欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 短句 > 高考必考语文短句翻译集合86句

高考必考语文短句翻译集合86句

时间:2018-01-02 04:04

高中重点古文句子翻译:

1. 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

——因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。

2. 其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

——他们的学业如果有不精通的地方,德行如果有不成器的地方,不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,哪里是别人的过失呢?

3. 从流飘荡,任意东西。

——(乘船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

4. 游鱼细石,直视无碍。

——水底的游鱼和细小的石子可以看到底,毫无障碍。

5. 争高直指,千百成峰。

——笔直地向上,直插云天,(由此)形成无数山峰。

6. 阡陌交通,鸡犬相闻。

——田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声都处处可以听到。

7. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

——问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

8. 此人一一为具言所闻。

——这个人一一为桃源中的人详细的说出他所听到的。

9. 寻向所志,遂迷,不复得路。

——寻找原来所做的标记,竟然迷了路,再也找不到原来的路。

10. 便扶向路,处处志之。

——就顺着旧路(回去),处处都做了记号。

11. 黄发垂髫,并怡然自乐。

——老人和小孩个个都安闲快乐。

12. 录毕,走送之,不敢稍逾越。

——抄完,跑者送还书,不敢稍微超过约定的期限。

13. 既加冠,益慕圣贤之道。

——已经成年,更加仰慕圣贤的学说。

14. 又患无硕师名人与游,尝驱百里外从乡之先达执经叩问。

——又担心没有才学渊博的老师、名人和他们交游,曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。

15. 先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

——那位前辈道德高,声望高,学生挤满了他的屋子,但他并没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

16. 余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请。

——我站在他的身边,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵请教。

17. 当余之从师也,负箧曳徙,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

——当我去求师的时候,背着书箱,拖着破鞋子,走在深山大谷里,严寒的冬天寒风凛冽,积雪有几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂,(我)还不知道。

18. 至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

——到了书馆,四肢冻得僵硬了不能动弹,服役的人拿热水来(给我)浇洗,用被子围着、盖着(我),很长时间才暖和过来。

19. 寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

——寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食品味道的享受。

20. 同舍生皆披绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人,余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。

——和我在一个书馆的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红缨和宝石装饰装饰的帽子,腰间挂着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩照人,就像神仙一样;我却穿着破棉袄、旧衣衫生活在他们当中,毫无羡慕的意思。

21. 今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;

——现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天有米粮供给,父母每年给(它们)冬夏的衣服,没有受冻挨饿的担心。

22. 滕子京谪守巴陵郡。

——滕子京降职到岳州做太守。

23. 越明年,政通人和,百废具兴。 ——到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

24. 朝晖夕阴,气象万千。

——或早或晚(一天里)阴晴多变化。

25. 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

——这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的.叙述很详尽了。

26. 日星隐曜,山岳潜形。

——太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体。

27. 商旅不行,樯倾楫摧。

——商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折。

28. 泉水激石,泠泠作响。

——(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出声响。

29. 好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

——美丽的鸟儿彼此鸣声嘤嘤,和谐动听。

30. 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘返。

——那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

高中重点古文句子翻译精选:

1. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

——潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有似的。

2. 日光下澈,影布石上。

——阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

3. 佁然不动,俶而远逝。

——呆呆地一动不动,忽然间向远处游去了。

4. 斗折蛇行,明灭可见。

——看到(溪身)像北斗星那样曲折,(溪水)像蛇那样蜿蜒曲折,时隐时现。

5. 其岸势犬牙差互。

——溪岸的形状像狗牙那样参差不齐。

6. 凄神寒骨,悄怆幽邃。

——使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

7. 且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

——想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么能要求它日行千里呢?

8. 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之不能通其意

——驱使它,不能按照正确的方法;喂养它又不能使它充分发挥自己的才能;听它嘶鸣却不懂得它的意思。

9. 其真无马邪?其真不知马也。

——难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真不识千里马吧!

10.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

——(有时)天气非常寒冷,砚池里的水结成很硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲、伸直,也不敢放松抄书。

今天就和大家就分享到这,祝愿同学们用辛勤的汗水去收获美好的未来吧!

高考英语常用句子翻译

1, 陈先生,你有多了解阳光镇? 非常了解,高考英语句子翻译。

How well do you know Sunshine Town , Mr Chen ? I know the place very well.

2, 你搬过家吗? Have you ever moved house ?

搬到公园附近 move next to the park 搬到/出A 楼 move into /out of Building A

3,1965年以前我们一直在一起生活。 We lived together until/till 1965.

“lived together” 是延续性动作

直到2008年我们才结婚。 We didn’t get married until 2008.

“get married”是短暂性动作,符合not ……until 的句型

4,我和Jolin结婚接近半年了。 I have been married to Jolin for nearly half a year .

2008年,我和Jolin结了婚。I and Jolin got married in 2008.

5,我们的孩子们给我们买了一套新公寓。

Our children bought us a new flat.= Our children bought a new flat for us .

他以低价把房子卖给了我。

He sold his house to me at a very low price.= He sold me his house at a very low price.

6,Sunshine Town在过去的几年里发生了翻天覆地的变化。

Sunshine Town has changed a lot over the years.

在过去的五年里 over/during/in the last/past five years.

7,政府现在已经将那地方改造成了个公园。

Now ,the government has turned the place into a park.

turn on / off the light 打开/关闭那灯

8,打牌、下象棋很惬意的。

It is very pleasant to play cards and play Chinese chess .

= It is a pleasure to play cards and play Chinese chess .

9,由于那工厂过去常把垃圾倒进河里,所以那时污染曾经很恶劣。

The pollution was once terrible then because the factory used to dump its waste into the river.

10,后来,政府意识到这是个很严峻的问题而且还采取了措施来减少污染。

Later ,the government realized it was a very serious problem and took action to reduce the pollution.

11,从某种意义上来说,我这人在空旷的地方有时候会感到孤独。

In some ways , I feel lonely from time to time in the open space.

12,他既种菜也种花.

He grows flowers as well as vegetables.

我一名教师,JAY也是。

I as well as Jay am a teacher.

有一些小饭店以及商店和一些摊位。

There were some restaurants as well as shops and market stalls.

13,他们不能像往常一样经常看见他的朋友。

They can’t meet their friends as often as before.

14,一般过去时通常与表示过去的时间状语连用。如:yesterday, last week, two years ago, just now, in 2002等

15,

③ ② ①(现在)

现在完成时的定义:1,②发生的动作对①的影响。

2,②发生的状态一直持续到①。

现在完成时的结构形式是:have/has + v-pp

现在完成时则常与just, already, ever, never等副词和these days, this week, since..., for...,so far, over the years 等表示一段时间的状语连用。

16,recently :肯定句,否定句,疑问句。

already :肯定句

yet : 否定句

yet : 疑问句

never :否定句

just :肯定句

ever :疑问句

17,顺便说一下我在会客室已经等你两个小时了。

By the way ,I have waited in the sitting room for two hours / since two hours ago.

18,他们已经搬到一个自然风光秀丽的地方了。

They have moved into a place of natural beauty.

19,汤姆借了我一本书。

Tom lent me a book .= Tom lent a book to me .

I borrowed a book from Tom.

20,这地方变化蛮大的。

There have been great changes to this place.

Great changes have happened to this place.

This place has changed a lot.

21,这机场自打2002以来就投入使用了。

This airport has been in service / use since 2002.

22,小学 primary school

初级中学 middle school / secondary school / junior high school

高级中学 senior high school

23,我独自骑车去上学。

I ride a bicycle to school on my own .

I go to school by bike alone/by myself.

24,我打的去的火车站。

I took a taxi to the railway station.

I went to the railway station by taxi.

25,我有同感 我们现在的日子比以前过的要幸福,不像过去了,中学生作文《高考英语句子翻译》。

I have the same feeling that we live a happier life at present than in the past.

26,我丢了我的地图。

I have lost my map. 强调动作。

My map is missing / lost. 强调状态。

27,瘦西湖是个旅游胜地呀!

Slender West Lake is a tourist attraction.

28,打扰了,你能告诉我我如何去高邮吗?

Excuse me ,can you tell me how to get to Gao You ?

Excuse me ,can you tell me how I can get to Gao You ?

Excuse me ,can you tell me where Gao You is ?

Excuse me ,can you tell me which is the way to get to Gao You ?

29, 我正在为慈善义行训练呢。 我想你不会跑完全程的。

I am training for the charity show.

I don’t think you will ever finish your walk.

30, 聋哑人 deaf and dumb persons 老人 the elderly

31, “乐施会毅行者”自打1981年以来就是香港最大的筹集资金活动之一。

Oxfam Trailwalker has been one of Hong Kong’s biggest fund-raising events since 1981.

32,以前它是以“毅行者”而出名的。

It was known as Trailwalker before.

赫本以她的容貌而出名。

Hepburn is known for her beauty.

《祝福》这首歌被众人所熟悉。

The songis known to a large group of people.

33,去年举行了许多慈善义演去为希望工程筹集资金。我们也应当捐点钱给希望工程。

Last year, plenty of charity shows were held to raise money for Project Hope .We should also donate some money to Project Hope.

34,超过十八岁的人就可以自行组成四人为一小分队去参加这慈善毅行。

People over 18 can group themselves into a team of four and join the charity show.

35,它是个艰难的徒步,因为你不得不在48小时内走完长为100千米的路径。

It is a tough hike because you have to finish walking a 100-kilometre trail within 48 hours.

36,穿过八个乡村公园且越过20多个大大小小的山。

Walk through eight countries and over twenty hills and mountains.

37, 这是一次学习团队精神的绝佳机会。

It is an excellent chance for people to learn team spirit.

38,只有团队结束的时间才会被记录下来。

Only the team’s finishing time will be recorded .

39,你应该计划一下在步行过程你打算带什么。

You should plan what you are going to carry during the walk.

Take an umbrella when you go out because it is raining had outside.

Bring your exercise tomorrow , do not forget it again.

40,当然毅行本身就不容易,还要必须筹集到100美元。

The walk itself is not easy and at least 100 dollars must be collected.

41,这将会是你永远都不会忘记的一段经历。我正在考虑参加呢。

This will be an experience you will never forget. And I am thinking of joining it now.

42,然我们再找两名队员。

Let’s find two more people for our team.

43,看不起盲人是不对的。

It is wrong that some people look down on blind people.

It is wrong to look down on blind people.

It is wrong for some people to look down on blind people.

44,据说一些平困地区的孩子都上不起学。

It is said that some people can not afford to go to school.

45,它在阳光大街向南5千米。

It is 5 kilometres south of Sunny Street.

46,在路上,我们可以欣赏乡村风景还可以呼吸新鲜的空气。

In the way , we can enjoy the beautiful view of the country and breathe the fresh air.

47,有一大块平地。

There is a large area of flat land.

48,抓住上学的机会,别错过。

Take the chance to study , do not miss it .

49,你可以从我们学校网站上下载。

You can download it from our school website.

50,如果想要得到更多的消息,就打xxx联系Jack 。

For further information, please contact Jack on xxx .

一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的`文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。高考语文

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接