欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > 最终幻想 诗句

最终幻想 诗句

时间:2013-08-13 06:19

求PSP最终幻想7里杰内西斯说的全部诗句

在《最终幻想VII》系列中,有一部名为《Loveless》的戏剧。

在剧前,有一首叙述全剧情节的诗,也就是神罗一级战士Genesis经常念的那首杰内西斯读LOVELESS叙事诗。

而且,在“神罗”地区,还有一条LOVELESS大道。

  下附叙事诗原文:  (日文版)  序章  獣たちの戦いが世に终りをもたらす时  冥き空より 女神が舞い降りる  光と暗の翼を広げ  至福へと导く『赠り物』と共に  一章  深渊のなぞ  『女神の赠り物』を探し求め3人の男  しかし戦が彼らをひきさいた  ひとりは英雄  ひとりは放浪  残りのひとりは捕虏となる  それでもなお  3人の心は结ばれていた  再び共に谜を解くという约束で  二章  捕虏は脱走に成功するも  濒死の重伤を负う  しかし 彼は一命をとりとめる  彼を救ったのは  敌国の女であった  彼は身分を伪り女と共に隠遁生活を送る  その暮らしは  幸福で永远に続くと思われた  しかし  幸福であればあるほど  友との约束が彼を苦しめる  三章  戦乱激化し  世界は破灭へ突き进む  捕虏は恋人との幸福な暮らしを舍てて  旅立つことを决意する  『女神の赠り物』が至福へ导くことを愿い  友と约束を果たすために  しかし  ふたりは约束などなくても  必ず再びめぐりあえると信じあっていた  四章  君よ  因果なり 梦も夸りも すでに失い  女神ひく弓より すでに矢は放たれて  复讐にとりつくかれたわが魂  苦悩の末にだとりつきたる愿望は  わが救済と  君の安らかなる眠り  终章  约束のない明日であろうと  君の立つ场所に必ず舞い戻ろう  星の希望のべんとなりて  地の果て 空のかなた はるかなる水面  ひそかなる牲となろう  (中文版)  序章:  野兽们的战争把世界末日带来之时  女神飞舞 从天而降  展开光与暗的羽翼  携同祝福之赠物  第一章:  深渊之底  寻找女神赠物的三个男人  然而 战争拆散了他们  其一成为英雄、其一成为流浪者  剩下的一人 成为被捕的俘虏  即使如此 三人的心智仍旧结在一起  约定好再度一起破解谜团  第二章:  被捕者成功逃脱,却身负濒死重伤  但他保住了一命  将其拯救的 是敌国的一名女子  他隐名埋命,与女子过上了隐居的生活  那样的日子,好似幸福将永远持续  但是,幸福的感觉越发深刻  与朋友的约定就越发使其痛苦  第三章:  战乱激化,世界飞速走向破灭  被捕者舍却了恋人与共的幸福  决心踏上旅途  心怀以女神赠物使人间致福的愿望  也为完成朋友的约定  但是相恋的两人即使没有约定  他们也深信 一定会再次重圆  第四章:  因果之缘 梦想也好 荣耀也罢 已然尽失  女神开弓 放尽箭矢  被复仇占据了的我的灵魂  苦恼之终 得到的愿望  是我的救赎  和你安详的睡眠  最终章:  即使是没有约定的明天  我也一定会回到你所站的地方  化为星之希望的水滴  到达大地的尽头 天际的边沿 遥远的水面  变成神秘的动物  悄然逝去  Genesis几乎每天都会念上几遍这首诗,以至于在三位神罗1st战士对决的时候Sephiroth说:“每天都会听上几遍,就算不喜欢也记住了。

”  ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――  由于最终章的遗失,Genesis用自己的直觉将最终章补全了  「深渊の谜 それは女神の赠り物 我らは求め飞び立った 彷徨い続ける心の水面に かすかなさざ波を立てて」  【深渊之谜 是女神的赠礼 吾等追寻飞去 彷徨摇曳心灵的水面 泛起轻微涟漪】  「君よ 飞び立つのか

われらを憎む 世界へと 待ち受けるは ただ过酷な明日 逆巻く风のみだとしても」  【君 是否即将飞去

即使 等待吾等所憎之世界的 唯独残酷的明朝 和逆卷的风平 】  「いざ语り継がん 君の犠牲 世界の终わり」  【那么继续道叙 你的牺牲 世界的终结】  「惜しみない 祝福とともに 君は女神に爱された 世界を愈す 英雄として」  【无所遗憾 携同祝福 你将成为 被女神所眷恋 拯救世界 的 英雄】  (英文版)  Prologue  When the war of the beasts brings about the world’s end  The goddess descends from the sky  Wings of light and dark spread afar  She guides us to bliss, her gift everlasting  Act I  Infinite in mystery is the gift of the goddess  We seek it thus, and take it to the sky  Ripples form on the water’s surface  The wandering soul knows no rest.  The infinite mystery  The gift of the goddess is what the three men seek  But their fates are scattered by war  One becomes a hero, one wanders the land  And the last is taken prisoner  But the three are still bound by a solemn oath  To seek the answer together, once again  Act II  There is no hate, only joy  For you are beloved by the goddess  Hero of the dawn, Healer of worlds  Dreams of the morrow hath the shattered soul  Pride is lost  Wings stripped away, the end is nigh  Though the prisoner escapes, he is gravely wounded  His life is saved, however  By a woman of the opposing nation  He begins a life of seclusion with her  Which seems to hold the promise of eternal bliss  But as happiness grows, so does guilt  Of not fulfilling the oath to his friends  Act III  My friend, do you fly away now?  To a world that abhors you and I?  All that awaits you is a somber morrow  No matter where the winds may blow  My friend, your desire  Is the bringer of life, the gift of the goddess  Even if the morrow is barren of promises  Nothing shall forestall my return  As the war sends the world hurtling towards destruction  The prisoner departs with his newfound love  And embarks on a new journey  He is guided by hope that the gift will bring bliss  And the oath that he swore to his friends  Though no oath is shared between the lovers  In their hearts they know they will meet again  Act IV  My friend, the fates are cruel  There are no dreams, no honor remains  The arrow has left the bow of the goddess  My soul, corrupted by vengeance  Hath endured torment, to find the end of the journey  In my own salvation  And your eternal slumber  Legend shall speak  Of sacrifice at world’s end  The wind sails over the water’s surface  Quietly, but surely  Act V  Even if the morrow is barren of promises  Nothing shall forestall my return  To become the dew that quenches the land  To spare the sands, the seas, the skies  I offer thee this silent sacrifice  杰内西斯念的版本  深渊之谜  这是女神的赠物  我们所向往的是  飞向天空  在彷徨之心的水面  当起了几许涟漪  你要飞向天空吗  憎恨我们 还有世界  等待 更残酷的明天  即使只有翻卷的狂风  没有吝啬 伴随祝福  你被女神所眷顾  拯救世界 成为英雄  三个朋友去了战场  一个人被捕  一个人离去  剩下的那个人成为了英雄  你啊 成为因果  梦想和骄傲  早已丧失  女神拉开的弓  矢早已射了出去  为了复仇的我的灵魂  达到苦恼之末的愿望  我的救济  和你安详的睡姿  期待明天的亡魂  荣誉也尽毁  想飞时  羽翼却被折断了  若世界都与我为敌  同归于尽  你 希望  孕育着生命  将女神的赠礼  现在无法再续  你的牺牲 世界的终结  宛如悄悄掠过水面的风  缓缓地  真实地  即使没有约定的明天  我也一定会回到你所在的地方  变成星之希望的水滴  到达大地的尽头  天际  遥远的水面  变成神秘的动物

最终幻想经典语句....

杰耐西斯:翅膀并不是天使,我们是恶魔。

爱丽斯: 翅膀并不是恶魔的代表,它是自由的象征。

安吉饵:战士,不能放弃荣耀。

萨菲罗斯:对你来说最重要的是什么,能让我感受夺取它的快感吗。

克劳德:真是悲哀啊,你什么都不明白

根本就没有什么不重要的。

萨菲罗斯:我是不能成为记忆的。

最终幻想最后杰内西斯的台词

剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头-------李煜

谁有《最终幻想7》安吉鲁,杰尼西斯的资料

自己看

黄庭坚 《清平乐》 写出作者极度喜爱春天的诗句是

若有人知春去处,唤取归来同住。

清平乐 黄庭坚春归何处

寂寞无行路。

若有人知春去处,唤取归来同住。

春无踪迹谁知

除非问取黄鹂。

百啭无人能解,因风飞过蔷薇。

(1)这首作品写春,运用的最明显的修辞手法是什么

试分析这种手法使用的妙处。

(2)欧阳修曾有一首《蝶恋心》,表现一位深闺女子对意中人的思念,作品下阕运用了与这首《清平乐》相似的表现手法:“雨横风狂三月暮。

门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

”这两首诗作品所抒发的情感有何相同之处

试结合作品具体分析这两种感情又有何不同。

答案(1)<1>拟人(或比拟);<2>将春天“人格化”,幻想其去处,唤其归来同住,最终难见其踪影,将自然季节描写得生动活泼,寄托了词人对奏的喜爱和对“无法与春住”的无奈,妙趣横生。

(2)<1>这两首作品均抒发了对春光易逝的无奈、惆怅之情。

<2>欧词借伤花而自伤,表现出主人公“谁可相依”的孤独感和青春难再的苦闷感;黄词通过“无人能解”鸟鸣与春迹,表达了词人对“与自然相融合”的向往。

词作鉴赏此为惜春之作。

词中以清新细腻的语言,表现了词人对美好春光的珍惜与热爱,抒写了作者对美好事物的执着和追求。

此词赋予抽象的春以具体的人的特征。

词人因春天的消逝而感到寂寞,感到无处觅得安慰,象失去了亲人似的。

这样通过词人的主观感受,反映出春天的可爱和春去的可惜,给读者以强烈的感染。

此词高妙处,于它用曲笔渲染,跌宕起伏,饶有变化。

故先是一转,希望有人知道春天的去处,唤她回来,与她同住。

这种奇想,表现出词人对美好事物的执着和追求。

下片再转。

词人从幻想中回到现实世界里来,察觉到无人懂得春天的去向,春天不可能被唤回来。

但词人仍存一线希望,希望黄鹂能知道春天的踪迹。

这样,词人又跌入幻觉的艺术境界里去了。

末两句写黄鹂不住地啼叫着。

它宛转的啼声,打破了周围的寂静。

但词人从中仍得不到解答,心头的寂寞感更加重了。

只见黄鹂趁着风势飞过蔷薇花丛。

蔷薇花开,说明夏已来临。

词人才终于清醒地意识到:春天确乎是回不来了。

此词为表现惜春、恋春情怀的佳作。

作者近乎口语的质朴语言中,寄寓了深重的感情。

全词的构思十分精妙:作者不知春归何处,一心要向别人请教;无人能知时,又向鸟儿请教。

问人人无语,问鸟鸟百啭,似乎大有希望,然而词人自己又无法理解,这比有问无答更可叹。

最后,鸟儿连“话”都不“说”,翻身飞走。

这番妙趣横生的抒写中,作者的惜春之情跃然纸上,呼之欲出。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片