描写婚礼场景的句子有哪些?
他抽出先前藏在靴靴中的红纸裹着的筷子。
他踌躇了一下,他的手微微地抖着。
他仰起头看。
他有点胆怯,但是也只得鼓起勇气把新娘头上那张盖头帕一挑,居然挑起了那张帕子,把它搭在床檐上。
一阵粉香往他的鼻端扑来。
他抬起眼睛偷偷地看了新娘一眼,他的心怦怦地跳动。
但是他什么都没有看清楚,他的眼前只有一些摇晃的珠串和一张粉脸,可是他却不知道是一张什么样的脸。
他听见旁边有人低声说:“新娘子高得多。
(巴金:《秋》第239页)她端端正正的坐在三马拉的胶皮轱辘车当中,身上穿着红棉袄,下边是青缎子棉裤,脚上穿着新的红缎子绣花鞋子,头上戴朵红绒花,后头跟着一辆车,坐着两个吹鼓手,四个老爷子和两个媒人。
马的笼头上和车老板的大鞭上,都挂着红布条子。
车子进到郭全海的新家的时候,天色渐渐暗下来,日头卡山了。
新娘的车停在大门外。
小嘎们都围拢去,妇女们和男子也跟着上来,他们瞅着头戴红花,身穿红棉袄的刘桂兰,好象从来不认识似的。
刘桂兰低着头,脸庞红了。
这红棉袄是分的果实,原来太肥,刘桂兰花一夜工夫,改得十分合身,妇女们议论着她的容貌和打扮……(周立波:《暴风骤雨》第460页)不一会儿,曼古看见远处有许多火把,时常有手的黑影,从漆黑的罐子里取油,然后移向火把。
在娶亲行列的前头,走着全区最著名的乐队。
两面鼓上飘着长长的绸条,挂着用珠子和贝壳做的装饰;两支笛子的铜管在火把的晃动的亮光下闪出一道一道的金光;维那琴十分别致地装饰着深黄色的穗子。
乐队后面是一群骑马的人,他们包头上的漂亮羽饰真象孔雀开屏一样美丽。
骑马人的小胡子修得整整齐齐,胡子尖傲慢地向上竖着。
落在后面的人,狠狠地用脚后跟磕打他们那半死不活的瘦马的肋骨,企图叫马跳舞,或至少扬起那总是耷拉着、对什么都表示不满的脑袋。
有几个骑马的人,刺踢自己的鞍辔齐全、打扮漂亮的马,马一跳动,险些儿摔下鞍子,他们大喊几声,企图博得周围的人同情。
紧跟着马队后面,庄重地走着四只大象,大象的头、脖子、胸和四肢上拴着一串一串的小铃铛,发出悦耳的声响。
在象背上搭起的轿子上,坐着一群美丽的乡村姑娘,她们羞羞答答,彼此紧紧地靠着。
姑娘们的双颊绯红,耷拉在耳下的坠子闪出彩虹般的各种颜色。
阵阵的急风吹散了她们的披肩和头巾,她们迎风而行,真象在人间会过情郎后而急急地飞返天宫的仙女。
……在娶亲行列的末尾,是一些徒步的士兵。
他们的衣服沙沙作响,散发出迷人的香味——在这个区里,当兵的所能赠给姑娘们、并取得她们好感的最好的礼物,就是香水。
([巴基斯坦]卡斯米:《窃盗》《艾.纳,卡斯来短篇小说集》第?0—71页)于是到了彼得困难的大日子了。
彼得坐在屋子前面的角落里,明知他的眉头紧皱着,感到这不大好,使新娘瞧着不愉快,但是不能将眉毛放松一下,象被一根硬线缝住了。
他蹙额望着客人们,摇着头发,蛇麻草撒到桌上,撒到娜泰里亚的面纱上。
她也低着头,疲乏地微闭眼睛,面色惨白,害怕得象小孩,由于害臊全身抖索着。
“酒苦呀1”——一些通红的,多毛的嘴脸,张着凸挺出的牙齿,轰吼起来,已经是第二十次了。
彼得转身过去,象一只狼,不弯下脖颈,抬起面纱,用干燥的嘴唇,鼻子,向面颊上撞去,感出她的皮肤上一种象摸到缎子似的凉意,肩头近于恐惧的颤索。
他很怜惜娜泰里亚,也觉得羞惭,但是挤坐成圈的酒客们又喊起来:“新郎官不会呀1”“往嘴唇上去
”“叫我吻起来才好呢……”酒醉的女人声音尖响着:“我来吻你1”“酒苦呀!”——巴尔司基喊了。
彼得咬紧牙齿,把嘴按到新娘的湿润的唇上,唇抖索着,她全身白白的,似要融化的样子,好象太阳下的云儿。
他们两人都饿了,从昨天起没有给东西吃。
彼得由于心神的惊惶,蛇麻草浓烈的气味,又喝了两杯起沫的秦木良司基酒,感到自己醉了,又怕新娘觉察了出来。
周围的一切都动摇了。
一群难看的嘴脸形成红色的泡沫,一会儿凝为色调斑驳的一堆,一会儿飘散到各处。
儿子带着哀求和生气的神情看着父亲。
([苏]高尔基:《家宰》第22—23页)为了迎娶新娘子,套了四辆双套大车。
许多人都象过年过节一样打捞得漂漂亮亮,聚集在麦列霍夫家院子里的轿车旁边。
彼得罗坐在葛利高里的旁边。
妲丽亚坐在他们对面,挥舞着一条绣花手绢。
每当车子走到低洼地方或者高冈地方的时候,正唱着的歌声就中断了。
哥萨克制帽的红帽箍,蓝色的和青色的制服和西服上身,结着白手绢的袖子,女人的绣花头巾织成的彩虹,花裙子,尘土象轻纱的拖裙一样,在每一辆车后面飘扬。
这就是迎亲的行列。
几辆车轰隆轰隆地滚进了院子。
彼得罗领葛利高里走上台阶,一同来的参加迎亲仪式的人也跟在他们后面走上来了。
门开开了,女媒是娜塔莉亚的干娘——一个漂亮的寡妇,她一面鞠躬,一面在微紫的脸上露着笑容迎接彼得罗o“请喝一杯吧,傧相,为了您的健康。
”她递过来一杯浑浊的、还没有发酵的克瓦斯。
彼得罗把胡子向两旁分了分,喝了下去,在一片抑制的笑声中哼哼着。
在傧相和媒婆斗嘴的时候,按照规矩,向新郎的家族敬·了三杯伏特力口。
娜塔莉亚已经穿好结婚礼服和戴上了面纱,许多人在桌子旁边围住了她。
玛丽希珈手里握着一根擀面杖伸出去,格莉普珈神气地摇晃着一只播种用的筛子。
围坐在桌旁的新娘的亲戚和家族都站起来了,让着地方。
彼得罗把手绢的一头塞到葛利高里手里,跳到长凳子上去,绕着桌子把他领到正坐在圣像下头的新娘面前。
娜塔莉亚心跳得手都出了汗,她握住手绢的另一头。
等到大家都离开桌子的时候,有一个人俯下身去,往葛利高里的靴筒里撒了一把小米:这是为了使新郎不要闹出什么蠢事来。
([苏]萧洛霍夫:《静静的顿河》第120—125页)仪式按照法律进行。
拉比穿着一身旧了的缎上衣,写了结婚契约,叫新娘和新郎碰一碰他的手帕,作为同意的表示。
拉比又把笔尖在便帽上擦了擦。
有几个看门的撑起了华盖(他们是从街上叫来凑足人数的)o菲谢尔森博士穿上一件:白袍子,它向人提醒他死亡的那天,而多比遵照习俗的规定,绕着他走了七圈。
编带形蜡烛射出的光芒在墙上·摇曳,黑影幢幢。
把酒倒进了酒杯之后,拉比用悲伤的旋律唱了祝福歌。
多比只发出了一声叫喊。
其他的妇女们掏出了桃花手绢儿,拿在手里,站着做鬼脸。
……观在,给新娘戴上结婚戒指的时侯到了,可是新郎的手开始发抖,想要把戒指套在多比的食指上可费了好人劲。
按照习俗,接下来是要弄碎一只玻璃酒杯,可是菲谢尔森博士踢了几脚还是没把那玻璃酒杯踩碎。
女孩子们低下了头,开心地你拧我一把,我拧你一把,发出格格的笑声。
最后还是由一个学徒用脚跟把酒杯踩个粉碎。
连拉比都忍不住笑了一下。
([美]辛格,《市场街的斯宾诺莎》《辛格短篇小说集》第42一43页)新郎在房间中央很起劲地跳着舞,—曲接着一曲,一刻不停地直跳到精疲力尽为止。
卡杜什卡——她是多么美啊I——身子.软得象条蛇;头上的花冠松散了,垂在脸上,但是这与她的风情甚至也很相称。
她有时挣脱新郎的手,摇晃着两条大腿,开始在新郎面前跳舞,有时她又象旋风一般打转,使得她头上的花冠也随着打起转来,使那花冠上垂下来的花梢拂到在她近旁的人的脸上。
她转着,转着,后来突然钻到跳舞的人群中去了。
新郎跟在她后面,有时追上她,有时又把她放走,他象山羊般跳起来,两只手往靴子上一拍,接着就伸开双手,好象想去拥抱她似的,跟在她后面狂奔,他边跑边唱:我是个大老爷,在自己的田庄,这个美人儿是我的郁金香。
他不时把口袋里的钱币弄得铿锵作响,要不,就拿出两个塔列尔往空中高高一抛,再伸手将它们接住,扔给几个吉普赛乐师。
“喂,吉普赛人!这还不是最后的赏赐!你们懂吗?”([甸]米克沙特;《奇婚记》第261—282页)
描写结婚的诗句
缔良缘,恋爱情丝自早牵,海石山盟皆缱绻,相亲相敬乐绵绵。
注良缘,恩爱夫妻彩线牵,春色无边花富贵,郎情妾意俩缠绵。
景星焕彩耀闺房,吉日佳辰合卺觞,宝眷情欢鱼得水,配天长。
描写婚礼场景的诗
数的红妆。
马车从街头排到街尾,井序,路旁铺洒着数不尽的玫瑰花风卷着花香刺得她头直晕,就连满城的树上都系着无数条红绸带,皆是维持秩序的士兵,涌动的人群络绎不绝,比肩继踵,个个皆伸头探脑去观望这百年难见的婚礼。
放铳,放炮仗,大红灯笼开路,沿途一路吹吹打打,好不容捱到家还要挨着给长辈斟酒。
昏暗的新房内绣花的绸缎被面上居然铺着红枣、花生、桂圆、莲子,寓“早生贵子”之意,竟铺成了一圈圈的心形。
描写结婚的古诗词
我个人觉得最的当属《诗经女曰鸡鸣》中宜言饮酒,与子偕老。
琴瑟在御,莫不静好。
这写的普通夫妇之间的日常对话,可也是世间最完美的爱情。
意思是我们一起喝着酒,和你一起慢慢老去,琴瑟相互和鸣,奏出最优美的音乐,再也没有什么比这更好的了。
我要提醒的是你说的“执子之手,与老”出自《诗经邶风击鼓》,写的是两地分离的爱情,士卒在外久戍不得归,因思家而显得哀伤凄婉,这个有点不太好哦。
描写古代女子结婚时的词语,比如什么凤冠霞帔之类的,句子更好
古风言情小说的标杆,现在让我们来盘点一下那些可能被搬上银幕的经典古风言情小说...张杰谢娜结婚照张杰谢娜结婚照:新人拥吻落泪 相关文章 编辑推荐 四十九日祭原著...
小说中描写舞会场景的句子。
最好是环境
堂皇富丽的大厅上,吊着蓝色的精巧的大宫灯,灯上微微颤动的流、苏,配合着发着闪光的地板和低低垂下的天鹅绒的蓝色帷幔,一到这里,就给人一种迷离恍惚的感觉。
当爵士音乐抑扬地疾缓不同地响起来时,一群珠光宝气的艳装妇人,在暗淡温柔的光线中,开始被搂在一群绅士老爷们的胳膊上。
酣歌妙舞,香风弥漫。
【杨沫:《青春之歌》 彼得罗用细碎的脚步走到她面前,行了一个很漂亮的屈膝礼,又回到原处。
庐吉妮奇娜提起裙子边,好象要跨过一个水洼似的,用鞋尖打着拍子,在一片喝采声中,象男人一样放开脚步跳起来。
琴手奏起低调的快拍子来了,这种快拍子使彼得罗离开了他站着的地方。
他哎哟了一声,用手巴掌拍着靴筒子,嘴角咬住胡子尖,蹲下去踢踢哒哒跳起来。
他的腿哆嗦着,连续不断地用膝盖跳着一种不可捉摸的舞步:额角上的汗湿的额发摆来摆去,总是赶不上脚步。
在门口拥挤着的人们的脊背挡住了葛利高里的视线。
他只能听到连续不断的钉着铁掌的鞋后跟的噼啪声,好象是在燃烧松木板子,还有酒醉的客人的激昂喊叫声。
【[苏]肖洛霍夫:《静静的顿河》】 日色已低暗了,三个音乐师竭力吹奏;向大厅里;人们只看见臀部与胸口,在混杂的胳膊中间摆动。
一阵喧闹欢迎四盏挂上的煤油灯,突然,红的面孔,胶贴在皮肤上的散乱头发,一对一对出汗的舞伴,扫荡他们强烈气味的飞舞裙子,一切都被照亮了。
马安向哀田纳指出圆而肥胖的慕吉蒂,如膨胀的猪猡膀胱一样,抱着高瘦的搬运夫,正在作剧烈的旋转;她一定可以安慰自己,她已找到一个男子了。
【[法]左拉:《萌芽》】 在屋外第一个院子的苹果树下,田园风味的舞会正在开始。
从开着的窗口,可以望得见喜庆全部的情景。
挂在树枝上的彩灯,照得树叶发出青灰色的光彩。
附近的农民,男男女女,环成一圈,边跳舞,边唱着古老的曲子,两口提琴和一支笛子微弱地伴奏着,乐师高坐在厨房用的一张大案桌上。
农民们喧嚣的歌唱,有时完全淹没了乐器的声音;那微弱的音乐,通过骚嚷的歌声,割裂成支离破碎的音节,零零落落,象是从天上降下的破片片。
【[法]莫泊桑:《一生》】 他们在走廊里走着,一会儿碰到床,一会儿撞着桌子或橱,这些家具都是因为举行婚礼从房问里搬出来的。
法伊朝礼堂里一看,就呆在门边不走了。
最初,他觉得房间不是静止的,而是跟着许多面孔通红的跳着舞的女人和男人在一起旋转。
那些男人看上去,大概都是些工匠师傅,他们非常轻快地用手拍着靴统。
裙子发出的窸窣声,人的汗臭、烟草的焦味和女人身上的花香所混成的一股气味,以及蜡烛上散发出来的浓烟和油气——这一切仿佛把那个房间变成了一一座地狱。
、一会儿这里,一会儿那里,从人丛中喊出一声声十分响亮的、压倒全场喧闹声的叫喊声。
简直象鬼在地狱里结婚!”嗨
”“嗬
”这是某一个人表示非常愉快的叫喊声。
忽然又听见一声震耳的尖叫声,这是因为一个年青人捏痛了他的舞伴。
但是没有关系……脚继续在跺着,跺得地板莲蓬响:扬起一阵阵的灰尘。
【[匈]米克沙特:《奇婚记》】 湖边操场的露天舞会正在狂热地进行,乐队正奏着豪放粗犷的西班牙舞曲。
那红、蓝、黄、绿、紫五色电灯,在夏风中摇曳,象是无数道交织在一起的影虹。
裙子飘起来,衬衫被风吹得鼓起来,皮鞋后跟响着清脆的声音,脚下是一片薄薄的烟尘。
【刘绍棠:《西苑草》】 他们跳着一种舞,奥尔珈是舞蹈里的中心人物,他们大伙儿在她的周围围成一个圆圈高声叫喊着,他们中间不时地有一个人离开圆圈,紧紧地搂住了奥尔珈的腰,把她转了又转;舞步越跳越快,嘲喊声也越来越似饥若渴,越来越震耳欲聋,到后来他们不知不觉地混成了一片若断若续的吼叫声。
奥尔珈开头还大声笑着打算从圈子里冲出来,现在她只是披散着头发从这一个人身边旋到另一个人身边。
【[奥]弗朗茨·卡夫卡:《城堡》】 音乐声充满了整个小小的客厅,男人的脸上流着一条条的汗水,一阵刺鼻的气味从淌着汗的女人和快活的黑人身上发出来。
大家互相说着好话,爆发出嘹亮的笑声,可是,最使人们高兴的,是他们的脚有节奏地踏出舞步,追随着手风琴、吉他、四弦小吉他的乐声。
没有人想起忧愁的事情,这是一个狂欢之夜。
……宴会里的人愈来愈兴奋。
现在是又热闹又好玩的火鸡舞。
所有的客人都一对对配好,只有一个没有女伴的男子拿着一根木棒。
音乐一停下来,所有的男子都应该把女伴放开,拿着木棒的男子就去挑选一位女伴,这便成为一场疯狂的寻觅女伴的竞赛,因为谁也不高兴跟一根木棒跳舞。
他们欢笑,他们喝酒,烧酒灌进去,加上天气热,黑白混血儿的气味愈来愈浓,快活的气氛愈来愈增加。
亚大里巴微笑起来:这么高兴的宴会,在这地方上从来不曾有过。
大家只等亚尔杜一到就,放焰火。
【[巴西]亚马多:《饥饿的道路》】 他从那些椅子后面绕出来,紧紧地握起他的对手的手,把头摆向后方,伸出一只脚,等候音乐的拍子。
只有在马背上和在马竺尔加舞中,捷尼索夫的短身材才看不出来,他象一个他自己觉得的漂亮人物了。
一听到适当的音乐拍子,他就带着快活的得意的神气斜着眼睛看他的对手,突然间用一只脚跺了一下,象皮球一般从地板上跳起来,然后拉着他的对手在舞厅里飞旋起来。
他用一只脚无声地滑过半个房间,好象不注意那些椅子一般,一直冲过去,然后突然间碰了一下他的马刺,叉开两条腿,脚跟着地停下来,照那样站了一秒钟,马刺叮当着就地跺了一下,迅速地转了一个圈子,然后用左脚跟碰着右脚跟又飞旋了一个圈子。
纳塔莎猜测他要作什么,终于莫名其妙地由着他牵引了。
一开始他拉着她转,一会儿用左手握着她,一会儿用右手握着她,然后他一膝着地使她围着他转,然后又跳起来,那末猛地冲向前方去,好象他要一口气穿过整排的房间了,这时他突然停下来,表演了几种新的出乎意外的步法。
他终于把他的对手巧妙地旋到她的椅子前,马刺叮当一声挺起身子,对她鞠了一躬,这时纳塔莎连礼也不曾还。
【[俄]列夫·托尔斯泰:《战争与和平》】