
安娜卡列尼娜中的经典句子有哪些
尽量多一些
无论电影还是原著结局都是一样的。
\ 安娜向其丈夫提出离婚,卡列宁为惩罚安娜坚决不同意离婚并将安娜与她真爱的儿子隔离开来;沃伦斯基在地位权势(或者说是事业)与情人安娜之间徘徊,对爱情开始没那么坚持;安娜在得知沃伦斯基的母亲开始为其选择结婚对象时崩溃了,选择卧轨自杀,死了
《安娜卡列尼娜》中安娜自杀前的心理描写
急求
【话说这个 很长很长很长啊...】 哦,又是她
我又全懂了,”马车一走动,摇摆地在石子马 路上发出辘辘的声音,一个接一个的感触就涌上心头,她在心里 说。
“哦,我刚才那样顶真地想着的是什么呀
”她竭力回想着。
“是理发师邱济金吧
不,不是。
对了,想的是雅什文说的话: 人与人之间的惟一关系,是生存竞争与仇恨。
哼,你们跑出去没 什么意思,”他在心里对一伙坐马车到城外游玩的人说。
“你们带 着狗出去,也没有用。
你们摆脱不了烦恼。
”他随着转身的 方向望去,就看到一个喝得半死不活的工人,摇晃着脑袋,正被 一个警察带着往什么地方去。
”这人倒是不赖,”她想道。
“我和 伏伦斯基伯爵就都没有找到这种乐趣,虽然很希望有这种事儿。
” 于是安娜第一次用她那明察一切的明亮眼光去观察她和他的关 系,这在以前她是不愿去想的。
“他在我身上追求的是什么呢
与其说是爱情,不如说是虚荣心的满足。
”她想起他们结合的初 期他说的那些话和他那种像驯顺的猎狗似的表情。
现在一切都证 实了她的看法。
“是的,他是因为虚荣心得到满足感到得意。
当 然,也有爱情,但多半是胜利的自豪感。
他因为我感到很荣耀。
现在这都过去了。
没有什么光荣的了。
不是荣耀,倒是耻辱了。
他能从我身上得到的,都得到了,现在他用不着我了。
他把我当 累赘,却又尽量装做不是忘恩负义的。
昨天他说走了嘴,说是为 了不走回头路,就要离婚和结婚。
他爱我,可是怎么爱法呢
味 道儿没有了……这人想出风头哪,多么神气呀,”她望着一个脸 色红红的、骑着一匹好马的店员,想道。
“是的,他觉得我已经 没有那种味道儿了。
如果我离开他走掉,他会打心眼儿里高兴 的。
” 这不是猜测,这是她那明澈的眼光看透人生意义和人与人关 系之后,清晰看到的。
“我的爱情越来越热,越来越希望爱情专有,他却越来越冷, 所以我们相离越来越远,”她继续想道。
“而且这是没办法的事。
我把一切都寄托在他身上,也越来越要求他把全部心思放在我身 上。
他却越来越想离开我。
我们在结合之前正是往一块儿走的, 后来就一个劲儿地各自朝不同的方向走了。
而且这是无法改变 的。
他说我毫无原因地嫉妒,我也说我无缘无故嫉妒,但这不是 事实。
我不是嫉妒,是我不满足。
不过……”她脑子里突然出现 了一个想法,使她激动得张大了嘴,并且在马车里挪动了一下位 子。
“假如我做别的什么,而不是死心眼儿做他一个人的情妇, 那就好了;可是我不能也不愿意做别的什么呀。
我就因为有这种 愿望引起他的反感,他也因此引起我的愤怒,而且这不能不是这 样。
难道我不知道他不会欺骗我,他对娜小姐无意,他不 爱吉娣,不会对我变心吗
这一切我全知道,但我并不因为这样 就轻松些。
如果,而是出于责任感对我好,对我温存, 却没有我所渴望得到的爱情,那这比仇恨还要坏一千倍
这是地 狱
然而就是这么回事儿。
他早就不爱我了。
爱情一结束,仇恨 就开始了……这些街道我完全不认识了。
一座座山,全是房子, 房子……房子里全是人,人……有多少人呀,简直没有数,都是 互相仇恨的。
哦,让我想想,为了能幸福,我希望什么来着
就 是我能离婚,卡列宁把谢辽沙让给我,我和伏伦斯基结婚。
”她 一想起有关卡列宁的事,立刻分外真切地想象出他这个人,就好 像真的人出现在面前,那温顺、无生气、无神的眼睛,那白手上 的青筋,那说话的腔调和扳指头的声音,又想起他们之间那种也 称为爱情的感情,不禁厌恶得打了一个冷颤。
“就算我能离婚, 成为伏伦斯基的妻子吧。
那又怎么样,吉娣就不再像今天这样看 我吗
不会的。
谢辽沙就不再问我或者想到我嫁过两个丈夫吗
在我和伏伦斯基之间又会有什么样的新的感情呢
不要说什么快 乐,就是免于痛苦,有可能吗
不可能,不可能
”她现在毫不 犹豫地自己回答了。
“不可能
我们是在生活中越走相离越远的, 我使他不幸,他也使我不幸,他无法改变,我也无法改变。
什么 办法都试过了,螺丝坏了,拧不紧了……哦,一个带着孩子要饭 的女人。
她以为别人会可怜她呢。
难道我们被抛到世上来,不就 是为了相互仇恨,所以才折腾自己和折腾别人吗
那是几个中学 生来了,在笑呢
那么谢辽沙呢
”她想起来。
“我也是以为我爱 他,并且还常常因为自己的母爱深深感动呢。
可是我没有他还不 是照样过日子,我拿他去换取另一种爱,而且在满足于另一种爱 的时候,并没有后悔这种交换。
”于是她带着厌恶的心情想起那 另一种所谓的爱。
她现在看清楚了自己的生活和一切人的生活, 感到非常高兴。
“我是这样,、车夫菲道尔、那个买卖人也 是这样,住在上,就是这些广告请人去的地方,那里所 有的人也是这样,到处都是这样,什么时候都是这样,”她想着 想着,她的马车来到下城车站矮矮的站房前,有几个搬运夫迎着 她跑来。
“夫人,买奥比拉洛夫卡的票吗
”问道。
她完全忘记了她要上哪里去和为什么要走,费了很大的劲儿 才明白他问的是什么。
“是的,”她说着,把钱包交给他,拿起一个红色小提包,就 下了马车。
在她穿过人群往头等候车室走的时候,渐渐想起自己的种种 处境和她还在犹豫彷徨、没有完全定下来的打算。
她又是时而感 到有希望,时而感到绝望,使一颗受尽摧残、恐怖地怦怦跳动着 的心痛上加痛。
她坐在星形沙发上等待火车,带着厌倦的心情望 着进进出出的人们 (她觉得他们都很讨厌),一会儿想着她怎样 到达那个车站,怎样给他写封信和在信里写什么,一会儿想着他 现在怎样对母亲诉说自己的烦恼 (因为他不知道她有多么痛苦), 想着她怎样走进去,对他说些什么。
一会儿她想到,生活还是能 够幸福的,她是多么爱他,又多么恨他,她的心又跳得多么厉害 呀。
铃声响了,有几个又丑又放肆、急急忙忙同时又摆着派头的 年轻男子走过去;穿着制服和半统皮靴的彼得也带着一脸呆呆的 蠢相来到候车室里,走到她跟前,送她上车。
在她从站台上走过 的时候,旁边那一伙闹哄哄的男子不做声了,有一个男子对另一 个男子小声说了两句什么,说的是她,显然是下流话儿。
她登上 火车高高的踏级,一个人坐到车厢里套了肮脏的白布套的软座 上。
手提包在弹簧座上颤动了几下,就不动了。
彼得带着一脸傻 笑在窗外掀了掀镶金绦的制帽向她告别,一个粗鲁的列车员砰的 一声关上车门,上了闩。
一个带腰垫的很难看的太太 (安娜想到 这个女人不穿裙子的丑陋模样,吓了一跳)和一个小女孩都很不 自然地笑着,跑下车去。
“在卡吉琳娜·安得列耶芙娜那儿,全在她那儿,姨妈,”那 个小女孩喊道。
“就连这样的女孩子也奇怪,装模作样了,”安娜想道。
她为 了不看到什么人,急忙站起来,坐在这个空空的车厢里对面的窗 口。
一个又脏又丑的汉子,戴着平顶制帽,帽子底下露着乱蓬蓬 的头发,从窗外走过去,弯着身子检查火车轮子。
“这个丑男子 有点儿面熟呀,”安娜想道,于是她想起她做的恶梦,吓得浑身 发抖,连忙躲到对面的门口。
列车员推开门,让一对夫妇进来。
“您要出去吗,夫人
” 安娜没有回答。
列车员和进来的人都没有发觉她的面纱下惊 恐的脸色。
她回到她原来的角落里,坐下来。
那对夫妇坐到对 面,很仔细地、但是偷偷地打量着她的衣着。
安娜对这一对夫妇 很反感。
那个男的问她,是不是可以吸烟,明显不是为了吸烟, 而且要同她攀谈。
他得到她的同意之后,就和妻子说起法语,说 的是比吸烟更没有必要的话。
他们装模作样地胡乱说着,只是为 了让她听到。
安娜清楚地看出来,他们彼此有多么厌恶,彼此又 有多么仇恨。
而且像这样可怜的丑八怪怎能不令人痛恨。
第二遍铃响了。
紧接着是行李搬动声、喧闹声、叫声和笑 声。
安娜十分清楚,谁也没有什么可高兴的事,所以这笑声使她 恼火得不得了。
她真想捂住耳朵,免得听到这笑声。
终于第三遍 铃响了,接着是汽笛声,机车叫声,列车动了,那个做丈夫的画 了一个十字。
“真想问问他这是什么意思,”安娜恶狠狠地看了他 一眼,在心里说。
她从那个太太旁边望着窗外,看到站在站台上 送行的人仿佛在往后退。
安娜坐的这节车厢很有节奏地在铁轨接 合处震动着,擦过站台、石墙、信号塔,擦过另外一些车厢;车 轮在铁轨上发出的声音越来越平稳和流畅,只有轻微的丁当声 了,车窗上映照着灿烂的夕阳,微风吹拂着窗帘。
安娜忘记了同 车厢的旅伴,在列车轻轻颤动声中吸着新鲜空气,又想起了心 事。
“哦,我刚才想到哪儿了
我想的是,我想象不出有什么处 境,在那种状况下生活是不痛苦的,我们生来都是为了要受苦受 难,我们都知道这一点,都在想方设法欺骗自己。
可是,一旦看 清真相,又该怎么办呢
” “人所以有理智,就是为了摆脱苦恼,”那个太太用法语说。
她显然很满意自己这句话,有意卖弄舌头。
这话仿佛回答了安娜的思绪。
“摆脱苦恼,”安娜在心里重复了一句。
她看了看那个面孔红 红的丈夫和瘦瘦的妻子,就明白了,这个病恹恹的妻子以为自己 是一个无人理解的女人,丈夫欺骗了她,使她产生了这种想法。
安娜把目光转移到他们身上,仿佛看清了他们的来历和他们心灵 的拐角。
但是这一点意思也没有,于是她又继续想自己的心思。
“是的,我很烦恼,人所以有理智,就是为了摆脱苦恼;可 见,就应该摆脱苦恼。
既然再没有什么可看的,既然看着这一切 都感到厌恶,为什么不把蜡烛熄灭呀
可是怎样熄灭呢
为什么 那个列车员从小杆上跑过去,为什么那个车厢里的年轻人在嚷 嚷
他们为什么说话,为什么笑呀
一切都是假的,一切都是谎 言,一切都是欺骗,一切都是罪恶
……” 等火车进了站,安娜夹在一群旅客中间下了车,就像躲避麻 风病人一样,躲开他们,在站台上站下来,竭力回想她为什么来 到这里,她是打算干什么的。
以前她觉得什么都是可以做到的, 现在觉得是很难设想的了。
尤其是在这一群闹哄哄的、时刻也不 让她安静的乱糟糟的人中间。
一会儿搬运夫跑过来要给她拿东 西;一会儿是几个年轻人在站台木板上咯登咯登走着,大声说笑 着,转头打量她;一会儿迎面来的人闪来闪去撞到她身上。
她想 起来,要是没有回信的话,她本来打算再乘车往前走的,就叫住 一个搬运夫,向他打听,这里有没有一个给伏伦斯基伯爵送信的 车夫。
“伏伦斯基伯爵吗
刚才有人从他那里来。
是来接娜 和小姐的。
那个车夫是什么模样
” 就在她和搬运夫说话的时候,身穿漂亮的蓝外套、挂着表链 的车夫米海尔来到她面前,交给她一封信。
米海尔脸红红的,喜 洋洋的,显然因为交给他的事办得很漂亮,非常得意。
她把信拆 开,还没有看,一颗心就揪得紧紧的。
“很抱歉,信我没有及时收到。
我十点钟回去,”伏伦斯基潦 草地写道。
“这就对了
我早料定就是这一套
”她带着冷笑在心里说 着。
“好,你就回家吧,”她小声对米海尔说。
她说话声音很小, 因为她的心跳得很快,连气都喘不上来。
“哼,我不能让你再折 磨我了,”她在心里说。
她这不是带着威吓的口吻对他说的,也 不是对自己说的,而是对着那使她痛苦的人说的。
于是她顺着站 台往前走,过了站房。
有两个侍女在站台上走着,扭过头来上下打量她,议论她的 服饰:“真是上等货,”她们说的是她身上的花边。
那些年轻人不 让她安静。
他们又盯住她的脸,地笑道,叫着,从旁边 走过去。
站长从旁边走过,问她是不是乘车。
一个卖汽水的男孩 子目不转睛地看着她。
“天啊,我到哪儿去呀
”她一面想着,在 站台上越来越远。
她在站台尽头处站下来。
有几个女人和孩子来 接一个戴眼镜的先生的,本来大声说笑着的,等她来到他们跟 前,他们都不说笑了,一齐打量起她来。
她加快脚步,离开他 们,走到站台尽边上。
有一辆货车开过来。
站台震动起来,她觉 得好像又在车上了。
她突然想起她和伏伦斯基相逢的那一天被火车压死的那个 人,于是她明白了她应该怎么办。
她又轻又快地顺着水塔通向铁 轨的台阶走下去,在擦身而过的火车旁站下来。
她望着车厢的底 部,望着螺旋推进器和链条,望着慢慢开过来的第一节车厢的高 大铁轮,集中精神用目力测定前后轮之间的中心点和这个中心点 来到她面前的时间。
“就往那儿
”她看着车厢的阴影,看着撒在枕木上的沙土和 煤灰,她对自己说,“就往那儿,往正中间一倒,我就能惩罚他, 就能摆脱一切人,也摆脱我自己。
” 她想倒在已经开到她面前的第一节车厢下面的正中间。
可是 等她从胳膊上取下红色手提包,耽搁了一下,就已经晚了:车厢 正中间过去了。
那就等下一节车厢。
这时她整个的心情,好像游 泳时准备下水的心情,于是她画了一个十字。
这种画十字的习惯 动作,立刻使她回忆起一系列和童年时代的往事,笼罩 住一切的黑暗顿时烟消云散,在一刹那间,人生带着她过去的全 部幸福与欢乐出现在她的眼前。
但是她的眼睛没有离开快要来到 跟前的第二节车厢的车轮。
不早不晚,就在前后车轮正中间来到 她面前的瞬间,她扔掉红色手提包,头往肩膀里一缩,两手着地 扑到车厢下面,微微动了动,好像准备马上站起来似的,就扑通 一下跪了下去。
就在同一刹那间,她对她的做法害怕了。
“我这 是在哪儿
我这是做什么呀
何苦呢
”她就想站起来,躲开; 可是一个无情的庞然大物撞到她头上,挂住了她的脊背。
“上帝 呀,饶恕我的一切吧
”她觉得无法挣扎了,就说道。
那个矮小 的汉子嘴里还说着什么,摆弄着铁器。
那支蜡烛,她曾经借着烛 光阅读充满忧伤、欺诈、悲伤和罪恶的人生之书的,闪了一下比 任何时候都明亮的光芒,为她照亮了原来在黑暗中的一切,就哔 剥一声,昏暗下去,永远熄灭了。
《安娜卡列尼娜》小说中有什么经典的选段吗
风中之烛在风中摇曳,微弱的亮光照亮四周,最终在黑暗之中黯然消逝。
安娜·卡列尼娜,这个美丽而又孤独的灵魂,在无尽的遗憾之中香消玉殒。
我们有罪,是因为我们没有去拯救像安娜一样的人,拯救像她那样美丽而高尚的灵魂。
因为我们是懦夫,是自私者,是靠良心的怜悯而活着的人。
我们都在等待,等待着别的人来拯救我们自己。
我们企盼着幸福有一天会来到身边。
它会伴随着我们,直至我们生命的结束。
人都是为希望而活,因为有了希望,人才有生活的勇气。
而爱情,最绚烂的花朵,人生最美好的礼物,最大的快乐和最大的幸福最终将安娜带入了痛苦的深渊。
如同飞蛾扑向野火,注定这场爱情要将她毁灭。
是个被压抑的充满勃勃生气的女人,安娜因为羡慕光明,爱上了外表俊美,内心空虚的伏伦斯基。
对爱情,对幸福的无限渴望是她忘却了一切烦恼和恐惧,在幻想之中只为了爱情而活。
而一种虚妄的狂热也笼罩了伏伦斯基,他对安娜一见钟情,沉迷于她的美丽和独特气质,但更为重要的是,他与安娜的特殊关系带给他有一种征服感,荣辱感。
这种虚荣之心决定了他对安娜的爱情十分肤浅。
而安娜全心全意地投入到新的生活中,伏伦斯基对她来说,就是她所有的希望和寄托,就是她的一切。
这种纯洁无暇的爱使伏伦斯基自惭形秽,推动着他不得不重新认识与安娜的关系,对自己的肤浅和轻率表示自责,并在精神上强迫自己进一步爱这个女人。
被爱是一种多么了不起的幸福,而快乐始终赠与那些无私的爱者。
可是,“水满则溢,说盈则亏”,这个世界从来只有更美,而没有最美。
而最靠近完美的一刻,就是最容易走向相反的时刻。
始终靠幻想活着的人终会有幻灭的一天。
安娜和伏伦斯基的爱情如同燎原之火,熊熊燃烧起来,情感完全控制了理智。
在古老的伊甸园中,亚当和夏娃因为偷吃了禁果,他们有了性爱,从此人类有了罪。
由此可知,上帝是一个禁欲主义者。
他不允许别人干他不喜欢的事,因此他又是一个独裁主义者。
我不相信这个世界有上帝的存在。
完全沉溺在爱情生活中的安娜和伏伦斯基有了第一次性爱,恐惧立刻袭来,一切开始回归到现实之中。
安娜想起了家庭和道德,伏伦斯基想起了责任和义务。
道家说,无为而为,才是人生的最高境界。
当在爱的纯洁之中涂抹上其它色彩的时候,这种爱就不再是完美的了。
但此中没有是非之分,没有对错之分,只有理智和情感不懈的抗争。
安娜是另外一个人的妻子,是一个孩子的母亲,是社会希望她恪守道德的人。
在爱情的对面,是长期的宗教情结和大众意志。
这种大众意志有时表现为道德,有时表现为法律。
极度的矛盾使安娜忍受着巨大的煎熬,在理智与情感面前难以适从。
爱情的力量使她几度冲破世俗的藩篱,去寻求属于自己的幸福,但自私感和罪恶感立即来到她的身边,使她的内心充满了矛盾和痛楚。
而伏伦斯基是一个始终属于世俗的人,他没有勇气与他过去的世界完全断绝,他无力反抗来反对这种宗教情结和大众意志,也就无法帮助安娜摆脱极度危险的精神危机。
伏伦斯基和安娜的灵魂属于两个不同的精神世界。
他们虽然一见钟情,但他们貌合神离,相距遥遥,根本不可能融合在一起。
当安娜孤独无助的时候,伏伦斯基选择了逃避,他想要回到他以前的那种花花世界里。
安娜的感觉是敏锐而正确的,伏伦斯基在精神上已经抛弃了安娜,却因为良心和责任不敢这样去做。
对生活和理想彻底失望的安娜选择了自杀。
她生活在巨大的压力之中,已承受太多的悲哀与不幸。
她需要身体的无痛苦和灵魂的无干扰。
她用她的方式寻求到心灵的完全宁静。
安娜最终没有与现实妥协,她是一个非常勇敢的女人。
当迎面扑来的火车碾过安娜轻柔弱的身躯,我们突然发现,原来人是如此脆弱。
人真正脆弱的不是肉体,而是人的灵魂。
安娜可以不屑于世俗的嘲笑和讥讽,但却不得不受到婚姻制度的困扰。
现行婚姻制度实际上对没有爱情的婚姻保护更多。
晚年的托尔斯泰拒绝肉食,因为在他看来,猎杀动物,既是残害生命。
他的一生一直在维护着人的尊严。
他深邃的思想,博大的胸怀,广阔的人文精神都留在他那些伟大的著作中。
真理与美善就像道一样玄妙深微,不可言说,无影无踪。
丰富啊,可以包容宇宙,博大啊,可以气吞山河。
只有对生命的深刻体悟,才能感知到它们的存在。
在《安娜卡列尼娜》中,托尔斯泰塑造了一个真实的灵魂,她是那么美,洁白无暇,气质非凡。
这个灵魂只会活在托尔斯泰的心中,因为这是他心目中的完美,是他灵魂中的至洁至纯。
她就是他自己的一部分,她就是美本身。
而她又是我们每个人的一部分,我们读到她的人都会在她的身上看到自身的善,看到内心深处的真诚愿望,没有任何的虚伪和矫饰的内心世界。
《安娜卡列尼娜》中列文关于人生信仰的思考的完整片段。
。
。
。
。
急需
哈特》 伶甲 殿下要听的一段
哈姆莱特 我曾见你向我背诵过一段台词,可是它从来没有上演过;即使上演,也不会有一次以上,因为我记得这本戏并不受大众的欢迎。
它是不合一般人口味的鱼子酱;可是照我的意思看来,还有其他在这方面比我更有权威的人也抱着同样的见 解,它是一本绝妙的戏剧,场面支配得很是适当,文字质朴而富 于技巧。
我记得有人这样说过:那出戏里没有滥加提味的作料,字里行间毫无矫揉造作的痕迹;他把它称为一种老老实实的写法,兼有刚健与柔和之美,壮丽而不流于纤巧。
其中有一段话是我最喜爱的,那就是埃涅阿斯对狄多讲述的故事,尤其是讲到普里阿摩斯被杀的那一节。
要是你们还没有把它忘记,请从这一行念起;让我想想,让我想想:—— 野蛮的皮洛斯像猛虎一样—— 不,不是这样;但是的确是从皮洛斯开始的;—— 野蛮的皮洛斯蹲伏在木马之中, 黝黑的手臂和他的决心一样, 像黑夜一般阴森而恐怖; 在这黑暗狰狞的肌肤之上, 现在更染上令人惊怖的纹章, 从头到脚,他全身一片殷红, 溅满了父母子女们无辜的血; 那些燃烧着熊熊烈火的街道, 发出残忍而惨恶的凶光, 照亮敌人去肆行他们的杀戮, 也焙干了到处横流的血泊; 冒着火焰的熏炙,像恶魔一般, 全身胶黏着凝结的血块, 圆睁着两颗血红的眼睛, 来往寻找普里阿摩斯老王的踪迹。
你接下去吧。
波洛涅斯 上帝在上,殿下,您念得好极了,真是抑扬顿挫,曲尽其妙。
伶甲 那老王正在苦战, 但是砍不着和他对敌的希腊人; 一点不听他手臂的指挥, 他的古老的剑锵然落地; 皮洛斯瞧他孤弱可欺, 疯狂似的向他猛力攻击, 凶恶的利刃虽然没有击中, 一阵风却把那衰弱的老王搧倒。
这一下打击有如天崩地裂, 惊动了没有感觉的伊利恩, 冒着火焰的城楼霎时坍下, 那轰然的巨响像一个霹雳, 震聋了皮洛斯的耳朵; 瞧
他的剑还没砍下 普里阿摩斯白发的头颅,却已在空中停住; 像一个涂朱抹彩的暴君, 对自己的行为漠不关心, 他兀立不动。
在一场暴风雨未来以前, 天上往往有片刻的宁寂, 一块块乌云静悬在空中, 狂风悄悄地收起它的声息, 死样的沉默笼罩整个大地; 可是就在这片刻之内, 可怕的雷鸣震裂了天空。
经过暂时的休止,杀人的暴念 重新激起了皮洛斯的精神; 库克罗普斯为战神铸造甲胄, 那巨力的锤击,还不及皮洛斯 流血的剑向普里阿摩斯身上劈下 那样凶狠无情。
去,去,你娼妇一样的命运
天上的诸神啊
剥去她的权力, 不要让她僭窃神明的宝座; 拆毁她的车轮,把它滚下神山, 直到地狱的深渊。
哈姆莱特 :好,上帝和你们同在
现在我只剩一个人了。
啊,我是一个多么不中用的蠢才
这一个伶人不过在一本虚构的故事、一场激昂的幻梦之中,却能够使他的灵魂融化在他的意象里,在它的影响之下,他的整个的脸色变成惨白,他的眼中洋溢着热泪,他的神情流露着仓皇,他的声音是这么呜咽凄凉,他的全部动作都表现得和他的意象一致,这不是极其不可思议的吗
而且一点也不为了什么
为了赫卡柏
赫卡柏对他有什么相干,他对赫卡柏又有什么相干,他却要为她流泪
要是他也有了像我所有的那样使人痛心的理由,他将要怎样呢
他一定会让眼泪淹没了舞台,用可怖的字句震裂了听众的耳朵,使有罪的人发狂,使无罪的人惊骇,使愚昧无知的人惊惶失措,使所有的耳目迷乱了它们的功能。
可是我,一个糊涂颟顸的家伙,垂头丧气,一天到晚像在做梦似的,忘记了杀父的大仇;虽然一个国王给人家用万恶的手段掠夺了他的权位,杀害了他的最宝贵的生命,我却始终哼不出一句话来。
我是一个懦夫吗
谁骂我恶人
谁敲破我的脑壳
谁拔去我的胡子,把它吹在我的脸上
谁扭我的鼻子
谁当面指斥我胡说
谁对我做这种事
嘿
我应该忍受这样的侮辱,因为我是一个没有心肝、逆来顺受的怯汉,否则我早已用这奴才的尸肉,喂肥了满天盘旋的乌鸢了。
嗜血的、荒淫的恶贼
狠心的、奸诈的、淫邪的、悖逆的恶贼
啊
复仇
——嗨,我真是个蠢才
我的亲爱的父亲被人谋杀了,鬼神都在鞭策我复仇,我这做儿子的却像一个下流女人似的,只会用空言发发牢骚,学起泼妇骂街的样子来,在我已经是了不得的了
呸
呸
活动起来吧,我的脑筋
我听人家说,犯罪的人在看戏的时候,因为台上表演的巧妙,有时会激动天良,当场供认他们的罪恶;因为暗杀的事情无论干得怎样秘密,总会借着神奇的喉舌泄露出来。
我要叫这班伶人在我的叔父面前表演一本跟我的父亲的惨死情节相仿的戏剧,我就在一旁窥察他的神色;我要探视到他的灵魂的深处,要是他稍露惊骇不安之态,我就知道我应该怎么办。
我所看见的幽灵也许是魔鬼的化身,借着一个美好的形状出现,魔鬼是有这一种本领的;对于柔弱忧郁的灵魂,他最容易发挥他的力量;也许他看准了我的柔弱和忧郁,才来向我作祟,要把我引诱到沉沦的路上。
我要先得到一些比这更切实的证据;凭着这一本戏,我可以发掘国王内心的隐秘。
哈姆莱特 不,不要以为我在恭维你;你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢
为什么要向穷人恭维
不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。
听着。
自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人,因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然;能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。
给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。
这些话现在也不必多说了。
今晚我们要在国王面前演一出戏,其中有一场的情节跟我告诉过你的我的父亲的死状颇相仿佛;当那幕戏正在串演的时候,我要请你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段戏词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那么我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样黑漆一团了。
留心看他;我也要把我的眼睛看定他的脸上;过后我们再把各人观察的结果综合起来,给他下一个判断。
哈姆莱特: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
且慢
美丽的奥菲利娅
——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。
国王 谢谢你,贤卿。
(波洛涅斯下)啊
我的罪恶的戾气已经上达于天;我的灵魂上负着一个元始以来最初的咒诅,杀害兄弟的暴行
我不能祈祷,虽然我的愿望像决心一样强烈;我的更坚强的罪恶击败了我的坚强的意愿。
像一个人同时要做两件事情,我因为不知道应该先从什么地方下手而徘徊歧途,结果反弄得一事无成。
要是这一只可咒诅的手上染满了一层比它本身还厚的兄弟的血,难道天上所有的甘霖,都不能把它洗涤得像雪一样洁白吗
慈悲的使命,不就是宽宥罪恶吗
祈祷的目的,不是一方面预防我们的堕落,一方面救拔我们于已堕落之后吗
那么我要仰望上天;我的过失已经犯下了。
可是唉
哪一种祈祷才是我所适用的呢
“求上帝赦免我的杀人重罪”吗
那不能,因为我现在还占有着那些引起我的犯罪动机的目的物,我的王冠、我的野心和我的王后。
非分攫取的利益还在手里,就可以幸邀宽恕吗
在这贪污的人世,罪恶的镀金的手也许可以把公道推开不顾,暴徒的赃物往往成为枉法的贿赂;可是天上却不是这样的,在那边一切都无可遁避,任何行动都要显现它的真相,我们必须当面为我们自己的罪恶作证。
那么怎么办呢
还有什么法子好想呢
试一试忏悔的力量吧。
什么事情是忏悔所不能做到的
可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢
啊,不幸的处境
啊,像死亡一样黑暗的心胸
啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂
救救我,天使们
试一试吧:屈下来,顽强的膝盖;钢丝一样的心弦,变得像新生之婴的筋肉一样柔嫩吧
但愿一切转祸为福
(退后跪祷。
) 哈姆莱特 瞧这一幅图画,再瞧这一幅;这是两个兄弟的肖像。
你看这一个的相貌多么高雅优美:太阳神的鬈发,天神的前额,像战神一样威风凛凛的眼睛,他降落在高吻穹苍的山巅的神使一样矫健的姿态;这一个完善卓越的仪表,真像每一个天神都曾在那上面打下印记,向世间证明这是一个男子的典型。
这是你从前的丈夫。
现在你再看这一个:这是你现在的丈夫,像一株霉烂的禾穗,损害了他的健硕的兄弟。
你有眼睛吗
你甘心离开这一座大好的高山,靠着这荒野生活吗
嘿
你有眼睛吗
你不能说那是爱情,因为在你的年纪,热情已经冷淡下来,变驯服了,肯听从理智的判断;什么理智愿意从这么高的地方,降落到这么低的所在呢
知觉你当然是有的,否则你就不会有行动;可是你那知觉也一定已经麻木了;因为就是疯人也不会犯那样的错误,无论怎样丧心病狂,总不会连这样悬殊的差异都分辨不出来。
那么是什么魔鬼蒙住了你的眼睛,把你这样欺骗呢
有眼睛而没有触觉、有触觉而没有视觉、有耳朵而没有眼或手、只有嗅觉而别的什么都没有,甚至只剩下一种官觉还出了毛病,也不会糊涂到你这步田地。
羞啊
你不觉得惭愧吗
要是地狱中的孽火可以在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动,那么在青春的烈焰中,让贞操像蜡一样融化了吧。
当无法阻遏的情欲大举进攻的时候,用不着喊什么羞耻了,因为霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶呢。
哈姆莱特 心神恍惚
我的脉搏跟您的一样,在按着正常的节奏跳动哩。
我所说的并不是疯话;要是您不信,不妨试试,我可以把话一字不漏地复述一遍,一个疯人是不会记忆得那样清楚的。
母亲,为了上帝的慈悲,不要自己安慰自己,以为我这一番说话,只是出于疯狂,不是真的对您的过失而发;那样的思想不过是骗人的油膏,只能使您溃烂的良心上结起一层薄膜,那内部的毒疮却在底下愈长愈大。
向上天承认您的罪恶吧,忏悔过去,警戒未来;不要把肥料浇在莠草上,使它们格外蔓延起来。
原谅我这一番正义的劝告;因为在这种万恶的时世,正义必须向罪恶乞恕,它必须俯首屈膝,要求人家接纳他的善意的箴规。
《剪刀手爱德华》 爱德华: 如果晚上月亮升起的时候,月光照到我的门口,我希望月光女神能满足我一个愿望,我想要一双人类的手。
我想用我的双手把我的爱人紧紧地拥在怀中,哪怕只有一次。
如果我从来没有品尝过温暖的感觉,也许我不会这样寒冷;如果我从没有感受过爱情的甜美,我也许就不会这样地痛苦。
如果我没有遇到善良的佩格,如果我从来没不曾离开过我的房间,我就不会知道我原来是这样的孤独。
《堕落天使》 当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。
每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友 或者是知己所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。
有时候搞得自己头破血流,管他呢
开心就行了。
《12夜》 “跟你分开之后,有段时间我非常恨你,恨你入骨;我甚至觉得,我对你那么好,你没理由不要我;我那么喜欢你,你没理由这样对我。
但想不到,原来根本都不关任何人的事。
一切,都因为我自己不够成熟。
之后,我就去了英国,一下了飞机我就想哭,因为我记得你以前说过,你一定会带你的女朋友去见大学的教授,然后你问我们什么时候去。
现在我到了,但是只剩下我一个人。
我在火车站下车,去了你以前的大学,我突然觉得你很遥远,我很怕。
你怎么变得那么陌生。
如果连这种感觉都没有,那我就真的一无所有。
到了第三天,我又去你的大学,坐在饭堂里,我想象,你曾在这里出现过。
然后就哭了,是不是我不够好
我觉得,一切都应该过去了,突然间,我所有的感觉都跑回来了,就好像我四年前大学毕业,搬出来住一样,所有东西都是刚刚开始。
突然我的心不再痛了,我也不再不开心,心好像也跑回来了,我觉得我可以重新开始,我曾经想过找你,给你写过很多信,但都没有寄,因为我跟自己说如果我找你,是为了想让你回心转意的话,我不允许自己这么做。
因为我不能让人家再这样伤害我。
我跟别人说,我找你是为了告诉你,我不再紧张你;她说,如果不紧张,根本就不用找。
我知道,所以我不再骗自己了,所以我想说的是,我真的很喜欢很喜欢你,然后很伤心很伤心。
然后,希望有一天,我的伤好了,可以重新来过。
我一直在等这一天,希望快点来,而这一天终于来了。
” 《钢铁是怎样炼成的》 人最宝贵的东西是生命。
生命对于我们只有一次。
一个人的生命应当这样度过:当他回首往事的时候,也不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧——这样,在临死的时候,它能够说:“我整个的生命和全部精力,都已献给世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。
” 《世界上最疼我的人去了》 有一段时间,那种忧伤的感觉真是让我无所适丛,我知道,这段记忆已经在我的心上留下永久的痕迹。
或许,文字的记录会把这段时光刻下来,而我,将会用一种愉快的心情迎接生活的每一天,不管它是晴朗的还是阴郁的…… 多少次于睡梦中惊醒,多少次在黑暗中无眠,一次次的在心中询问自己,公公真的就这么离开我了么
无数遍的询问之后,伤疼的心含泪告诉我,是的,是的,世界上最疼你的人去了…… 《安娜卡列尼娜》 我要这钟声,这教堂,这诺言有什么用呢
这不过是为了掩盖我们彼此仇恨的事实罢了.难道人不就是为了互相憎恨才来到这个世界上的吗
所以才折磨自己,也伤害别人.哦不,这怎么可能呢
这些街道我是不会认识的,到处都是房子,房子,房子里到处都是人,数不清的人,个个都是眼睛.对于爱情,我是越来越热烈越来越自私,而他却越来越冷淡,真是无可奈何.生活迫使我们分了手,我使他不幸,他使我不幸.一切都是虚假,一切都是欺骗,一切都是谎言,一切都是罪恶,罪恶,罪恶...



