
在杨选堂的《十八岁和其他》中诗人说:“'在东方似是晨曦初露,乍回身,已是大地明亮'”中的诗人是谁
门开芳杜径,室距桃花源 正对着房门,有一条幽深、静穆的小道,两边杜若等花草繁茂,芬芳四溢,令人留恋。
曲径通幽,离居室不远处又是美丽迷人的桃花源。
诗人借用两个典故,状难写之景于目前,把那种绚烂多彩、让人陶醉的景色,宛如一幅画卷般展现在我们面前。
注:径,小路。
初院里,何处染嚣尘 大雨刚刚过去,天空格外晴朗,万物清新。
座落在翠绿丛中的庭院,更加整洁、明亮,一尘不染,更听不见喧哗嘈杂之声。
恬静、幽深的环境,如世外桃源,流露出诗人对浑浊现实的厌恶,对田园生活的爱慕之情。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧 松林中的房屋,静静地沐浴着明月的清辉。
太阳拨云而出,鸡犬在晨曦中喧闹。
诗人用以静写动,以动衬静的手法,表现了田园生活的恬静悠然。
注:房栊,窗户,这里指房屋。
狭径花障迷,闲庭竹扫净。
翠羽戏兰苕,赬鳞动荷柄 弯曲的园中小径旁,春花即将凋尽,空荡荡的庭院里,已被我用竹帚打扫得干干净净。
翡翠鸟在兰花上欢啼嬉戏,金鲤鱼在池中荷花边翻腾游动。
诗句充分表现出春夏交替时期的景致,精巧细腻,生动活泼。
注:赬(chēng),红色。
苕(tiáo),草花。
背郭堂成荫白茅,缘江路熟俯青郊。
桤林碍日吟风叶,笼竹和烟滴露梢。
暂止飞乌将数子,频来语燕定新巢 杜甫在亲友的帮助下,在成都西郊浣花溪畔建造了草堂。
诗中描绘了草堂幽美的自然景色——用白茅覆顶的草堂背向城郭,邻近锦江,坐落在沿江大路的高地上,俯瞰郊野一片青葱。
桤林蔽日,风吹叶响,似在细声吟诗。
轻烟笼罩竹林,竹叶梢头露珠欲滴。
更令人欣慰的是乌鸦燕子都携儿带女来草堂筑巢定居。
诗句生动细致地表现了诗人历尽兵燹之后,携妻子儿女初定新居时的喜悦心情。
“将数子”、“定新巢”,不只言禽鸟,亦暗比诗人一家。
注:桤(qī),一种乔木。
止,栖息。
将,携带。
月高鸡犬静,门掩向寒塘。
夜竹深茅宇,秋庭冷石床 夜空晴朗,浩月当空,四周万籁俱寂,紧闭的屋门对着寒冷的池塘。
苍翠的竹林掩映着茅舍,秋风吹得庭院中的石床冰冷。
诗句渲染了卢处士庭院的幽雅、宁静和略带寒凉的气氛,为抒发作者对社会的不满,对才智之士无用武之地的怨恨做了铺垫。
闭门寂无事,满院生秋草 时世混浊,家中无人来寻访,院门紧紧地关闭着,院落之中野草丛生。
满院秋草丛生曲折暗示主人不愿料理庭院的心境。
诗句充分反映出了主人公孤单、寂寞和宦途受挫后的惆怅。
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来 宽广的庭院中,几乎青苔铺地,桃花都不见了,菜花正在开放。
种桃的道士去哪里了?前度看花的刘郎现在又回来了。
用比喻的方法寓示了作者的政敌或死或失势,而作者以不屈的形象再度回到朝廷上。
注:桃花,喻那些新贵。
道士,喻指当时打击革新运动的当权者。
刘郎,指诗人自己。
在此之前,诗人曾写《元和十年自朗州至京,戏赠看花诸君子》诗。
其中以桃花喻保守派新贵,加以讽刺,因之二次被贬连州。
十四年后返回长安,又写此诗。
汾阳旧宅今为寺,犹有当时歌舞楼。
四十年来车马绝,古槐深巷暮蝉愁 昔日名将郭子仪去世已多时,他住过的宅院四十年后化作了寺庙。
内中歌台舞榭尚存,但已是古槐幽深、车马断绝,人烟稀少了。
在茫茫的暮色中不时传来哀伤的蝉鸣。
诗人落笔于郭子仪的旧宅悲凉景色,抒发了对平叛复国名将的无限敬仰之情。
注:汾阳,即郭子仪,华州(今陕西华县)人。
玄宗时为朔方节度使,平“安史”,联回纥,征吐蓄,以一身系国家安危二十年。
累官至太尉中书令、封汾阳郡王。
求一位国外诗人,写的诗要有一定的背景的,最好有鉴赏的。
加急
外国诗人,首先想到的就是印度诗人泰戈尔,以及他的《飞鸟集》。
像中国古诗词一样的是,外国是没有的,他们达不到古文言的境界,只能给你摘抄下关于他作品的写作背景及动机,希望对你有帮助,至于鉴赏则因人而异吧,外国诗人的比较好懂,没那么多的含义,基本就是表面意思,再结合作者本人诗风的介绍,诗的意思内涵就出来了,或者你参考最后一段......许多批评家说,诗人是“人类的儿童”。
因为他们都是天真的,善良。
在现代的许多诗人中,泰戈尔(RabindranathTagore) 更是一个“孩子的天使”。
他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就“能知道一切事物的意义”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相爱。
著“泰戈尔哲学”S.Radhakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世界人们的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。
泰戈尔是印度孟加拉(Bengal)地方的人。
印度是一个“诗的国”。
诗就是印度人是常生活的一部分,在这个“诗之国”里,产生了这个伟大的诗人泰戈尔自然是没有什么奇怪的。
泰戈尔的文学活动,开始的极早。
他在十四岁的时候,即开始写剧本了,他的著作,最初都是用孟加拉文写的;凡是说孟加拉文的地方,没有人不日日歌诵他的诗歌。
后来他他自己和他的朋友陆续译了许多种成英文,诗集有“园丁集”、“新月集”、“采果集”、“飞鸟集”、“吉檀迦利”、“爱者之礼物”、与“岐道”;剧本有:“牺牲及其他”、“邮局”、“暗室之王”、“春之循环”;论文集有:“生之实现”、“人格”、杂著有:“我的回忆”、“饿石及其他”、“家庭与世界”等。
在孟加拉文里,据印度人说:他的诗较英文写的尤为美丽。
“他是我们圣人中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱 《飞鸟集》由105段诗歌组成。
每段诗歌都只有简短的两三句话,却在冥冥中,悄悄为我们点亮了什么东 西。
而在这些集灵感与思索为一身的精悍短诗中,泰戈尔更向我们展示了他的多个身份——他时而是一个襁褓中的婴孩,为母亲的微笑而手舞足蹈;时而是一名四海为家的探险家,向着高山大海发出感叹;时而是一位热恋中的青年,因心爱的姑娘而讴歌爱情;时而是一位满头银发的老朽,独自在回忆中反思人生;但更多时他只是一个无名的过客,为世间万物记录下灵感闪动的瞬间,然后微笑着安静离开。
除去泰戈尔清新自然的文笔,在《飞鸟集》中,我更多感受到的是一种对生活的热爱以及对爱的思索。
毫无疑问,泰戈尔的灵感来源于生活,但同时更高于生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑毫无保留地献给了读者。
他对爱的思索,更是涵盖了多个方面,包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩子永存的母爱、人与自然间难以言喻的爱……尤其是对于爱情,泰戈尔毫不吝啬地运用了大量的比喻修辞来赞美爱情的美好与伟大。
在泰戈尔眼中,世界需要爱,人生更需要爱,正如他在《飞鸟集》中所写的一样:“我相信你的爱,就让这作为我最后的话吧。
” 在另一方面,泰戈尔捕捉了大量关于自然界的灵感。
他说天空的黄昏像一盏灯,说微风中的树叶像思绪的断片,说鸟儿的鸣唱是晨曦来自大地的回音;他将自然界的一切拟人化。
他让天空和大海对话,让鸟儿和云对话,让花儿和太阳对话……总之,在泰戈尔的诗里,世界是人性化的,自然也是人性化的,万物都有它们自己的生长与思考;而他只是为它们的人性化整理思想碎片而已。
而这,便也是《飞鸟集》名字的由来:“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音。
”



