励他再建大功。第五、六章写宣王对召伯虎赏赐规格之高和召伯虎的感戴之情。全诗以“矢其文德,洽此四国”作结,表现出中兴君臣的共同愿望。
诗中有些句子看似语意相似,其实却表现了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷来求”等,出于召伯之口,是说:宣王不求安乐,而勤劳于国事。第三章“匪疚匪棘,王国来极”,出于宣王之口,则是说:不是要给百姓造成骚扰,也不是急于事功,四方都必须以王朝政令为准,这是大事。第二章“四方既平,王国庶定;时靡有争,王心载宁”,同样表现了臣子对天子的体贴。而第三章“式辟四方,彻我疆土”,则出之周王之口,体现着“溥天之下,莫非王土”的观念。
召伯虎救过太子静宣王、的命,又扶其继位,辅佐宣王化解宗族矛盾,和合诸侯,平定外患,其功盖世。然而,正因为这样,他更要注重君臣之礼,以身作则地维护周朝统治阶级的宗法制度。这首诗就表现了老功臣的这样一种意识。前人评此诗“意深笔曲,高词媲皇典”,“通篇极典则,极古雅,极生动。退之《平淮西碑》祖此而词意不及”。吴闿生《诗义会通》评此诗说:“以美武功为主,而无一字铺张威烈。后半专叙王命及召公对扬之词。雍容揄扬,令人意远。”虽不无溢美,但也确实看到了此诗的特色。



