欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > 象征美好未来的诗句

象征美好未来的诗句

时间:2020-08-18 03:28

寓意未来幸福美好的古诗词有哪些

1、潮平两岸阔,风正一帆悬。

  2、池塘生春草,园柳变鸣禽。

  3、但愿人长久,千里共婵娟。

  4、道由白云尽,春与青溪长。

  5、海阔凭鱼跃,天高任鸟飞。

  6、时有落花至,远随流水香。

  7、异日图将好景,归去凤池夸。

  8、聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑。

  9、不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。

  10、车到山前必有路,船到桥头自然直。

  11、沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

  12、春风杨柳万千条,六亿神州尽舜尧。

  13、春有百花秋望月,夏有凉风冬听雪。

  14、但愿众生皆得饱,不辞羸病卧残阳。

  15、凡桃俗李争芬芳,只有老梅心自常。

  16、苟利国家生死以,岂因祸福避趋之

  17、何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

  18、红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。

  19、酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨

  20、落红不是无情物,化作春泥更护花。

  21、莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

  22、男儿何不带吴钩,收取关山五十州。

  23、千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。

  24、晴空一鹤排云上,直引诗情到碧霄。

  25、劝君更尽一杯酒,天下何人不识君。

  26、山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

  27、他年我若为青帝,报与桃花一处开。

  28、天生我材必有用,千金散尽还复来。

  29、渭城朝雨悒轻尘,客舍青青柳色新。

  30、我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

  31、仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

  32、一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。

  33、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

  34、醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回

  35、生死契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

  36、休对故人思故国,且将新火试新茶。

诗酒趁年华。

  37、肃肃花絮晚,菲菲红素轻。

日长雄鸟雀,春远独柴荆。

  38、更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。

神女应无恙,当惊世界殊。

  39、飒飒西风满院栽,蕊寒香冷蝶难来。

他年我若为青帝,报与桃花一处开。

  40、暂别紫台自飘摇,何惧风雪总潇潇。

不见昨夜雨湿处,聊以新颜待今朝。

形容“美好未来”的诗句有哪些

1、一寸相思千,人间没个处。

——李冠《蝶恋花》  2、之手,与子偕老。

——鼓》  3、深知身在情长在。

——《暮秋独游曲江》  4、十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。

——苏轼《江城子》  5、身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

——李商隐《无题》  6、可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。

——陈陶《陇西行》  7、天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

——《木兰花》  8、平生不会相思,才会相思,便害相思。

——徐再思《折桂令》  9、重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。

——文廷式《蝶恋花》  10、春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。

——李商隐《无题》  11、似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。

——黄景仁《绮怀诗二首其一》  12、衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

——《蝶恋花》  13、相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。

——《鹧鸪天》  14、年生死两茫茫,不思量,自难忘。

——《江城子》  15、凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

——《虞美人》  16、换我心,为你心,始知相忆深。

——《诉衷情》  17、结发为夫妻,恩爱两不疑。

——《旧题苏武诗》  18、天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

——《长相思》  19、多情只有春庭月,犹为离人照落花。

——《寄人》  20、问世间,情是何物,直教生死相许。

——元好问《摸鱼儿二首其一》  21、兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。

——张可久《塞鸿秋》  22、忆君心似西江水,日夜东流无歇时。

——《江陵愁望有》  23、两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

——《鹊桥仙》  24、人到情多情转薄,而今真个不多情。

——纳兰性德《摊破浣溪沙》  25、若有知音见采,不辞徧唱阳春。

——《山亭柳》  26、深知身在情长在,怅望江头江水声。

——李商隐《暮秋独游曲江》  27、只愿君心似我心,定不负相思意。

——李之仪《卜算子》  28、尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。

——欧阳修《玉楼春》  29、夜月一帘幽梦,春风十里柔情。

——《八六子》  30、今夕何夕,见此良人。

——佚名《诗经唐风绸缪》  31、天不老,情难绝。

——心似双丝网,中有千千结。

——张先《千秋岁》  32、玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

——《新添声杨柳》  33、春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

——《无题》  34、嗟余只影系人间,如何同生不同死。

——《题春绮遗像》  35、相思似海深,旧事如天远。

——《卜算子》  36、一行写入相思传。

——《塞鸿秋》  37、天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

——白居易《长恨歌》  38、千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。

——辛弃疾《摸鱼》  39、他生莫作有情痴,人间无地着相思。

——况周颐《减字浣溪沙》  40、无情不似多情苦,一寸还成千万缕。

——《玉楼春》  41、相恨不如潮有信,相思始觉海非深。

——《浪淘沙》  42、欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。

——《蝶恋花》  43、一日不见兮,思之如狂。

——《琴歌》  44、生当复来归,死当长相思。

——《留别妻》  45、相思一夜情多少,地角天涯未是长。

——《吟咏唱和》  46、一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。

若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚话

——曹雪芹《枉凝眉》  47、关关雎鸠,在河之洲。

——窈宨淑女,君子好逑。

——佚名《诗经周南关雎》  48、落花人独立,微雨燕双飞。

——晏几道《临江仙二首其二》  49、曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

——《离思》  50、滴不尽相思血泪抛红豆。

——《红豆词》  51、落红不是无情物,化作春泥更护花。

——龚自珍《己亥杂诗》  52、直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

——李商隐《无题六首其三》  53、惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

——《遣悲怀·其三》  54、还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

——《节妇吟》  55、诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

——《遣悲怀》  56、心似双丝网,中有千千结。

——《千秋岁》  57、此去经年,应是良辰好景虚设。

——便纵有,千种风情,更与何人说。

——柳永《雨霖铃》  58、离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

——《踏莎行》  59、酒入愁肠,化作相思泪。

——《苏幕遮》  60、相思相见知何日,此时此夜难为情。

——《秋风词》  61、若教眼底无离恨,不信人间有白头。

——《鹧鸪天》  62、多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节。

——《雨霖铃》  63、入我相思门,知我相思苦。

——《秋风词》  64、窈窕淑女,君子好逑。

——《国风·周南·关雎》  65、思君如流水,何有穷已时。

——《室思》  66、相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。

——《台湾竹枝词》  67、枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。

——《鹧鸪天》  68、此情可待成追忆,只是当时已惘然。

——李商隐《锦瑟》  69、别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。

——《应天长》  70、泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

——《蝶恋花》  71、在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

——白居易《长恨歌》  72、人生自是有情痴,此恨不关风与月。

——欧阳修《玉楼春》

柳絮轻扬为何往(查干)求解答

柳絮轻扬,乃自象。

轻扬,是为了飞越关传宗接代。

这与轻薄、重涉。

历代文人墨客,对杨柳轻扬这一自然现象,所付诸的文字数不胜数。

其中也有不少人,只注意到了它随风飘扬的那一面,以为它不稳重没分量,而忽略了它为生存所付出的牺牲精神和不懈努力。

人世间的诸多事物,也有类似现象。

人对事物的第一印象一般都并不可靠。

所谓,一眼便看透你了之类的结语,往往会把事物的本质搞偏或颠倒。

就如把杨花柳絮硬是与轻薄女子等同起来,是有失公允的。

所谓水性杨花这一类比喻,与事物的本性往往并无自然联系。

五一节携妻女赴北京北的奥林匹克森林公园郊游,不料与纷纷扬扬的柳絮照了个对面。

此时,野风四起,轻扬的柳絮雪花般飞舞起来,热情与你亲密接触。

对此,人们当然有不同的反应:有的人,温和地面对它突如其来的亲热,用手抓得一粒,细细看,掂量掂量,而后微笑着重又放回风中去。

有的人,则显得很反感很无奈,连连躲避并大叫:“真烦人

烦死人了

”是啊,譬如人家美少女,穿戴时尚,乌发飘动,是一道流动中的风景,而柳絮一这么‘折腾’,还有什么好心情而言呢

这是事物的一面。

而事物的另一面,是我们少了一些宽容之心,也忽略了柳絮轻扬的初衷。

柳絮,不是因为淘气而颠狂,人家是为了传宗接代嘛,并非小事。

何况,它们的轻扬,时间也很短,不是常年累月总是来缠着你。

按着自然界的生存规律来行事,何错之有呢

问题在于,我们这些现代人,尤其城市人,太过骄横、太过自我、太过挑剔,容忍度极浅,动不动大加杀伐。

按理,飘一点杨花柳絮,是很正常的自然现象,不至于那么厌烦,那么口出不逊吧。

更有些城市,干脆把杨树一律砍掉让它销声匿迹,给柳树注射什么不孕剂等等,好不冷酷,好不绝情。

然而,我们忘记了自己也是自然人,我们的行为,有时也不合乎生存规律,或有损于其它生物的日常生活。

它们也不是不厌烦我们,但人家比我们显得大度、宽厚。

我们对自然之物,太过亲疏有别,冷暖不一。

我们一边诅咒着杨花柳絮,一边去赞美同样乱飞的银杏叶,口中还念念有词:“吹落黄花遍地金”。

我们可以让熊猫住豪宅、出入有专机,而对兔子却冷漠无情,吃肉剥皮。

更令人唏嘘的是,这种价值观和好恶情绪,不是基于真善美的基础上,而是出于,顺眼不顺眼,好玩儿不好玩儿,或者,会不会顺从,会不会讨你欢心这个极单一的理念之上。

譬如,宠物狗,何其得宠

人对它们的宠爱,有时优于亲人。

又譬如,我们夸耀牡丹花为国色天香,而对迎春和二月兰,则贬褒不一。

我们总是喜欢为万物也分个等级,排个座次什么的,显得十分俗气,十分浅薄。

这显然是一种病态心理。

柳絮是什么

是柳树的种子,被白色绒毛所拥裹着的种子。

每当四月五月,它便飞向天地间任何地方,十分悲壮地去完成它的使命。

民间有“沙里栽杨泥里柳”之说。

杨柳生性质朴,对于生存环境不甚挑剔,沙里泥里都可活,属于百姓之物,寒门之物。

我们不该责罚它,轻蔑它。

诗圣杜甫有很深的同情心和普世价值观。

然他也有失误和持偏见的时候。

他有这样的诗句:“颠狂柳絮随风舞,轻薄桃花逐水流。

”苏轼却不一样,他说柳絮的好话:“梨花淡白柳深情,柳絮飞时花满城。

”他把满天的柳絮和满城的花连起来写,成为美好事物的象征。

南朝庾肩吾则写:“桃红柳絮白,照日复随风。

”他把柳絮和桃花当作新春的信使来描摹。

可见,人世间的一切事物,给人的感应也是千差万别的。

童年的时候,看轻扬的柳絮看得上瘾,聚精会神目不转睛,惟恐看丢了它们。

羡慕它们能在天上自由自在地游荡,也为它们的未来忧心:不晓得它们远飞天涯,可否还能找回自己的家

这样看着看着脖子梗了,脑袋不能转动,才吓出一身冷汗来。

母亲一边骂我傻,一边用热毛巾给我搓揉。

我就问母亲,它们终究都飞到哪里去了

离家出走,会不会饿死

母亲说,不会,它们的妈妈给它们带足了干粮。

或许,你追看的那一个,明年春天就在我们的小河边长成了小树,就看你还认不认出它来

于是我安心,安心在于它们不会饿死。

在这样一种远虑近忧中,慢慢进入了梦乡。

人太明白了,也无趣。

明白了柳絮轻扬是自然属性而已的时候,遐想空间少了,柳絮的神性也没了。

柳絮轻扬究为何往,那种美丽的无知和童趣再不会有了,心中便生出一些空洞来。

像山水画面上的空白处,永远地空留在那里。

查干 蒙古族,1940年生于内蒙古扎鲁特旗嘎海吐村。

中国作家协会会员。

著有《灵魂家园》等多部诗集。

鱼化石 作者写鱼化石其实在写什么,表达了什么感情

这首诗表面上字意浅直,实则诗味深长,晦涩难懂.从诗名副标题和正文的某些字眼,人们很容易把它看成爱情诗,事实上它是一首哲理诗.这可以从诗人的自白中得到应证.诗人曾对本诗作过这样的注释:“鱼成化石的时候,鱼非原来的鱼,石也非原来的石了.这也是‘生生之谓易’.近一点说,往日之我已非今日之我,我们乃珍惜雪泥上的鸿爪,就是纪念.”它们似乎在告诉人们,无论在你的生活中曾经发生过什么,那曾经有过的美好的东西,不管时空如何变幻,仍然会象雪地上清晰的爪印,象永恒的鱼化石,在内心留下美好的回忆.因此对本诗的诗意我们可从两个层面上把握:从浅层面上看,这首诗通过某个人,或者某个非人的生物在讲述着一个曾经有过的过去的故事.其中有往日生活的想象、困惑,也有对往日的追思与留恋.从深层次上讲,诗人从鱼化石中获得的是一种历史与现实、羡鱼与悲己的哲理.鱼化石是无生命的,但诗人却把它视为有灵性的活物,与之对话,甚至艳羡它特有的“怀抱的形状”,向往它:永恒的柔美的“水的线条”.当“你”、“我”都远了,成为历史,也就成了哲学意义上的永恒.艾青的《鱼化石》也是一首哲理诗.但与卞之琳同题诗耽于历史、语意表达的深奥晦涩不同,艾青从鱼化石中获得了从亲历的特殊体验中所总结的惨痛的人生教训,具有很强的现实意义,并且通过象征手法,用鲜明生动的意象、朴素平凡的语言,道出了最普通、最基本的人生哲理.全诗共七节,在诗意上可分四层.第一层(第1节)写鱼的生命之舞,第二层(2节)写鱼生命毁灭的悲剧.第三层(3、4、5节)写鱼化石的形态.第四层(6、7节)写诗人从鱼化石获得的领悟并提示的人生的哲理.艾青诗歌在艺术上的一个显著特色,是善于把象征性的抒情同哲理性的思辩结合起来,抒发对生活对生命对人生的真知灼见.具体到本诗则是用哲理性的诗句统领全篇,使象征性更加明朗;同时又用富于启示性和暗示性的生动意象和鲜明形象,拓展读者的思维空间,引导人们探索生命的意义、人生的真谛.这样既避免了象征、暗示的晦涩,又不致说理枯燥,从而达到平易与深邃、象征与哲理的有机融合.首先诗歌描绘了象征物鱼化石的鲜明形象.它曾经是一个动作活泼、精力旺盛,在大海里自由自在跳跃、浮沉的生命存在,但是一场突如其来的大灾难——火山爆发或地震,把它埋进灰尘,变成了生物化石.多少年以后,它重见天日.此时,尽管作为物质生灵形体是完整的,它“栩栩如生”,“鳞和鳍都完整”,“却不能动弹”,连一丝叹息也没有,有的只是沉默,它的生命已宣告终结.至此“火山”、“地震”、“鱼化石”的暗示性、象征性已十分鲜明.在“文革”时代许多人包括诗人在内不是都有过类似的梦魇般的遭遇吗?但诗人并未仅仅停留在对历史的苦涩咀嚼上,而是在历史的教训中揭示出启迪现实,昭示未来的客观真理——“离开了运动,/就没有生命”,抒发了“活着就要斗争,/在斗争中前进,/即使死亡,/能量也要发挥干净”的胸襟.满意请采纳

求···急求···英汉习语的差异和造成英汉习语不同的原因分析

相关文献,谢谢了

透过英汉习语浅析中西文化差异  中文摘要  习语是一种在结构和意义上都具有稳定性的语言结构。

习语精辟、生动、优美、形象、寓意深刻,是反映文化概貌的一面镜子,具有鲜明的民族文化特征。

中西两种文化孕育了各具民族特色的习语。

文章从地域环境、国俗语义、价值观念这三个方面通过举例对比的方法,分析了英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。

作者建议在英语教学过程中应树立跨文化意识,教师在向学生传播语言的同时同步传授文化知识,加强文化意识教学。

同时参照奈达的转换生成翻译法,作者浅谈了在英汉习语学习过程中应如何正确处理中英文化差异,从而帮助学习者在跨文化交际中更加得体地、自如地使用所学的语言。

  关键词:习语;中西文化;差异  一、 引言  语言是文化的容器和载体。

习语又是语言的精华的核心,体现了强烈的文化特征和文化负载。

“习语是指一种语言经过长时间地使用提炼出来的固定的词组、短语和短句。

它包括成语(set phrases)、典故(allusions)、谚语(proverbs)、格言(saying)、俗语(colloquialisms)、俚语(slangs)和歇后语(rest-ending saying or postpause expressions)。

具有言简意赅、形象生动的特点。

”[1](p119)习语是一种在意义和结构上都比较稳定的语言结构。

这种结构上的稳定性应归结于它是一种历史和文化沉淀的产物,具有鲜明的文化烙印。

每个民族都有体现本民族文化的习语,这些习语反映了该民族对世界、对生活的观点,是反个民族文化差异的一个小窗口。

习语中涵盖的文化因素有很多,文章试从地域环境、国俗语义、价值观念这三个方面进行分析对比。

  二、英汉习语中体现出的文化差异  (一)、地域环境差异  “每一种语言中都有很多词汇表示与其地理环境有关的特征。

英汉习语中地理生态环境对一个民族的文化模式的形成、发展和嬗变有着重要的影响。

人们生活劳动在什么样的环境中,就会产生什么样的语言。

”[2](p70)  1. 地域生存环境差异  例如:①Many drops of water will sink the ship.  积聚成多会沉掉航船。

(对应的汉语谚语:水滴石穿)  ②Rats desert a sinking ship.  船沉鼠要逃。

(对应的汉语谚语:树倒猢狲散)  ③A small leak will sink a great ship.  小漏沉大船。

(对应的汉语谚语:千里之堤毁于蝼蚁之穴)  ④Any port in a storm.  船在暴风雨中不择港口。

(对应的汉语谚语:慌不择路)  ⑤Let another’s shipwreck be your seamark.  别人的沉船,就是你的航标。

(对应的汉语谚语:前车之覆,后车之鉴)  上述谚语都能体现英语岛国文化的特点,而与它们相对应的汉语谚语却有大陆文化的特点。

英国是岛国,四面环海,海在英国文化中起着一定的作用。

因此对于英国人来说,航海一直很重要。

英国的海军在相当长的时期内都位居世界榜首。

“在第二次世界大战中,当盟军被德国打败到法国海岸城市敦克尔刻时,由于英国人熟悉海洋和航海使得三十万英法军队获救。

英国人设法把他们用船运过英吉利海峡送到英国。

这令不懂航海的德国人大吃一惊。

正象邱吉尔说过的那样,英国人是海洋生物。

许多英语谚语都起源于他们的航海经验。

”[3](p142)sink the ship, a sinking ship, a great ship, port, shipwreck等词都和航海有密切联系。

而中国虽临海,而且海岸线也很长,但中华民族的发祥地在黄河流域,距离大海较远,中国历史上只有一次具有国家背景的大规模的航海活动(郑和下西洋),虽然其航程和舰船的吨位规模比欧洲航海时代的强,但由于明朝中后期到清朝奉行海禁政策,导致航海业不能很好地利用郑和下西洋所取得的成果,所以中国的航海业未能成为国家生活的重要组成部分。

与航海有关的习语虽有一些,但数量很少,而且汉语中的“海”多有神秘、遥远、不可思议的意义。

“石”“树”“堤”“路”“车”都和陆地活动有关。

当然,这些表达方法,无论是英语的,还是汉语的,都是比喻用法。

在表达这些相近意思的时候,英汉语的鲜明区别是英国人用他们的航海经验作为生动机智的谚语的源泉,而中国人却从陆上活动的经验中吸取营养,产生谚语。

  2.地理位置、气候、山川物产的差异  翻译界有名的东西风之争就是一例。

汉语中“东风”常指褒义,东风在中国人的概念中是和煦温暖的,代表着春天和美好事物,因为东风吹后万物复苏,大地回春,象征着进步和向上。

而西风凛冽,象征着荒凉。

在东方,“东风”来自海洋,带来雨水与收获,故有了“西风凛冽”“东风送暖”与“东风压倒西风”之辞,以及“东风夜放花千树。

更吹落,星如雨”(辛弃疾),“古道西风瘦马”(马致远)这样的诗句。

而在西方,“东风”来字内陆,带来疾病和病菌,所以英国诗人、作家历来歌颂西风而贬斥东风。

“雪莱的《西风颂》,它讴歌了预示革命风暴即将到来的西风,表现出人们对美好未来的向往。

英国就有西风送春的说法,正如中国的东风,Charles Dickens曾写过How many winter days have I seen him standing blue-nosed in the snow and east wind这样的话。

”[4](p180)究其原因,英国地处西半球,面临大西洋,东临欧洲大陆,西风从大西洋徐徐吹来,给英伦三岛送去春天,才有西风报春之说。

而从欧洲大陆北部吹来的东风则象征着“寒冷”、“令人不愉快”。

中国西部有高山,东临大海,夏日在汉文化中是炎热酷暑,素有赤日炎炎似火烧的说法。

而英国地处西半球,北温带,属海洋性气候,其夏季正是温馨宜人的季节,人们常常用“美好”、“可爱”、“温和”来描述它,如“one swallow does not make a summer. (一燕不成夏)”,意为仅有的一次幸运或好事并不意味着一切都好。

  同时,英汉习语也明显地体现出山川物产差异。

我国盛产竹子,汉语中有很多习语与竹子有关。

如“胸有成竹”、“势如破竹”、“青梅竹马”、“竹报平安”等等。

中国人常用“雨后春笋”来比喻新事物蓬勃再现。

外研社出版的《汉英词典》则用“sprang up like mushrooms” 来翻译。

“而且中国历来文人赏竹、咏竹、慕竹之高洁与坚贞,如郑板桥的‘咬定青山不放松,立根原在破岩中,千磨万击还坚劲,任尔东西南北风’咏竹名句,千古流传。

竹之神韵,修竹挺拔,高风亮节,清风拂影,反映了中国人的高尚情趣,凝聚了中华民族仁人志士虚心、坚贞、旷远的文化心理。

”[5](p103)英国不是竹子的产地,英国人在本土没见过竹子,根本不知道竹子长的是快是慢,根本无法想象雨后春笋的气势,英语中就连bamboo一词还是从法语借来的,所以bamboo在英语里没有任何联想意义,也不可能有同竹子有关的习语。

  (二)、国俗语义差异  “国俗语义是指在词汇直接意义的基础上添加了民族文化色彩的语义。

它是语义民族性的一种表现,反映了使用该语言的民族的历史文化和民族心理特征,具有民族文化特点。

两种语言中具有同一实体指称意义的词语,其国俗语义却往往大相径庭。

”[6](p119)  最典型的例子之一是英汉习语中有关狗的习语。

汉语中有“狗急跳墙”比喻坏人走投无路时,不择手段地蛮干;“狗仗人势”比喻走狗,奴才倚仗着主子的恶势力欺压群众。

“狗彘不若”形容坏人的品行卑劣得连猪狗都不如。

中国有句俗话说“挂羊头卖狗肉”,这便体现出汉族褒羊贬狗的传统观点,中国人一般都以为狗是比较卑贱的动物,所以狗常用来形容坏人坏事。

而英语中有关“dog”的习语有:a gay dog(快活人);Each dog has its days(凡人皆有得意时);to help a lame dog over a stile(助人于危难);a lucky dog(幸运儿)。

“dog”在英语国家是人们豢养的宠物,深受喜爱。

英语民族普遍对东方人吃狗肉很反感。

再如“‘老狗’和‘old dog’表面上看是对应的词语,但它们的国俗语义却不同:前者是骂人语,后者含褒义,指‘年事已高而经验丰富的人’。

”[7](p200)这些都体现了东西方对狗的迥然不同的传统看法。

再有就是西方有关“蝙蝠(bat)”的习语,如“have bats in the belfry”(异想天开)这些习语就可见一斑——蝙蝠(bat)通常会使西方人产生坏的联想。

对中国人来说,蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。

这些联想来自蝙蝠的名称,“蝠”与“福”同音,有些图画或图案把“蝙蝠”和“鹿”画在一起,颇受欢迎,因为“蝠鹿”同“福禄”一样,象征吉祥、幸福、权位。

红色蝙蝠尤其受到钟爱,因为它谐音“洪福”。

“She is a cat”(她是十分歹毒的女人。

),但是很多中国人会认为是“她像猫一样温顺”。

造成这种错误的原因是猫在中国人眼中具有亲切可爱的形象,而在西方猫有狡诈的意思。

  “ 国俗语义差异还体现在英汉习语中设喻的喻体不同。

例如,英民族人们用狮子而汉民族人们用老虎来比喻权利,勇猛和危险。

”[8](p200)这是因为在汉文化中,“虎”乃百兽之王,如“虎踞龙盘”、“虎跃龙腾”等词语中的“虎”都有“兽中王”的雄伟之意。

“虎”亦用来比喻“勇猛威武”,如“虎虎有生气”、“虎背熊腰”、“虎口余生”、“生龙活虎”等。

汉语里的“虎威”在英语里却不用tiger(虎),而用lion(狮)来表示。

Lion(狮)象征着“权利”和“勇猛”,英国国徽的中心图案即是雄狮,因此,英国又被称作“the British lion”(不列颠雄狮)。

“to twist the lion’s tail”意为“冒犯英国”。

习语“beard the lion in his den ”(入狮穴捋狮须,即走访某要人以向其提起质询,获得某种好处等)、“the lion’s share”(最大或最好的一份),都体现了“lion”在英语文化中的权威性。

  (三)、价值观念差异  在王振亚编写的《实用英语语言文化》中介绍了张岱年等人在1994年提出的一个六分说。

“这六分说具体分为物质、社会制度与组织、科学与艺术、语言与其他交际系统、习俗与行为模式、价值系统(包括世界观、民族性、审美标准及思维模式)。

这六个成分或层次概括了人的主要特征。

正是这些特征把人与动物、自然界区别开来、很自然它们就构成了广义的文化。

”[9](p2)下面以价值观念上的差异为例子加以说明。

  中国人待人接物时有礼貌、有涵养、有文明的一种表现就是“客随主便”(对应英文就是“up to you”)。

“作为客人应当听从主人的安排,不要使主人感到为难,更不应提出主人难以做到的要求,这是对主人的尊重。

按中国人传统的思维方式理解,惟有这样做才是合乎情理的。

可是,在欧洲人看来,“客随主便”却是令人十分困惑的思维方式。

”[10](p92)中国人善于统筹兼顾,注重集体综合性,即在考虑问题习惯将事物的各个方面视为一个整体联系起来进行综合考虑。

孔子推崇“爱他人为仁”,孙中山提倡“天下为公”,主张“为人民服务”、“人多力量大”。

中国人重视的社会价值,仅把人看作群体的一分子,人只有无条件地将自己的命运和利益都托付给所属的群体。

“中国哲学的一个最基本、最重要的问题就是天与人,或天道与人道、自然与人为的关系问题。

”[11](p110)中国古谚语有“万事俱备,只欠东风”,《三国演义》第四十九回:“孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:‘欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风’。

”强调了自然与人为的紧密结合。

如此“天人合一”的思想使中国文化强调人对自然的顺应,协调和感恩,以人与自然的亲和为其文化的价值基础。

  而西方人的思维方式中往往更强调的是“个体性”,故常出现意见太分散,众口难调的局面。

西方文化强调天人对立,侧重于向外探寻,由此而形成了英美人勇于开创,积极进取,凭借人类的智慧去征服自然,主宰天地的人生观,故英语有习语knowledge is power;英美人喜好求变求异,善于抓住机会,大胆冒险,因此,英美人口头禅是“I will try.”“God helps those who help themselves.”西方文化精神推动了英美人对权利的崇拜和对外在物质经济的追求,形成了追求物质利益的功利主义价值观和个人主义为中心的信条。

  结合上述例子,可归结出中西方人在价值观念上的差异常表现为个人本位与人伦本位取向上的差异。

中国人崇尚“人伦本位”,“人伦本位可以说是群体本位,或换一种更现代的说法,就是集体主义,以他人为参照,领导、家属、同学、同事、亲戚、朋友、邻居等组成一种群体‘磁场’,似乎做什么事总离不开这一磁场的影响。

”[12](p261)而英美文化的主线均是个人本位,或曰个体主义。

“英语 ‘individualism’(个人主义)源于拉丁文‘individuum’(个体)不可分割的东西。

在西方近代资产阶级革命时期,许多思想家将‘个人主义’视为永恒不变的人性,看作道德的主要内容和判断善恶的主要标准。

作为一种价值体系,西方个人主义主张一切价值均以人为中心,个人本身具有最高价值,个人是生活的最高目的,社会利益是个人利益的方式,社会是达到个人目的的手段,一切个人在道义上都是平等的。

”[13](p43)  三、现实意义  综上所述,不难看出,习语既是文化的一面镜子,反映文化,又受文化的影响和制约。

透过英汉习语文化涵义的比较,看到英语民族与汉民族鲜明的文化特征,正是这种民族文化特征制约着英汉习语的产生及其内涵意义的差异。

因此,只有深入了解英汉两种文化的不同特点,才能深刻地理解英汉习语的涵义,并正确地运用。

  西方对中国文化的误导、谬传比比皆是。

中国人有责任扫清误传。

让西方正视它,并非易事。

中国对西方文化的理解也是浮在表层上的。

不经过艰苦的平等的对话,东西方文化的隔阂很难消除,世界文化的共同发展、繁荣也将是一句空谈。

故中国人应加强文化意识的传授。

在英语教学中,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。

加强文化意识教学的原则和方法,主要有以下几点:“(1)英语教师必须不断提高自身的文化修养。

(2)语言教学与文化意识教学应同时并举、紧密结合。

(3)随机讲授。

按照教材,涉及到什么讲什么,除讲清其概念部分外,还要讲清它所包含的文化背景知识,有时还要适当扩展其知识内容,顺便讲一些相关的外国的风俗习惯和交际常识等。

(4)差异对比。

(5)寓教于乐。

在教学过程中,教师应千方百计为学生创造语言环境,并采取寓教于乐的形式,调动学生学习的积极性。

”[14](p159)  习语的学习是一大难题。

异语读者在学习习语时无法将文本信息与自身知识和经验结合起来,从而很难建立起理解话语所必须的意义连贯。

学习那些给读者造成意义真空或与读者的文化心理相冲突的习语,不仅在处理表达形式上的差异要有技巧,而且在处理其文化信息方面也要慎重,既要弥补源语文化的缺省以避免解读障碍,又要以目标语文化为立足点,以服务译文读者为宗旨来阐释源语文化。

在此参看奈达的转换生成翻译法,即“第一,拿一个句子,追溯出其结构最简单,语义最清楚的核心句;第二,将这些核心句从源语语言中译过去;第三,按照翻译过来的核心句生成译文语言中的表层句子。

”[15](p72)将转换生成翻译法用于习语学习,强调的是仔细分析语言承载的文化内涵,找到习语表述的核心意义,并在目标语中找到与源语对等或有对等效果的概念和形象,用相对应的目标语语言表达出来。

  四、结束语  学习者可从以上的分析窥见英汉习语背后深层文化差异之一鳞半爪,而要详尽英汉习语所包含的深刻的文化内涵并非本文所能及。

随着全球化进程的不断扩大,英语的实际应用功能日益突出,而保留和传播本国文化,尊重和接纳异国文化也成为国际交往中的重要组成和难以回避的内容,这就要求语言学习者超越文化的隔界,以开明的态度从不同的视角看待和理解母语文化和异国文化,即培养自己的跨文化意识。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片