“凯旋归来”这个词大家说对不对
…好像意思有重复了
…
如果按照标准的语法的话,这样用确实重复,我们应该说“祝你凯旋”,但是我们经常的用“祝你凯旋而归”,是为了强调胜利的归来,中国有很多的用法虽然不合要求但是用的多了久了也就约定俗成被采纳了。
所以平时那两种说法都对。
祝君凯旋归来的诗句
越中览古 越王勾践破吴归, 战士还家尽锦衣。
宫女如花满春殿, 只今惟有鹧鸪飞越中览古 越王勾践破吴归, 战士还家尽锦衣。
宫女如花满春殿, 只今惟有鹧鸪飞。
这是一首怀古之作,亦即诗人游览越中(唐越州,治所在今浙江绍兴),有感于其地在古代历史上所发生过的著名事件而写下的。
在春秋时代,吴越两国争霸南方,成为世仇。
越王勾践于公元前四九四年,被吴王夫差打败,回到国内,卧薪尝胆,誓报此仇。
公元前四七三年,他果然把吴国灭了。
诗写的就是这件事。