欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 闻香识女人斯莱德台词

闻香识女人斯莱德台词

时间:2018-02-03 05:05

闻香识女人里frank最后的结局是什么

青年查利得到了进入继续深造的机会,为了挣到足够的钱回家过圣诞节,查利应聘照看的退休中校斯莱德。

斯莱德因失明而整日脾气暴躁,他要查利陪他去纽约度一个疯狂的周末。

查利在学校碰巧看到了几个同学的恶做剧,校长要查利供出他们的名字,查利不肯说,为此他将接受学校的审讯。

忧心忡忡的查利尽管没有心情,也只得陪斯莱德前往纽约。

疯狂的享乐并没有使同样精神抑郁的斯莱德振作起来,他欲结束自己的生命,幸得查利相救。

周末度完回来,斯莱德擅闯学校会场为查利辩护,查利终于免除了处分,而斯莱德回到家后也重新焕发了对生活的热情。

电影.闻香识女人.

年轻的学生查理(克里斯奥唐纳饰)无意间目睹了几个学生准备戏弄校长的过程,校长让他说出恶作剧的主谋,否则将予以处罚。

查理带着烦恼来到退伍军人史法兰中校(埃尔·帕西诺饰)家中做周末兼职。

中校曾经是巴顿将军的副官,经历过战争和许多挫折,在一次意外事故中双眼被炸瞎。

他整天在家里无所事事,失去了生活下去的勇气和信心。

他准备用尽最后的精力享受一次美好的生活。

他带着查理出游、吃佳肴、开飞车、跳探戈、住豪华酒店……然后想就此结束自己的生命。

查理竭力阻止了中校的自杀行为,从此他们之间萌生如父子般的感情。

史法兰也找回了生活下去的勇气和力量。

影片最后史法兰在学校礼堂激昂演说,挽救了查理的前途,讽刺了学校的伪善。

二人在互相鼓舞中得到重生。

长期的失明生活使得史法兰中校对听觉和嗅觉异常敏感,甚至能靠闻对方的香水味道识别其身高、发色乃至眼睛的颜色。

其实这都源于他对生活的深刻理解和感悟。

有关《闻香识女人》剧情的疑问~~

因为他之前就是个混求,出事后,脾气变得更古怪了,所以。

不过老家伙探戈跳的真帅!他是中校,不影响他是混球,巴顿还是将军呢,不也是大混球吗

设计一个电影场景写一段经典台词要求是 至少两个人物 有人物对话 有旁白

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

Frank: But not a snitch!却不是告密者。

Trask: Excuse me?请原谅,再说一遍。

Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。

Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。

西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。

这到底是什么

你们的校训是什么

孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。

看吧

子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。

这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。

Trask: Are you finished, Mr. Slade?你讲完了没有斯莱德中校。

Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不。

我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。

你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。

多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。

查理不会出卖自己的灵魂。

Trask: Sir, you're out of order.不要破坏规矩Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了

我太累了

该死的我还是个瞎子。

要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。

你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家

让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗

可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么

就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人

你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。

哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼Trask: Stand down, Mr. Slade!请你肃静,斯莱德中校Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:“未来领袖的摇篮”如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧

要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道

今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。

朋友们

这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。

现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑。

我知道,可我没走,为什么

因为做到这一点他太坚难了。

轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他

保护他

支持他

我保证会有一天你们会为此而感到骄傲。

英语的《闻香识女人》

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片