欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > 泰戈尔清晨诗句

泰戈尔清晨诗句

时间:2019-10-23 05:18

泰戈尔的诗《我很想挽留这美好的早晨》

最后的星期集里面的  美好的早晨  熹微的晨光中,布谷鸟断续地啼叫,听似一声声爆  泛彩流金的云朵,在空中缓缓飘移。

  今天是集日,田野的土路上,牛车载着米袋和盛满新榨的甘蔗汁的陶罐。

  村姑的背篓里,装着竽头、生芒果、萨吉纳树的嫩茎①。

  学校里的钟敲了六下。

  钟声和鲜嫩的霞光的色彩在我心间交融。

  我搬张椅子,坐在小花园墙边夹竹桃树下。

  东方天空射来的阳光,除扫着草叶上斑驳的暗影。

  凉风习习,两株并立的椰子树的枝叶沙沙的摇曳,好似双胞胎婴儿甜蜜的啼哭。

  石榴树光润的绿叶后面,露出了几个可爱的小石榴。

  杰特拉月跨入了最后一个星期。

  天海里春天的风帆,松乏地垂落下来。

  营养不足的苇草形容枯槁;碎石路两旁,欧洲的季节花,色泽消退,萎靡不振。

  异国的西风吹入杰特拉月的庭院。

  不情愿也得披条薄毯。

  花池里水在轻漾,莲茎在摇晃,金鱼敏捷地游泳。

  孩子们游玩的山坡上,茂密的奈蒲草丛簇拥着一座四脸石像。

  它仿佛立在流淌着时光的遥远的岸边,表情冷漠。

  节气的抚摸渗不进它的石躯。

  它的艺术语言,与林木的言词毫无共同之处。

  从地府升起的精气,日夜传遍每棵树的枝叶,石雕独居在广博的亲谊之外。

  很久以前,艺术家在它体内注入的奥义,像财神药叉的死了的财宝,与自然之音素  不往来。

  七点,流云消逝。

朝阳爬上墙头,树荫萎缩。

  从花园后门进来个小姑娘,扎红头绳的两条辫子在背上摆动。

  她手持竹竿,放牧两只白鹅和一群雏鹅。

  这对白鹅夫妻神态肃穆地尽着保护儿女的职责,小姑娘肩负重任,她手中一只雏鹅  的心跳,激起幼小的母亲心里甘露般的爱怜。

  我很想挽留这美好的早晨。

  可它轻闲地走来,轻闲地离去。

  它的送别者,已在自己欢乐的宝库里,偿还了它的债务。

泰戈尔的一句话:神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

怎么理解?

应该是出自。

我感觉讲的是生命的变幻莫测,即使神也无法掌握和预测。

所以要以积极的和热情的心态去对待生活,对待生命。

这也符合的思想。

以上是我个人的理解,仅供讨论。

泰戈尔的优美诗句都有哪些

泰戈尔优美诗句大全  1、枯竭的河床,并不感谢它的过去。

  2、人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

  3、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下  4、静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  5、我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

  6、这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  7、你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

  8、神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

  9、那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

  10、我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。

你是谁呢,那样的沉默着

”“我不过是一朵花。

”  11、神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

  12、光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

  13、啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

  14、月儿呀,你在等候什么呢

”“向我将让位给他的太阳致敬.  15、绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  16、神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

  17、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻,  18、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  19、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.  20、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.  21、瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。

关于泰戈尔的诗句

1  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall  there with a sign.  2  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.  3  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了.  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.  The world puts off its mask of vastness to its lover.  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.  4  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢.  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.  5  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who  shakes her head and laughs and flies away.  6  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.  7  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢.你肯挟  瘸足的泥沙而俱下么?  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing  water. Will you carry the burden of their lameness?  8  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂.  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  9  有一次,我们梦见大家都是不相识的.  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的.  Once we dreamt that we were strangers.  We wake up to find that we were dear to each other.  10  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among  the silent trees.  11  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声.  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart  the music of the ripples.  12  “海水呀,你说的是什么?”  “是永恒的疑问.”  “天空呀,你回答的话是什么?”  “是永恒的沉默.”  What language is thine, O sea?  The language of eternal question.  What language is thy answer, O sky?  The language of eternal silence.  13  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀.  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes  love to you.  14  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的.而知识的幻影却不过如晨间  之雾.  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.  15  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上.  Do not seat your love upon a precipice because it is high.  16  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过  去了.  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops  for a moment, nods to me and goes.  17  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着.  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their  whisper of joy in my mind.  18  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.  What you are you do not see, what you see is your shadow.  19  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢.  让我只是静听着吧.  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.  Let me but listen.  20  我不能选择那最好的.  是那最好的选择我.  I cannot choose the best.  The best chooses me.  21  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面.  They throw their shadows before them who carry their lantern on  their back.  22  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活.  That I exist is a perpetual surprise which is life.  23  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨.你是谁呢,那样的沉默着?”  “我不过是一朵花.”  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,  but who are you so silent?  I am a mere flower.  24  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系.  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.  25  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量.  Man is a born child, his power is the power of growth.  26  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地.  God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun  the earth.  27  光明如一个裸体的孩子,快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺  诈的.  The light that plays, like a naked child, among the green leaves  happily knows not that man can lie.  28  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻.  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.  29  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:  “我爱你.”  My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon  it her signature in tears with the words, I love thee.  30  “月儿呀,你在等候什么呢?”  “向我将让位给他的太阳致敬.”  Moon, for what do you wait?  To salute the sun for whom I must make way.  31  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音.  The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.  32  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的.  His own mornings are new surprises to God.  33  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值.  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth  by the claims of love.  34  枯竭的河床,并不感谢它的过去.  The dry river-bed finds no thanks for its past.  35  鸟儿愿为一朵云.  云儿愿为一只鸟.  The bird wishes it were a cloud.  The cloud wishes it were a bird.  36  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了.”  The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.  37  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要.  I cannot tell why this heart languishes in silence.  It is for small needs it never asks, or knows or remembers.  38  妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在  小石中流过.  Woman, when you move about in your household service your limbs sing  like a hill stream among its pebbles.  39  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼.  The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation  to the East.  40  不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物.  Do not blame your food because you have no appetite.  41  群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望.  The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep  at the heaven.  42  你微微地笑着,不同我说什么话.而我觉得,为了这个,我已等待得久了.  You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this  I had been waiting long.  43  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的.  但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐.  The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,  the bird in the air is singing.  But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and  the music of the air.  44  世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声.  The world rushes on over the strings of the lingering heart making  the music of sadness.  45  他把他的刀剑当作他的上帝.  当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了.  He has made his weapons his gods.  When his weapons win he is defeated himself.  46  神从创造中找到他自己.  God finds himself by creating.  47  阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”  后边.  Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,  with her silent steps of love.  48  群星不怕显得象萤火那样.  The stars are not afraid to appear like fireflies.  49  谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一.  I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with  the living creatures that are crushed by it.  50  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动.  The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.  51  你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大.  You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater  than your idol.  52  人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角.  Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.  53  玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯.但明月出来时,玻璃  灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐.”  While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,  ---My dear, dear sister.  54  我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流  开,我们也分别了.  Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.  55  我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的  乐声.  My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to  the dance-music of the tide in the evening.  56  我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命.  Life is given to us, we earn it by giving it.  57  当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候.  We come nearest to the great when we are great in humility.  58  麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧.  The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.  59  决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着.  Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.  60  风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求.  The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends  its search in the Nowhere.  61  在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友.  一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了.  Take my wine in my own cup, friend.  It loses its wreath of foam when poured into that of others.  62  “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽.  The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.  63  神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你.”  God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.  64  谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢.  Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder  standing in the shade with constancy of patience.  65  小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地.  Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under  your tread.  66  幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了.”  The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not  fade.  67  神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵.  God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.  68  错误经不起失败,但是真理却不怕失败.  Wrong cannot afford defeat but Right can.  69  瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全  部的水.  I give my whole water in joy,  it is enough for the thirsty.  70  把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪  里呢?  Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless  outbreak of ecstasy?  71  樵夫的斧头,问树要斧柄.  树便给了他.  The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.  The tree gave it.  72  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息.  In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled  with mist and rain.  73  贞操是从丰富的爱情中生出来的财富.  Chastity is a wealth that comes from abundance of love.  74  雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻.  The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out  surprises of beauty.  75  我们把世界看错了,反说它欺骗我们.  We read the world wrong and say that it deceives us.  76  诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声.  The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

泰戈尔的诗句泰戈尔哪些诗句给人信心,鼓励·亲们

《飞鸟集》(泰戈尔诗集之一)由105段诗歌组成。

每段诗歌都只有简短的两三句话,却在冥冥中,悄悄为我们点亮了什么东西。

而在这些集灵感与思索为一身的精悍短诗中,泰戈尔更向我们展示了他的多个身份——他时而是一个襁褓中的婴孩,

泰戈尔经典诗句......

不是生与死的距离 而是我站在你的面前 你却不知道我爱你 不是我站在你的面前 你却不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是我不能说我爱你 而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是我不能说我想你 而是彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是彼此相爱 却不能在一起 而是明明无法抵挡这一股气息 却还得装作毫不在意 世界上最远的距离, 不是明明无法抵挡这一股气息 却还得装作毫不在意 而是用一颗冷漠的心 在你和爱你的人之间 掘了一条无法跨越的沟渠 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天 一个却深潜海底 世界上最远的距离 不是生与死的距离 而是我站在你的面前 你却不知道我爱你 世界上最远的距离 不是我站在你的面前 你却不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是我不能说我爱你 而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是我不能说我想你 而是彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是彼此相爱 却不能在一起 而是明明无法抵挡这一股气息 却还得装作毫不在意 世界上最远的距离, 不是明明无法抵挡这一股气息 却还得装作毫不在意 而是用一颗冷漠的心 在你和爱你的人之间 掘了一条无法跨越的沟渠 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天 一个却深潜海底

泰戈尔《烧毁记忆》中“有一天早晨,我扔掉了所有的昨天。

从此我的脚步就轻盈了。

”“昨天”有什么含义

昨天,就是指过去发生的事情,或者说已经发生的事、产生的情

泰戈尔的诗句

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,  从来不怀疑它的春天的花朵。

  ---泰戈尔《飞鸟集》  鸟儿愿为一朵云。

  云儿愿为一只鸟。

  ---泰戈尔《飞鸟集》  我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

  在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

  ---泰戈尔《飞鸟集》  小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢

太阳呀

”  太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。

”  ---泰戈尔《飞鸟集》  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,  我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

  ---泰戈尔《飞鸟集》  完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

  ---泰戈尔《飞鸟集》  夏天离群漂泊的飞鸟,  飞到我的窗前鸣啭歌唱,  一会又飞走了。

  而秋天的黄叶无歌可唱,  飘飘零零,  叹息一声,  又落在窗前了。

  ———泰戈尔《飞鸟集》  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美.  ---泰戈尔《飞鸟集》  《飞鸟集》  泰戈尔  1  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall  there with a sigh.  2  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

  A Groupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.  3  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  The world puts off its mask of vastness to its lover.  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.  4  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.  5  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who  shakes her head and laughs and flies away.  6  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.  7  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟  瘸足的泥沙而俱下么

  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing  water. Will you carry the burden of their lameness?  8  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  9  有一次,我们梦见大家都是不相识的。

  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  Once we dreamt that we were strangers.  We wake up to find that we were dear to each other.  10  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among  the silent trees.  11  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声。

  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart  the music of the ripples.  12  “海水呀,你说的是什么

”  “是永恒的疑问。

”  “天空呀,你回答的话是什么

”  “是永恒的沉默。

”  What language is thine, O sea?  The language of eternal question.  What language is thy answer, O sky?  The language of eternal silence.  13  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes  love to you.  14  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。

而知识的幻影却不过如晨间  之雾。

  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.  15  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

  Do not seat your love upon a precipice because it is high.  16  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过  去了。

  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops  for a moment, nods to me and goes.  17  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their  whisper of joy in my mind.  18  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

  What you are you do not see, what you see is your shadow.  19  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

  让我只是静听着吧。

  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.  Let me but listen.  20  我不能选择那最好的。

  是那最好的选择我。

  I cannot choose the best.  The best chooses me.  21  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

  They throw their shadows before them who carry their lantern on  their back.  22  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

  That I exist is a perpetual surprise which is life.  23  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。

你是谁呢,那样的沉默着

”  “我不过是一朵花。

”  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,  but who are you so silent?  I am a mere flower.  24  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.  25  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

  Man is a born child, his power is the power of growth.  26  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

  God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun  the earth.  27  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺  诈的。

  The light that plays, like a naked child, among the green leaves  happily knows not that man can lie.  28  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.  29  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:  “我爱你。

”  My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon  it her signature in tears with the words, I love thee.  30  “月儿呀,你在等候什么呢

”  “向我将让位给他的太阳致敬。

”  Moon, for what do you wait?  To salute the sun for whom I must make way.  31  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.  32  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

  His own mornings are new surprises to God.  33  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth  by the claims of love.  34  枯竭的河床,并不感谢它的过去。

  The dry river-bed finds no thanks for its past.  35  鸟儿愿为一朵云。

  云儿愿为一只鸟。

  The bird wishes it were a cloud.  The cloud wishes it were a bird.  36  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。

”  The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.  37  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片