求问电影“低俗小说”里采自圣经的一句台词 最好是中英文都有的 谢
The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the tyranny of evil man. blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And i will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the lord when i lay my vengeance upon thee.邪恶的敌人以他们的暴虐和专制让正义的人们感到四面楚歌。
然而那些以博爱和善良的名义, 引领弱小者穿越黑暗峡谷的勇士, 必将得到神的护佑, 因为他是他的同胞的真正的守护者和迷失孩童的挽救者。
我将满怀仇恨和无比的愤怒, 灭掉任何企图毒害和屠杀我的同胞的敌人。
当我将复仇之火射向你的那一刻, 你会知道我的名字叫做耶和华。
《低俗小说》的经典台词
Marsellus: In the fifth, your ass goes down. Say it. 玛瑟卢斯:在第五局,你的屁股坐下去。
跟着说。
Butch: In the fifth, my ass goes down. 布彻:在第五局,我的屁股坐下去。
Mia: I do believe Marsellus Wallace, my husband, your boss, told you to take ME out and do WHATEVER I WANTED. Now I wanna dance, I wanna win. I want that trophy, so dance good. :我相信玛瑟卢斯·,我的丈夫,你的老板,告诉你要把我带出去并做我想做的任何事情。
现在,我想跳舞,我想赢。
我想要那些奖品,所以好好跳吧。
Vincent: You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup? 文森特:你知道在荷兰他们把什么代替调味番茄酱放进薯条里吗
Jules: What? 朱尔斯:什么
Vincent: Mayonnaise. 文森特:蛋黄酱。
Jules: Goddamn. 朱尔斯:该死的。
Vincent: seen 'em do it, man. They fucking drown 'em in that shit. 文森特:我看见他们这么做,男人。
他们他妈的把自己淹死在那便便中。
Pumpkin: The way it is now, you're taking the same risk as when you rob a bank. You take more of a risk, banks are easier. You don't even need a gun in a federal bank. I mean, they're insured, why should they give a fuck? I heard of this one guy, walks into a bank with a portable phone. He gives the phone to the teller, a guy on the other end of the line says, we've got this guy's little girl, if you don't give him all your money, we're gonna kill her. 南瓜:现在的问题是,你正在铤而走险,就像是你在抢劫一家银行。
你面临着更多的危险,银行要更容易。
在一家联邦银行你甚至不需要一把枪。
我是说,他们已经保了险,他们为什么要找死
我曾听过这么一个家伙,拿着一个手提电话走进银行。
他把电话给出纳员,电话另一头的家伙说,我们已经抓住了这个家伙的小女孩,如果你不把所有的钱给他,我们就要杀死她。
Yolanda: Did it work? 尤兰达:这有用吗
Pumpkin: Fucking-A right, it worked. That's what I'm saying. Knucklehead walks into a bank with a telephone! Not a pistol, not a shotgun, but a fucking phone. Cleans the place out, doesn't even lift a fucking finger. 南瓜:他妈的好啊,有用。
那就像我说的一样。
傻瓜拿着一部电话走进银行
没有一把手枪,没有一把猎枪,就是一个他妈的电话。
把场子清理出去,甚至不需要动他妈的一根手指。
Yolanda: Did they hurt the little girl? 尤兰达:他们伤害了那个小女孩吗
Pumpkin: I don't know, there probably never was a little girl in the first place. The point of the story isn't the little girl, the point of the story is, they robbed a bank with a telephone. 南瓜:我不知道,可能在第一个地方从来没有那个小女孩。
故事的重点不是小女孩,重点是他们抢劫一家银行用的是一部电话。
Yolanda: You want to rob banks? 尤兰达:你想打劫银行
Pumpkin: I'm not saying I want to rob banks, I'm just illustrating that if we did, it'd be easier than what we've been doing. 南瓜:我没有说我想抢劫银行啊,我正在举例说明要是我们这么做,要比我们曾经做过的事情要容易多了。
Yolanda: No more liquor stores? 尤兰达:没有更多的饮品店
Pumpkin: What have we been talking about? Yeah, no more liquor stores. Besides, it ain't the giggle it used to be. Too many foreigners own liquor stores these days. Vietnamese, Koreans, they don't even speak fucking English. You tell them, empty out the register, they don't know what the fuck you're talking about. They make it too personal, one of these gook fuckers is gonna make us kill him. 南瓜:我们正在谈论什么
是啊,没有更多的饮料店。
除此之外,它不再是过去傻乎乎大笑的它。
现在有太多外国人有饮品店。
越南人,朝鲜人,他们甚至不说他妈的英语。
你告诉他们,把冰箱倒空,他们甚至不知道你他妈的在说什么。
他们把它视为个人的私事,有些东南亚的傻瓜们逼着要我们杀死他。
Yolanda: I'm not gonna kill anybody. 尤兰达:我不想杀死任何人。
Pumpkin: I don't want to kill anybody either. But they'll probably put us in a situation where it's us or them. And if it's not the gooks, it's these old fucking Jews who've owned the store for fifteen fucking generations, you've got Grampa Irving sitting behind the counter with a fucking Magnum in his hand. Try walking into one of those places with nothing but a phone, see how far you get. 南瓜:我也不想杀死任何人。
但是他们会把我们推倒那种境地,不是我们就是他们。
并且要是不是这些东南亚仔,而是这些老不死的犹太人他妈的十五代人拥有一家商店,你就会让老爷爷坐在收银台后面手里拿着一个他妈的大酒瓶。
为了拿一个电话而不是别的东西试图走进这些地方,你都会发现困难重重。
求《低俗小说》的中英文剧本
The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the tyranny of evil man. blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And i will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the lord when i lay my vengeance upon thee. 邪敌人以他们的暴虐和让正义的人们感到楚歌。
然而那些以博爱和善良的名 引领弱小者穿越黑暗峡谷的勇士, 必将得到神的护佑, 因为他是他的同胞的真正的守护者和迷失孩童的挽救者。
我将满怀仇恨和无比的愤怒, 灭掉任何企图毒害和屠杀我的同胞的敌人。
当我将复仇之火射向你的那一刻, 你会知道我的名字叫做耶和华。
你要找的是这个吧
《低俗小说》女主角蜜儿的英文怎么写
不是蜜儿,是蜜娅,Mia
《低俗小说》 为什么叫 Pulp fiction
The name pulp comes from the cheap wood pulp paper on which such magazines were printed.意思是这种小说原来是印在廉价的木浆纸上的,所以叫pulp,而这种小说一般面向成年人,所以才衍生为低俗小说的代称了.
低俗小说里那首,两个人跳着80年代舞的伴奏音,是英文男声
歌名:You Never Can Tell歌手:Chuck Berry试听下载:It was a teenage wedding, and the old folks wished them well You could see that Pierre did truly love the madamoiselle And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell, C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale, But when Pierre found work, the little money comin' worked out well C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53, They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell
剧本:低俗小说Pulp Piction,盗梦空间Inception 哪位可以帮我弄到 英文+翻译
很多资源网上一找就有了,要什么电影在百度一搜就出来了很方便。
热门的去优酷土豆啊迅雷啊爱奇艺也是一搜就有了。
稍微久一点的就可能要到别的网站里面搜了。
最近的热门的刚出的稍微过一段时间就有了。
公众hao:aikannovel (会有你想要的资源)参考资料:aikannovel“.”com