翻译 崔瑶的文言文《座右铭》
原文:无道人之短,无说己之长。
施人慎勿念,受施慎勿忘。
世誉不足慕,唯仁为纪纲。
隐心而后动,谤议庸何伤
无使名过实,守愚圣所臧。
在涅贵不淄,暧暧内含光。
柔弱生之徒,老氏诫刚强。
行行鄙夫志,悠悠故难量。
慎言节饮食,知足胜不祥。
行之苟有恒,久久自芬芳。
译文:不要议论别人的短处,也不要夸说自己的优点。
施恩惠给别人,千万不要记在心里;接受别人的恩惠,千万不可忘记。
世俗的虚名,不值得羡慕;只有「仁」才是做人的根本法则。
做任何事情前,心里觉得安适,觉得不惭愧,然后才去做,别人的毁谤难道能中伤你吗
不要让虚名超过事实,不炫耀才华,不卖弄聪明,这才是圣人所称道的。
处在污浊的环境中,贵在不被污浊所染。
有才德的人,光芒内敛,只求内在充实,不求表面的虚荣。
柔弱的人因为具有韧性,不容易被摧折,所以是适合生存的一类。
刚强容易被折毁,不如柔弱容易生存,因此以刚强为戒。
见识浅薄的人,老想表现出刚强的样子。
唯有闲静不与人争,他的成功才会不可限量。
说话要谨慎,饮食要节制。
一个人知道满足而不贪求无餍,就可以制止或避免不吉利的事发生。
如果照着这个座右铭,持之以恒地去做,日子久了以后,才德自然会发出光辉来,有如花香的四播。
李白《将进酒》的古文、全文翻译及重点字、词、单个字解释,速求
(翻译) 你看见了吗,那黄河之水从天上奔腾而来, 波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。
你看见了嘛,那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发, 年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。
人生得意之时应当纵情欢乐, 莫要让这金杯无酒空对明月。
每个人只要生下来就必有用处, 黄金千两一挥而尽还能够再来。
我们烹羊宰牛姑且作乐, 一次痛饮三百杯也不为多
岑夫子和丹丘生啊
快喝吧
莫要停下来。
让我来为你们高歌一曲, 《将进酒》 请你们都来侧耳倾听: 整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵, 只希望长驻醉乡而不愿清醒。
自古以来圣贤无不是冷落寂寞的, 只有那喝酒的人才能够留传美名。
陈王曹植当年宴设平乐观你可知道, 斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。
主人呀,你为何说我的钱不多
只管买酒来让我们一起痛饮。
什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘, 都让令儿拿去换美酒来吧。
让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁
⑴将进酒:属汉乐府旧题。
将(qiāng):愿,请。
这首诗大约作于天宝十一年(752)。
距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。
当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。
⑵君不见:你没有看见吗
是乐府体诗中提唱的常用语。
君:你,此为泛指。
天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
⑶高堂:在高堂上。
另译为父母。
朝:早晨。
青丝:黑发。
此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。
⑷得意:适意高兴的时候。
⑸须:应当。
尽欢:纵情欢乐。
千金:大量钱财。
还复来:还会再来。
且为乐:姑且作乐。
会须:应当。
⑹岑夫子:指岑(cén)勋。
丹丘生:元丹丘。
二人均为李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻与君:给你们,为你们。
君,指岑、元二人。
⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
倾耳:表示注意去听。
⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
馔(zhuàn)玉:美好的食物。
形容食物如玉一样精美。
馔,食物。
玉,像玉一般美好。
⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒) ⑿陈王:指陈思王曹植。
平乐:平乐观,宫殿名。
在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
恣(zì):放纵,无拘无束。
谑(xuè):玩笑 。
⒀言少钱:一作“言钱少”。
⒁径须:干脆,只管,尽管。
沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。
⒂五花马:指名贵的马。
一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
千金裘:价值千金的皮衣。
将出:拿去。
⒃尔:你们,指岑夫子和丹丘夫。
销:同“消”。
万古愁:无穷无尽的愁闷。
⒄圣贤:一般指圣人贤士,又另指古时的酒名。
不记人过文言文字词解释句子翻译
原文是: 同姓从宗,合族属;异姓主名,治际会。
名著而男女有别。
其夫属乎父道者,妻皆母道也。
其夫属于子道者,妻皆妇道也。
谓弟之妻妇者,是嫂亦可谓之母乎
名者,人治之大者也,可无慎乎
——参考译文如下: 同姓的人(即“父系时代本氏族里的人”)要依着血系的支分派别,(如先分为老大房、老二房、老三房,再各统率其所属的房分之类……),合起来成为一个宗族,明确亲疏远近关系;异姓的人(即“来嫁者”,亦即一个家族内的太太媳妇儿们)只是分别她们的辈份,而不再分别她们的支派,如只是分为老太太、太太、少太太等,而不再问她们谁是谁的妻子,谁是谁的母亲等),分清辈分关系以定互相交往的相关礼仪。
名分(辈分)既经确定,也就明确了一个家族里面男女有别。
她们的丈夫属于“父道”范畴的,他们的妻子都属于“母道”的范畴;她们的丈夫属于“子道”范畴的,他们的妻子都属于“妇道”的范畴。
(这就出现了混乱的情况,)难道兄弟的妻子属于“妇道”的范畴,而这位兄弟的嫂子却可以属于“母道”的范畴吗
(所以说,)(女人的)名分(辈分),是一个家庭存在、管理的大事(或“关键”)啊,难道可以不谨慎(对待)吗
注释:1、唐•[疏]“同姓”至“有别”。
○正义曰:此一节论同姓从宗,异姓主名,明男女有别之事,各随文解之。
○“同姓从宗”者,同姓,父族也。
从宗,谓从大小宗也。
○“合族属”者,谓合聚族人亲疏,使昭为一行,穆为一行,同时食,故曰“合族属”也。
○“异姓主名,治际会”者,异姓谓他姓之女,来为巳姓之妻,系夫之亲,主为母、妇之名。
夫若为父行,则主母名。
夫若子行,则主妇名。
治,正也。
际会,所以主此母、妇之名,正昏姻交接会合之事。
○“名著而男女有别”者,若母、妇之名著,则男女尊卑异等,各有分别,不相淫乱,凡姓族异者,所以别异人也,犹万物皆各有名,以相分别。
天子赐姓赐氏,诸侯但赐氏,不得赐姓,降於天子也。
故隐八年云:“无骇卒,公问族於众仲,众仲对曰:‘天子建德,因生以赐姓,胙之土而命之氏。
诸侯以字为谥,因以为族,官有世功,则有官族,邑亦如之’”以此言之,天子因诸侯先祖所生,赐之曰姓。
杜预云:“若舜生妫汭,赐姓曰妫;封舜之后於陈,以所封之土,命为氏。
舜后姓妫而氏曰陈,故郑云:“炎帝姓姜,大皞之所赐也。
黄帝姓姬,炎帝之所赐也。
故尧赐伯夷姓曰姜,赐禹姓曰姒,赐契姓曰子,赐稷姓曰姬,著在。
”如郑此言,是天子赐姓也。
诸侯赐以氏,若同姓,公之子曰公子,公子之子曰公孙。
公孙之子,其亲巳远,不得上连於公,故以王父字为氏,若适夫人之子,则以五十字伯仲为氏,若鲁之仲孙、季孙是也。
若庶子妾子,则以二十字为氏,则展氏、臧氏是也。
若男女,则以父祖官及所食之邑为氏,以官为氏者,则司马、司城是也;以邑为氏者,若韩、赵、魏是也。
凡赐氏族者,此为卿乃赐。
有大功德者,生赐以族,若叔孙得臣是也。
虽公子之身,若有大功德,则以公子之字赐以为族,若“仲遂”是也。
其无功德,死后乃赐族,若无骇是也。
若子孙不为卿,其君不赐族,子孙自以王父字为族也。
氏、族对之为别,散则通也。
故云“问族於众仲”,下云“公命以字为展氏”是也。
其姓与氏,散亦得通,故有姜氏、子氏,姜、子皆姓而云氏是也。
○注“若卫”至“纳焉”。
○正义曰:案桓十六年:“初,烝於夷姜,生急子,娶於齐而美。
公取之,生寿及朔。
”又昭十九年:楚平王,郹阳封人之女奔之,生大子建,为大子建良秦女而美,平王自纳之。
是其淫乱之事也。
2、《礼记正义》唐•孔颖达[疏]“其夫”至“道也”。
○正义曰:此一经言他姓妇人来嫁已族,本无昭穆於己亲,惟系夫尊卑,而定母、妇之号也。
○“其夫属乎父道”者,道,犹行列也。
若其夫随属於己之父行者,其妻皆即己之母行也,故云“妻皆母道”也。
○“其夫属乎子道者,妻皆妇道也”者,谓其夫随属於己之子行者,其妻皆妇行也。
故妇人来嫁已伯父之列,即谓之为母也。
来嫁於己之子侄之行,即谓之为妇也。
○注“言母”至“别也”。
○正义曰:云“母、妇无昭穆於此”者,此谓己之族也。
言他姓之女,或为妇,或为母,先无昭穆於己之亲族。
云“统於夫耳”者,言所以有母、妇名者,谓系统於夫,始有母、妇之名也。
云“尊之卑之,明非己伦,以厚别也”者,谓之为母者则尊敬之,谓之为妇者即卑远之。
既尊卑县绝,明知非已之伦位,所以厚重相分别之义也。
凡男女若无尊卑,伦类相聚,即淫乱易生,为无相分别也。
○“谓弟”至“母乎”。
○此一经论兄弟之妻相称谓之义。
凡子行之妻,乃谓之为妇,弟非子行,其妻亦谓之妇者,以兄弟同伦,嫌相亵渎。
弟虽非子行,其妻同子行之妻,谓之为妇,欲卑远之。
弟妻既得为妇号,记者恐兄妻得为母号,故记者明之云:“是嫂亦可谓之母乎
”言嫂不可亦谓之为母也。
然弟妻既得为妇,兄妻不可亦得为母者,然弟小於己,妻必幼稚,故可谓之为妇。
而嫂不可借子妻之名谓之为妇。
嫂虽是兄妻,年必与巳相类,既不甚县绝,何得谓之为母
且弟妻既为妇,兄妻又为母,便是昆弟之伦翻为父子之例,故嫂不可谓之为母,而借嫂老之名以为兄妻之号也。
○注“言不”至“相见”。
○正义曰:“言不可”者,谓嫂不可为母也。
云“谓之妇与嫂者,以其在己之列,以名远之耳”者,谓之妇者弟妻,谓之嫂者兄妻。
“在己之列”,谓兄弟之妻作己之伦列,恐相亵渎,故弟妻假以同子妇之名,兄妻假以嫂老之名,殊远之也。
云“复谓嫂为母,则令昭穆不明”者,既以子妻之名名弟妻为妇,若又以诸父之妻名名兄妻为母,则上下全乱,昭穆不明,故不可也。
郑注《丧服》亦云:“弟之妻为妇者,卑远之,故谓之妇。
嫂者,尊严之,是嫂亦可谓之母乎
”言其不可也。
故言乎以疑之,是弟妻可借妇名,是兄妻不可借母名,与此注正合,无相违也。
而皇氏引诸儒异同,烦而不当,无所用也。
云“昆弟之妻,夫之昆弟,不相为服,不成其亲也”者,若男女尊卑隔绝,相服成亲,义无混杂。
此兄弟之妻,己之伦列,若其成亲为服,则数相聚见,奸乱易生,故令之无服,所以疏远之。
云“男女无亲,则远於相见”者,以其全同路人,恩亲不接,故云远以相见。
○“名者,人治之大者也,可无慎乎”
○名谓母、妇之名,言得之则昭穆明,失之则上下乱,是人治之大者也,可得不慎之乎
言须慎名也。
3、际会:聚首;聚会。
《礼记•大传》:“异姓主名,治际会。
”西汉•郑玄注:“际会,昏礼交接之会也。
”唐•孔颖达疏:“际会,所以主此母妇之名,正昬姻交接会合之事。
”清•孙希旦集解:“际会,谓于吉凶之事相交际而会合也…… 郑氏专以昏礼言,非是。
盖同姓族属渐众,惧其离,有宗以统之,则不至于离。
异姓男女相聚,惧其乱,有名以别之,则不至于乱。
”4、吕思勉《中国文化史》:我国古代婚姻制度亲族有别。
以上所述,都是社会学家的成说。
返观我国的古事,也无乎不同。
《白虎通义.三皇篇》说,古代的人,“知其母而不知其父”,这正是古代的婚姻,无所谓夫妇的证据。
人类对于男女性交毫无限制的时代,去今已远,在书本上不易找到证据。
至于辈行婚的制度,则是很明白无疑的。
《礼记•大传》说宗子合族之礼道:“同姓从宗合族属,异姓主名治际会。
名著而男女有别。
其夫属乎父道者,妻皆母道也;其夫属乎子道者,妻皆妇道也。
谓弟之妻为妇者,是嫂亦可谓之母乎
名者,人治之大者也,可无慎乎
”这正是古代婚姻,但论辈行一个绝好的遗迹。
这所谓同姓,是指父系时代本氏族里的人。
用现在的话来说,就是老太爷、老爷、少爷们。
异姓,郑《注》说:“谓来嫁者”,就是老太太、太太、少太太们。
从宗,是要依着血系的支分派别的,如先分为老大房、老二房、老三房,再各统率其所属的房分之类,参看下章自明。
主名,郑《注》说:“主于妇与母之名耳。
谓但分别其辈行,而不复分别其支派。
质而言之,就是但分为老太太、太太、少太太,而不再问其孰为某之妻,孰为某之母。
“谓弟之妻为妇者,是嫂亦可谓之母乎,”翻作现在的话,就是:“把弟媳妇称为少太太,算做儿媳妇一辈,那嫂嫂难道可称为老太太,算做母亲一辈吗
”如此分别,就可以称为男女有别,可见古代婚姻,确有一个专论辈行的时代,在周代的宗法中,其遗迹还未尽泯。
文言文《和氏之璧》的句子和字的翻译 选自《韩非子.和氏》
楚人和氏得玉璞中1, 奉而献之厉王2。
使玉人相3之。
玉:“石也。
以和为诳而刖其左足4。
及厉王薨5,武王即位,和又奉其璞而献之武王。
武王使玉人相之,又曰:“石也。
”王又以和为诳而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣6尽而继之以血。
王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也7
”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石, 贞士而名之以诳8,此吾所以悲也。
”王乃使玉人理9其璞而得宝焉。
遂命10曰:“和氏之璧”。
【注释】: 1 和氏: 一作卞和。
玉璞:玉含在石中未经剖开理治的称为“璞”。
楚山:即 荆山,在今湖北省漳县西。
2 厉王:据《史记•楚世家》记载,并无厉王其人,此处有误。
3 玉人:治玉的工匠。
相:省视、察看,此处指鉴定。
4 诳(kuang):欺骗。
刖(yue):古代的一种酷刑,把脚砍掉。
先秦法初犯砍左脚,因左脚不为主要用力者。
再犯,砍右脚。
刑后做阍人,看大门。
5 薨(hong):诸侯死称为“薨”。
6 泣:一作“泪”。
7 子:你。
奚:何,为什么。
8 题:名。
贞士:精诚的人。
9 理:治玉。
10 命:名。
【翻译】: 楚国有一个人叫卞和,在荆山里得到一块璞玉。
卞和捧着璞玉去献给楚厉王,厉王命玉工查看,玉工说这只不过是一块石头。
厉王大怒,以欺君之罪砍下卞和的左脚。
厉王死,武王即位,卞和再次捧着璞玉去见武王,武王又命玉工查看,玉工仍然说只是一块石头,卞和因此又失去了右脚。
武王死,文王即位,卞和抱着璞玉在楚山下痛哭了三天三夜,哭干了眼泪,接着又哭出了血。
文王得知后派人前去询问,问道:“普天之下被砍去双脚的人很多,你为什么哭泣的如此悲痛
”卞和说:“我并不是哭我被砍去了双脚,而是哭宝玉被当成了石头,忠贞之人被当成了欺君之徒,无罪而受刑辱。
这就是我所悲痛的原因。
”于是,文王命人剖开这块璞玉,见真是稀世之玉,就命名为和氏璧。
文言文陈登云及翻译
文言登云(翻译) 陈登云,字从龙,人。
万历五年(1577)进授职鄢陵知县。
政绩最好,升为御史。
出按辽东,上疏陈明安定边境的十条对策,又请求加速建立首功的赏赐制度。
后改为山西巡抚。
回到京城,恰好朝廷大臣正在争论立储君的事。
陈登云认为朝议迟迟不能决定,是贵妃家人暗中捣鬼。
万历十六年(1588)六月因发生灾害上疏弹劾贵妃父亲郑承宪,说:“郑承宪包藏祸心,觊觎储君。
天天与宦官往来,商量对策,而且广泛交结山人、术士、道士、和尚之流。
当初陛下重惩科场冒名顶替之人,郑承宪的妻子每每扬言事情是自己揭发的,用来恐吓勋贵,以巧言惑动朝廷人士。
不但惠安遭到他们算计,即使中宫与太后家也谨慎避开他们的锋芒。
陛下统治国家已很久了,这是惠政的结果,而郑承宪每次对人说,认为是不立太子的结果。
干扰盛典,蓄谋已久,以后有什么事他干不出来呢
如果不振奋朝纲,以大义决断,否则即使日日不上朝不奏乐,穿白衣,停止刑罚,恐怕皇天也不答应,天变是不可抗拒的。
”疏上,贵妃、郑承宪都发了脾气,同仁也以为陈登云危险,但皇上把奏疏留下了。
很久以后,他又上疏弹劾吏部尚书陆光祖、四川提学副使冯时可、应天巡抚李涞、顺天巡抚王致祥、礼部侍郎韩世能、尚书罗万化、南京太仆卿徐用检。
朝廷的大官都很怕他。
当时,正好考选科道,陈登云因而上疏说:“近来御史官,壬午以前害怕淫威,刚正的变温柔了;壬午以后拘于情面,正直的变为谄媚。
其间难道没有刚正的人吗,但不胜被攻击倾轧,没有安身的地方。
二十年来,以正直提升为京官的只有一、二个人。
背着皇上,培植党羽,摇尾乞怜,像所谓‘七豺’、‘八狗’,御史占了一半。
台谏是为天下主持是非的,而使人践踏到这种地步,怎能希望他不顾情面,正直地处理事情,为国除掉奸人、消灭败类呢
与其因误用而贬退,不如谨慎地考察人选。
”因而条陈数件事献给皇上。
出任河南巡按。
那年发生大饥荒,人相互吞食。
副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎,便包来给陈登云看,陈登云便送到朝廷。
皇上立即派遣寺丞钟化民分发库银赈恤百姓。
陈登云三次巡视地方,执政严厉,按规定应当提升为京官,屡次被宫中扣住不下发,于是他称病归家。
不久之后就死了。