
对古诗《咏雪》翻译每个字的意思
译文谢安在寒冷的雪行家庭聚会,给辈的人讲解诗文。
,雪下得大了,太傅高兴地说:“这扬扬的白雪像什么呢
”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪翻译 要一句一句翻译 (原文一句、翻译一句)
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
:一个寒冷的雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈的人谈诗论文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似
”:不久,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”:他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”:他哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”公大笑乐。
:太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
:她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
求李世民《咏雪》这首诗的翻译
《咏雪》译文: 在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。
不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。



