欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > 著名诗人英语诗句

著名诗人英语诗句

时间:2014-04-23 14:44

求一首外国诗,中英文都有的,要励志的,最好是外国著名诗人的.急

推荐罗伯特·弗罗斯特的《未选择的路》,这首诗意境深沉,有些生活阅历的人会更喜欢,得过被誉为“科幻小说诺贝尔”的雨果奖的著名科幻小说家刘慈欣,他的小说《球状闪电》中曾反复引用,是几位科学家的座右铭,刘慈欣本人也非常喜欢这首诗,在一次中秋诗会中还亲自朗读过。

The Road Not Taken第一节Two roads diverged1 in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent2 in the undergrowth3.第二节Then took the other, as just as fair4,And having perhaps the better claim5,Because it was grassy6 and wanted wear7;Though as for that the passing thereHad worn8 them really about the same.第三节And both that morning equally9 layIn leaves no step had trodden10 back.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.第四节I shall be telling this with a sigh11Somewhere ages12 and ages hence13:Two roads diverged in a wood, and I--I took the one less traveled by,And that has made all the difference.[8] 词句注释1、diverged:分叉。

2、bent:弯曲。

3、undergrowth:矮树丛,灌木丛。

4、as just as fair:既合适也平坦。

5、claim:此处意指“理由”。

6、grassy:多草的,草深的,草茂盛的。

7、wanted wear:踩踏的较少,want在这里作lack解。

8、worn:wear的过去分词。

9、equally:相等地,平等地。

10、trodden:tread的过去分词。

11、sigh:叹息声,叹息。

12、ages:很长一段时间,许多年13、hence:从此后,从今后。

[9-10] 《未选择的路》 作者:罗伯特·弗罗斯特 翻译:顾子欣黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。

但我却选择了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人,更美丽;虽然在这条小路上,很少留下旅人的足迹。

那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染。

呵,留下一条路等改日再见!但我知道路径延绵无尽头,恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息将往事回顾:一片树林里分出两条路,而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。

经典英文诗和诗人

Make me thy lyre, even as the forest is:What if my leaves are falling like its own!The tumult of thy mighty harmoniesWill take from both a deep, autumnal tone,Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,My spirit! Be thou me, impetuous one!Drive my dead thoughts over the universeLike wither'd leaves to quicken a new birth!And, by the incantation of this verse,Scatter, as from an unextinguish'd hearthAshes and sparks, my words among mankind!Be through my lips to unawaken'd earthThe trumpet of a prophecy! Oh Wind,If Winter comes, can Spring be far behind?让我做你的竖琴吧,就同森林一般,纵然我们都落叶纷纷,又有何妨

我们身上的秋色斑烂,好给你那狂飚曲添上深沉的回响,甜美而带苍凉。

给我你迅猛的劲头

豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,把我的腐朽思想扫出宇宙,扫走了枯叶好把新生来激发;凭着我这诗韵做符咒,犹如从未灭的炉头吹出火花,把我的话散布在人群之中

对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,吹响一个预言

呵,西风,如果冬天已到,难道春天还用久等

------雪莱《西风颂》著名英国诗人:布莱克 华兹华斯 拜伦 雪莱 济慈威廉·布莱克(William Blake,1757---1827),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家。

主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。

早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850)与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。

他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。

他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。

华兹华斯的主要作品有《抒情歌谣集》《丁登寺旁》《序曲》 《革命与独立》《不朽颂》《远足》。

乔治·戈登·拜伦(1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。

其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。

在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

拜伦是多产诗人。

拜伦著名的诗还有《当初我们两分别》《给一位淑女》《雅典的女郎》《希腊战歌》《她走在美丽的光彩里》《我见过你哭》《我给你的项链》《写给奥古斯塔》珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792年8月4日-1822年7月8日)英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。

William Wordsworth曾称其为“One of the best artists of us all”,同时期的拜伦称其为“Without exception the best and least selfish man I ever knew”,更被誉为诗人中的诗人。

其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。

创作的诗歌节奏明快,积极向上。

诗作有:《爱尔兰人之歌》《战争》《魔鬼出行》《麦布女王》《一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆》《玛丽安妮的梦》《致大法官》《奥西曼迭斯》《逝》《一朵枯萎的紫罗兰》《召苦难》《致玛丽》《伊斯兰的反叛》《1819年的英国》《饥饿的母亲》《解放的普罗米修斯》《罗萨林和海伦》《钦契》约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

与雪莱、拜伦齐名。

他的人生只有二十几年,可是他遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。

作品有《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》、《忧郁颂》

著名的英文诗

埃德蒙·斯宾塞 Sonnet 十四行 Fresh spring the herald of loves mighty king, 新春啊,你这君临万方的爱神的先驱, In whose cote armour richly are displayed 你的外衣富丽堂皇,展现出 All sorts of flowers the which on earth do spring 世间的繁花万朵,不胜枚举, In goodly colours gloriously arrayed. 她那婀娜多姿的服装,耀人眼目。

Go to my love, Where she is carelesse laid, 找我的爱人去吧,她满不在乎, Yet in her winters bowre: 她仍在她冬天的闺房里深睡不醒: Tell her the joyous time will not be staid 告诉她:快乐的时光不会永驻, Unlesse she do him by the forelock take, 除非她能把它牢牢地捏在手中; Bid her therefore her selfe soon ready make, 嘱咐她要把一切的准备快快完成, To wait on love amongst his lovely crew. 好去那一群丽人当中把爱神恭迎: Where every one that misseth then her make, 谁若是还打动不了爱人的魂灵, Shall be by him amercest with penance dew. 爱神就必定给他以应有的严惩。

Make hast therefore sweet love, whilest it is prime, 快抓住这甜蜜的爱,趁着青春时候, For none can call againe the passed time. 青春一去难再,像是大海东流。

著名的英文诗歌

卞之琳《断章》你站在桥上看风景看风景的人在楼上看你明月装饰了你的窗子你装饰了别人的梦顾城《一代人》黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它来寻找光明

海子:《面向大海,春暖花开》从明天起,做一个幸福的人喂马,劈柴,周游世界从明天起,关心粮食和蔬菜我有一所房子,面向大海,春暖花开从明天起,和每一个亲人通信告诉他们我的幸福那幸福的闪电告诉我的我将告诉每一个人给每一条河 每一座山 取一个温暖的名字陌生人,我也为你祝福愿你有一个灿烂的前程愿你有情人终成眷属愿你在尘世获得幸福我只愿面朝大海,春暖花开

外国有哪些著名的诗人

我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋, 带来清新的甘霖;我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们 歇息在午睡的梦境。

从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒 每一朵香甜的蓓蕾,当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着 使她们在怀里入睡。

我挥动冰雹的,把绿色的原野 捶打得有如银装素裹;再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑, 当我在雷声中走过。

我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦, 巨松因惊恐而呻吟呼唤;皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫, 当我在烈风抚抱下酣眠。

在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着 庄严的闪电——我的驭手,下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚, 发出一阵阵挣扎怒吼;越过大地,越过海洋,我的驭手 轻柔地指引着我,紫色波涛深处的仙女,以她们的爱 在把他的心诱惑;越过湖泊、河川、平原,越过馋崖 和连绵起伏的山岭,无论他向往何处,他所眷恋的精灵 永远在山底、在水中;虽然他会在雨水中消溶,我却始终 沐浴着天廷蓝色的笑容。

的朝阳,睁开他火球似的眼睛, 当启明熄灭了光辉,再抖开他烈火的翎羽,跳上我 扬帆疾驰的飞霞脊背;象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀, 在一座遭遇到地震摇摆、颤动的陡峭山峰巅顶 停留短暂的一瞬。

当落日从波光粼粼的海面吐露出 渴望爱和休息的热情,而在上方,黄昏的绯红帷幕也从 天宇的深处降临;我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽 孵卵时一样安静。

焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘, 凡人称她为月亮,朦胧发光,滑行在夜风铺展开的 我的羊毛般的地毯上;不论她无形的双足在何处轻踏, 轻得只有天使才能听见,若是把我帐篷顶部的轻罗踏破, 群星便从她身后窥探;我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜, 象拥挤的金蜂一样,当我撑大我那风造帐篷上的裂缝, 直到宁静的江湖海洋仿佛是穿过我落下去的一片片天空, 都嵌上这些星星和月亮。

我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座, 用珠光环抱月亮;火山黯然失色,群星摇晃、颠簸—— 当旋风把我的大旗张扬。

从地角到地角,仿佛巨大的长桥, 跨越海洋的汹涌波涛;我高悬空中,似不透阳光的屋顶, 柱石是崇山峻岭。

我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火, 穿越过凯旋门拱,这时,大气的威力挽曳着我的车座, 门拱是气象万千的彩虹;火的球体在上空编织柔媚的颜色, 湿润的大地绽露笑容。

我是大地和水的女儿, 也是天空的养子,我往来、陆地的一切孔隙—— 我变化,但是不死。

因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂, 而且,一尘不染,风和阳光用它们那凸圆的光线 把蓝天的穹庐修建,我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢, 钻出雨水的洞穴,象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地, 我腾空,再次把它拆毁。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片