为什么译制片(尤其以前的)中文配音腔调都怪怪的
外语 他们的语气语态说话习惯,跟我们的很不一样。
如果完全按照 国人的 说话习惯配音,难度太大,特别是有些靠腔调表意的地方,想要翻译的传神非常困难。
所以保留腔调,就成了一个相对简单的方式。
这样也会造成语调怪怪的。
相对来说,相似文化氛围,更容易“不保留”腔调配音。
比如周星驰的电影,原作是粤语,翻译成国语,配音演员的配音非常传神,语调也没有怪怪的感觉。
为什么外国的电影用汉语配音都是那种语气语调,好难听,。
没有一个是正常的,那是什么原因。
这就是和国内和国外 影视 业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音中文字幕的
有一个译制片里面主人公叫卡图什,95年~98年电影频道上老放映,求问片名、具体情况谢谢
看下是这个
影片名:《澳洲奇谈》Walkabout----Criterion Collection 导演:拉斯`罗格(《血光鬼影夺命刀》 主演:珍妮·艾格特、吕克·罗格、大卫·盖尔菲利 简介: 澳大利亚,一派繁华的现代都市景象,人们似乎已经忘掉了这里曾经是野兽出没的荒原。
一个风和日丽的清晨,爸爸开车带着姐弟两到辽阔的澳洲平原上野餐。
到达目的地,姐姐把车里的野餐食品拿出来摆上,弟弟在一边快乐的玩着他的塑料手枪,突然,爸爸拿出真枪朝弟弟的玩具打去,姐姐赶紧把弟弟拉到一边躲了起来,爸爸放火烧毁了自己的车后,开枪自杀了。
姐姐不忍弟弟看到爸爸的惨状,拉着弟弟徒步朝荒原走去。
姐弟俩在乱石堆里度过了第一个夜晚,第二天一早,他们沿着山脉线走,希望找到一个有人烟的地方。
在烈日烘烤下,姐弟两又渴又饿,快要不支倒地时,忽然发现了一棵水果树,树边还有一个小水塘,他们喝足水、吃饱水果,在水塘边度过了第二个夜晚。
清晨,他们醒来发现水塘里的水不见了,水果也被鸟吃光了,弟弟问姐姐该怎么办,姐姐决定留下来等水出来。
两人无聊的在水塘边等水时,走来一个打猎的土著男孩,姐弟两跟着男孩继续赶路,晚上,土著男孩把打来的猎物烤熟,大家一起分着吃了,他们一起过了第三个夜晚。
土著男孩带领着姐弟两,一边玩乐一边开始了新一天的旅程,他们来到一个美丽的湖泊边,姐姐兴奋的跳进湖里,象一条人鱼一样,自由自在的在水里游来游去,弟弟则新奇的跟着土著男孩狩猎,在蔚蓝的星空下,他们度过了第四天的夜晚。
不知不觉间,太阳东升西落,好几天的时间过去了,三人还在继续过着荒原流浪生活。
在一片树林里,他们发现了一所废弃的房屋,姐姐负责收拾房屋,男孩带着弟弟外出找寻食物,食物还没找到,他们却发现了一条真正的马路。
他们回到林中,男孩找到了一条小野牛,他跟小牛正在较量,空旷的原野上响起了一声枪响。
两个开着越野车拿着猎枪的白种男人出现在男孩视野里,他们疯狂追逐野牛并杀死它们,野牛一只只悲壮的倒下,土著男孩被眼前的屠杀惊呆了。
傍晚,男孩把自己画成骷髅的样子,出现在房屋外,他围着房屋跳着奇怪的土著舞蹈。
清晨,姐弟俩在一棵树上发现了他的尸体。
他们沿着马路找到了一个小镇,姐姐上前请求一个男人的帮助,却遭到了粗野的拒绝。
他们终于回到了繁华的大都市,多年以后,姐姐每当面对男友时,总会想起和土著男孩一起度过的无拘无束的荒原生活。
国外影片的配音有一种特殊的语调,这是为什么呢
一、音节长短不一,需要添加语气词辅助。
二、配合国外演员的表演风格。
三、根深蒂固的译制腔。
求教三部经典老译制片名字
看样子都是奇幻电影.你去这里找找吧..这几个电影我都没看过撒