欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > yeats爱情诗句

yeats爱情诗句

时间:2017-07-18 16:52

问世间情为何物 ——中国古代经典爱情诗词赏析

问世间情为何物----中国古代经典爱情诗词赏析“万紫千红总是春”——中国古代诗词概述▪中华民族是注重情感的民族➢“逝者如斯夫,不舍昼夜”——孔子➢“念天地之悠悠,独怆然而涕下”——陈子昂➢“感时花溅泪,恨别鸟惊心”——杜甫➢“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”——欧阳修笔下的少妇▪中国是诗的国度➢中国古代文学从诗经开始,经历了唐诗、宋词两个高峰;➢内容丰富多彩:爱情、亲情、友情,闲适之情、爱国之情,各种喜怒哀乐;➢古往今来的文人骚客们写尽了人生的悲欢离合与世事沉浮,抒发着他们的高贵气节与美好情怀。

“春蚕到死丝方尽”——古典诗词中的爱情爱情是一个古老的主题中国古代没有爱情一词,而用“恩爱”,所谓“一日夫妻百日恩”。

因为先秦之后中国的自由恋爱较少,“爱情”不发达,先结婚后恋爱是几千年的传统。

爱情是文学永恒的主题中国不缺乏有关爱情的诗歌和作品,尤其是《诗经·国风》里关于爱情的诗篇很多。

在后期的汉魏乐府、唐宋诗词、明清小说里面也有大量的爱情诗。

▪《诗经》305篇,表现相思相恋的约50余首,《诗经》的第一首《关雎》就是爱情诗:jūjiūyǎotiǎohǎoqiú关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

xìngwùmèi参差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。

mào参差荇菜,左右芼之

关于爱情的对白,名言

When You Are Old By William Butler Yeats When your are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crod of stars. 当你老了 叶芝 当你老了,头发白了,睡意酣沉, 在火边打盹,请拿下这本书, 细细品读,回想当年的温存 那是你昔日的眼波,还有那眸影的幽深. 多少人钟情你那优雅而欢乐的韶华, 仰慕你的芳容,亦诚亦假. 只有一人深爱你朝圣者的追求, 爱你渐渐衰老的哀愁. 弯下腰,在火焰炽红的炉栅旁, 低声地,凄婉地,诉说爱的消亡, 看那爱神正漫步在头顶的山岗, 在群星中掩藏脸庞.

中西爱情诗比较研究

1、W.B.Yeats(威廉姆·巴特·叶芝,英国)这是我最喜欢的英国诗人了.推荐一首短的吧. He Wishes for the Cloths of Heaven Had I heavens’embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light. The blue and the dim and the dark cloths, Of night and light and the half light. I would spread the cloths under your feet, But I, being poor, have only my dreams. I have spread my dreams under your feet, Tread softly because you tread on my dreams. 天国的嫁衣 如有天孙锦, 愿为君铺地. 镶金复镶银, 明暗日夜继. 家贫锦难求, 唯有以梦替. 践履慎轻置, 吾梦不堪碎. 2、Percy Bysshe Shelley(这个就是著名的雪莱了,英国人) The Cloud I bring fresh showers for the thirsting flowers, From the seas and the streams; I bear light shade for the leaves when laid In their noonday dreams. From my wings are shaken the dews that waken The sweet buds every one, When rocked to rest on their mother&aposs breast, As she dances about the sun. I wield the flail of the lashing hail, And whiten the green plains under, And then again I dissolve it in rain, And laugh as I pass in thunder. 云(节选) 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋 带来清新的甘霖; 我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们 从我的翅膀上摇落露珠,去唤醒 每一朵香甜的蓓蕾, 当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着 使她们在怀里入睡. 我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野 捶打得有如银装素裹, 再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑, 当我在雷声中走过. 3、Willam Wordsworth(华兹华斯,英国人,湖畔诗派的著名诗人) We Are Seven A SIMPLE Child, That lightly draws its breath, And feels its life in every limb, What should it know of death? I met a little cottage Girl: She was eight years old, she said; Her hair was thick with many a curl That clustered round her head. She had a rustic, woodland air, And she was wildly clad: Her eyes were fair, and very fair; —Her beauty made me glad. ‘Sisters and brothers, little Maid, How many may you be?’ ‘How many? Seven in all,’ she said, And wondering looked at me. ‘And where are they? I pray you tell.’ She answered, ‘Seven are we; And two of us at Conway dwell, And two are gone to sea. ‘Two of us in the church-yard lie, My sister and my brother; And, in the church-yard cottage, I Dwell near them with my mother.’ ‘You say that two at Conway dwell, And two are gone to sea, Yet ye are seven!—I pray you tell, Sweet Maid, how this may be.’ Then did the little Maid reply, ‘Seven boys and girls are we; Two of us in the church-yard lie, Beneath the church-yard tree.’ ‘You run above, my little Maid, Your limbs they are alive; If two are in the church-yard laid, Then ye are only five.’ ‘Their graves are green, they may be seen,’ The little Maid replied, ‘Twelve steps or more from my mother’s door, And they are side by side. ‘My stockings there I often knit, My kerchief there I hem; And there upon the ground I sit, And sing a song to them. ‘And often after sun-set, Sir, When it is light and fair, I take my little porringer, And eat my supper there. ‘The first that died was sister Jane; In bed she moaning lay, Till God released her of her pain; And then she went away. ‘So in the church-yard she was laid; And, when the grass was dry, Together round her grave we played, My brother John and I . ‘And when the ground was white with snow, And I could run and slide, My brother John was forced to go, And he lies by her side.’ ‘How many are you, then,’ said I, ‘If they two are in heaven?’ Quick was the little Maid’s reply, ‘O Master! we are seven.’ ‘But they are dead; those two are dead! Their spirits are in heaven!’ ’Twas throwing words away; for still The little Maid would have her will, And said, ‘Nay, we are seven!’ “我们七个” 一个单纯的小孩, 他呼吸,轻快无比, 每只手脚都充满了生命, 他哪管什么叫死. 我碰到一个小女孩, 住乡下小屋,说她八岁. 她有着一头乱发, 在头上,一一下坠. 她一派乡野土气, 穿着随便失体, 她眼睛漂亮、真漂亮, ——她的美使我欢喜. “小姑娘啊,”我问道, “你可有几个兄弟姊妹?” “几个呢?一共七个.”她答道, 看着我,奇怪有什么不对. “告诉我,他们都在哪儿?” 她答道:“一共七位, 两个去航海, 两个住康卫. “哥哥姐姐两个, 埋在坟里. 靠近他们,那小屋 妈妈和我住在一起.” “你说两个去航海, 两个住康卫. 但你们有七个, 可爱的姑娘,这有点不对.” 小姑娘还是照说: “我们七个不差.” (这是胡虚一、李敖译的)

叶芝最著名的诗是哪一首

里面最经典的句子是什么

叶芝早年的仍然具有浪漫主华丽风格,善于营造梦幻般的氛例如他在1893年出版的集《凯尔特曙光》便属于这种风格。

叶芝的第一首重要诗作是《雕塑的岛屿》,是一首模仿埃德蒙·斯宾塞诗作的梦幻般的作品。

叶芝的主要作品 1886年 — 《摩沙达 》 1888年 — 《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》 1889年 — 《乌辛之浪迹及其他诗作》 1891年 — 《经典爱尔兰故事》 1892年 — 《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》 1893年 —《凯尔特曙光》 1894年 —《心灵的欲望之田》 1895年 — 《诗集》 1897年 — 《神秘的玫瑰》 1899年 — 《苇间风 》 1903年 —《善恶之观念》 1903年 — 《七重林中》 1907年 — 《发现 》 1910年 — 《绿盔及其他诗作 》 1913年 — 《挫折的诗歌》 1914年 — 《责任 》 1916年 — 《青春岁月的幻想曲》 1917年 — 《库利的野天鹅 》 1918年 — 《宁静的月色中 》 1921年 — 《迈可·罗拔兹与舞者》 1921年 — 《四年》 1924年 — 《猫和月光》 1925年 — 《灵视》 1926年 — 《疏远》 1926年 — 《自传》 1927年 — 《十月的爆发》 1928年 — 《塔楼》 1933年 — 《回梯与其他诗作》 1934年 — 《剧作选集》 1935年 — 《三月的满月》 1938年 — 《新诗》 1939年 — 《最后的诗及两部剧作》(死后出版) 1939年 — 《气锅中》(死后出版) 最著名的应是 当你老了 这个译本很多 附作品当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

有那些关于爱情的名言

关于爱情的名言太多了,从古至今,如国外到国内,爱情是没有界限的,爱情的名言数也数不完,不用名人名言,普通百姓之间也能创造很多,只不过有的是朗朗上口,有的是实实在在一花一世界,一叶一追寻,一曲一场叹,一生为一人。

爱情·伤感·青春·古风9千2千海上月是天上月,眼前人是心上人。

——乔一古风·喜欢·情感·心情6千1千愿得一心人,白首不相离。

——卓文君古风·甄嬛传·温暖·最美5千1千时光静好,与君语;细水流年,与君同;繁华落尽,与君老。

——仙枫红叶古风·忧伤·情感·失恋4千1千待我长发及腰,少年娶我可好。

待你青丝绾正,铺十里红妆可愿。

却怕长发及腰,少年倾心他人。

待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。

——何晓道古风·情感·忧伤·伤感4千2千珍惜一切,就算没有拥有。

——周杰伦珍惜·歌词·励志·伤感3千1千爱那么短,遗忘那么长。

——佚名失恋·伤感·爱情·哲理3千1千没有在一起的,就是不对的人,对的人,你是不会失去他的。

——吴亦凡爱情·青春·喜欢3千1千真爱的第一个征兆,在男孩身上是胆怯,在女孩身上是大胆。

——雨果爱情·文艺·朋友·雨果2千1千念念不忘,必有回响。

——王家卫古风·情感·哲理·伤感2千946无人与我立黄昏 无人问我粥可温。

——墨

最经典的爱情朦胧派诗歌

作者:我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己:我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰籍;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光。

甚至春雨。

不,这些都还不够

我必须是你近旁的一株木棉,做为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下,叶,相触在云里。

每一阵风过,我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟,我有我的红硕花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬,我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭流岚、虹霓,仿佛永远分离,却又终身相依,这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,脚下的土地。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片