求话剧经典台词(一个人的独白的)1分钟左右
哈特》 伶甲 殿下要听的一段
哈姆莱特 我曾见你向我背诵过一段台词,可是它从来没有上演过;即使上演,也不会有一次以上,因为我记得这本戏并不受大众的欢迎。
它是不合一般人口味的鱼子酱;可是照我的意思看来,还有其他在这方面比我更有权威的人也抱着同样的见 解,它是一本绝妙的戏剧,场面支配得很是适当,文字质朴而富 于技巧。
我记得有人这样说过:那出戏里没有滥加提味的作料,字里行间毫无矫揉造作的痕迹;他把它称为一种老老实实的写法,兼有刚健与柔和之美,壮丽而不流于纤巧。
其中有一段话是我最喜爱的,那就是埃涅阿斯对狄多讲述的故事,尤其是讲到普里阿摩斯被杀的那一节。
要是你们还没有把它忘记,请从这一行念起;让我想想,让我想想:—— 野蛮的皮洛斯像猛虎一样—— 不,不是这样;但是的确是从皮洛斯开始的;—— 野蛮的皮洛斯蹲伏在木马之中, 黝黑的手臂和他的决心一样, 像黑夜一般阴森而恐怖; 在这黑暗狰狞的肌肤之上, 现在更染上令人惊怖的纹章, 从头到脚,他全身一片殷红, 溅满了父母子女们无辜的血; 那些燃烧着熊熊烈火的街道, 发出残忍而惨恶的凶光, 照亮敌人去肆行他们的杀戮, 也焙干了到处横流的血泊; 冒着火焰的熏炙,像恶魔一般, 全身胶黏着凝结的血块, 圆睁着两颗血红的眼睛, 来往寻找普里阿摩斯老王的踪迹。
你接下去吧。
波洛涅斯 上帝在上,殿下,您念得好极了,真是抑扬顿挫,曲尽其妙。
伶甲 那老王正在苦战, 但是砍不着和他对敌的希腊人; 一点不听他手臂的指挥, 他的古老的剑锵然落地; 皮洛斯瞧他孤弱可欺, 疯狂似的向他猛力攻击, 凶恶的利刃虽然没有击中, 一阵风却把那衰弱的老王搧倒。
这一下打击有如天崩地裂, 惊动了没有感觉的伊利恩, 冒着火焰的城楼霎时坍下, 那轰然的巨响像一个霹雳, 震聋了皮洛斯的耳朵; 瞧
他的剑还没砍下 普里阿摩斯白发的头颅,却已在空中停住; 像一个涂朱抹彩的暴君, 对自己的行为漠不关心, 他兀立不动。
在一场暴风雨未来以前, 天上往往有片刻的宁寂, 一块块乌云静悬在空中, 狂风悄悄地收起它的声息, 死样的沉默笼罩整个大地; 可是就在这片刻之内, 可怕的雷鸣震裂了天空。
经过暂时的休止,杀人的暴念 重新激起了皮洛斯的精神; 库克罗普斯为战神铸造甲胄, 那巨力的锤击,还不及皮洛斯 流血的剑向普里阿摩斯身上劈下 那样凶狠无情。
去,去,你娼妇一样的命运
天上的诸神啊
剥去她的权力, 不要让她僭窃神明的宝座; 拆毁她的车轮,把它滚下神山, 直到地狱的深渊。
哈姆莱特 :好,上帝和你们同在
现在我只剩一个人了。
啊,我是一个多么不中用的蠢才
这一个伶人不过在一本虚构的故事、一场激昂的幻梦之中,却能够使他的灵魂融化在他的意象里,在它的影响之下,他的整个的脸色变成惨白,他的眼中洋溢着热泪,他的神情流露着仓皇,他的声音是这么呜咽凄凉,他的全部动作都表现得和他的意象一致,这不是极其不可思议的吗
而且一点也不为了什么
为了赫卡柏
赫卡柏对他有什么相干,他对赫卡柏又有什么相干,他却要为她流泪
要是他也有了像我所有的那样使人痛心的理由,他将要怎样呢
他一定会让眼泪淹没了舞台,用可怖的字句震裂了听众的耳朵,使有罪的人发狂,使无罪的人惊骇,使愚昧无知的人惊惶失措,使所有的耳目迷乱了它们的功能。
可是我,一个糊涂颟顸的家伙,垂头丧气,一天到晚像在做梦似的,忘记了杀父的大仇;虽然一个国王给人家用万恶的手段掠夺了他的权位,杀害了他的最宝贵的生命,我却始终哼不出一句话来。
我是一个懦夫吗
谁骂我恶人
谁敲破我的脑壳
谁拔去我的胡子,把它吹在我的脸上
谁扭我的鼻子
谁当面指斥我胡说
谁对我做这种事
嘿
我应该忍受这样的侮辱,因为我是一个没有心肝、逆来顺受的怯汉,否则我早已用这奴才的尸肉,喂肥了满天盘旋的乌鸢了。
嗜血的、荒淫的恶贼
狠心的、奸诈的、淫邪的、悖逆的恶贼
啊
复仇
——嗨,我真是个蠢才
我的亲爱的父亲被人谋杀了,鬼神都在鞭策我复仇,我这做儿子的却像一个下流女人似的,只会用空言发发牢骚,学起泼妇骂街的样子来,在我已经是了不得的了
呸
呸
活动起来吧,我的脑筋
我听人家说,犯罪的人在看戏的时候,因为台上表演的巧妙,有时会激动天良,当场供认他们的罪恶;因为暗杀的事情无论干得怎样秘密,总会借着神奇的喉舌泄露出来。
我要叫这班伶人在我的叔父面前表演一本跟我的父亲的惨死情节相仿的戏剧,我就在一旁窥察他的神色;我要探视到他的灵魂的深处,要是他稍露惊骇不安之态,我就知道我应该怎么办。
我所看见的幽灵也许是魔鬼的化身,借着一个美好的形状出现,魔鬼是有这一种本领的;对于柔弱忧郁的灵魂,他最容易发挥他的力量;也许他看准了我的柔弱和忧郁,才来向我作祟,要把我引诱到沉沦的路上。
我要先得到一些比这更切实的证据;凭着这一本戏,我可以发掘国王内心的隐秘。
哈姆莱特 不,不要以为我在恭维你;你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢
为什么要向穷人恭维
不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。
听着。
自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人,因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然;能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。
给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。
这些话现在也不必多说了。
今晚我们要在国王面前演一出戏,其中有一场的情节跟我告诉过你的我的父亲的死状颇相仿佛;当那幕戏正在串演的时候,我要请你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段戏词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那么我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样黑漆一团了。
留心看他;我也要把我的眼睛看定他的脸上;过后我们再把各人观察的结果综合起来,给他下一个判断。
哈姆莱特: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
且慢
美丽的奥菲利娅
——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。
国王 谢谢你,贤卿。
(波洛涅斯下)啊
我的罪恶的戾气已经上达于天;我的灵魂上负着一个元始以来最初的咒诅,杀害兄弟的暴行
我不能祈祷,虽然我的愿望像决心一样强烈;我的更坚强的罪恶击败了我的坚强的意愿。
像一个人同时要做两件事情,我因为不知道应该先从什么地方下手而徘徊歧途,结果反弄得一事无成。
要是这一只可咒诅的手上染满了一层比它本身还厚的兄弟的血,难道天上所有的甘霖,都不能把它洗涤得像雪一样洁白吗
慈悲的使命,不就是宽宥罪恶吗
祈祷的目的,不是一方面预防我们的堕落,一方面救拔我们于已堕落之后吗
那么我要仰望上天;我的过失已经犯下了。
可是唉
哪一种祈祷才是我所适用的呢
“求上帝赦免我的杀人重罪”吗
那不能,因为我现在还占有着那些引起我的犯罪动机的目的物,我的王冠、我的野心和我的王后。
非分攫取的利益还在手里,就可以幸邀宽恕吗
在这贪污的人世,罪恶的镀金的手也许可以把公道推开不顾,暴徒的赃物往往成为枉法的贿赂;可是天上却不是这样的,在那边一切都无可遁避,任何行动都要显现它的真相,我们必须当面为我们自己的罪恶作证。
那么怎么办呢
还有什么法子好想呢
试一试忏悔的力量吧。
什么事情是忏悔所不能做到的
可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢
啊,不幸的处境
啊,像死亡一样黑暗的心胸
啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂
救救我,天使们
试一试吧:屈下来,顽强的膝盖;钢丝一样的心弦,变得像新生之婴的筋肉一样柔嫩吧
但愿一切转祸为福
(退后跪祷。
) 哈姆莱特 瞧这一幅图画,再瞧这一幅;这是两个兄弟的肖像。
你看这一个的相貌多么高雅优美:太阳神的鬈发,天神的前额,像战神一样威风凛凛的眼睛,他降落在高吻穹苍的山巅的神使一样矫健的姿态;这一个完善卓越的仪表,真像每一个天神都曾在那上面打下印记,向世间证明这是一个男子的典型。
这是你从前的丈夫。
现在你再看这一个:这是你现在的丈夫,像一株霉烂的禾穗,损害了他的健硕的兄弟。
你有眼睛吗
你甘心离开这一座大好的高山,靠着这荒野生活吗
嘿
你有眼睛吗
你不能说那是爱情,因为在你的年纪,热情已经冷淡下来,变驯服了,肯听从理智的判断;什么理智愿意从这么高的地方,降落到这么低的所在呢
知觉你当然是有的,否则你就不会有行动;可是你那知觉也一定已经麻木了;因为就是疯人也不会犯那样的错误,无论怎样丧心病狂,总不会连这样悬殊的差异都分辨不出来。
那么是什么魔鬼蒙住了你的眼睛,把你这样欺骗呢
有眼睛而没有触觉、有触觉而没有视觉、有耳朵而没有眼或手、只有嗅觉而别的什么都没有,甚至只剩下一种官觉还出了毛病,也不会糊涂到你这步田地。
羞啊
你不觉得惭愧吗
要是地狱中的孽火可以在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动,那么在青春的烈焰中,让贞操像蜡一样融化了吧。
当无法阻遏的情欲大举进攻的时候,用不着喊什么羞耻了,因为霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶呢。
哈姆莱特 心神恍惚
我的脉搏跟您的一样,在按着正常的节奏跳动哩。
我所说的并不是疯话;要是您不信,不妨试试,我可以把话一字不漏地复述一遍,一个疯人是不会记忆得那样清楚的。
母亲,为了上帝的慈悲,不要自己安慰自己,以为我这一番说话,只是出于疯狂,不是真的对您的过失而发;那样的思想不过是骗人的油膏,只能使您溃烂的良心上结起一层薄膜,那内部的毒疮却在底下愈长愈大。
向上天承认您的罪恶吧,忏悔过去,警戒未来;不要把肥料浇在莠草上,使它们格外蔓延起来。
原谅我这一番正义的劝告;因为在这种万恶的时世,正义必须向罪恶乞恕,它必须俯首屈膝,要求人家接纳他的善意的箴规。
《剪刀手爱德华》 爱德华: 如果晚上月亮升起的时候,月光照到我的门口,我希望月光女神能满足我一个愿望,我想要一双人类的手。
我想用我的双手把我的爱人紧紧地拥在怀中,哪怕只有一次。
如果我从来没有品尝过温暖的感觉,也许我不会这样寒冷;如果我从没有感受过爱情的甜美,我也许就不会这样地痛苦。
如果我没有遇到善良的佩格,如果我从来没不曾离开过我的房间,我就不会知道我原来是这样的孤独。
《堕落天使》 当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。
每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友 或者是知己所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。
有时候搞得自己头破血流,管他呢
开心就行了。
《12夜》 “跟你分开之后,有段时间我非常恨你,恨你入骨;我甚至觉得,我对你那么好,你没理由不要我;我那么喜欢你,你没理由这样对我。
但想不到,原来根本都不关任何人的事。
一切,都因为我自己不够成熟。
之后,我就去了英国,一下了飞机我就想哭,因为我记得你以前说过,你一定会带你的女朋友去见大学的教授,然后你问我们什么时候去。
现在我到了,但是只剩下我一个人。
我在火车站下车,去了你以前的大学,我突然觉得你很遥远,我很怕。
你怎么变得那么陌生。
如果连这种感觉都没有,那我就真的一无所有。
到了第三天,我又去你的大学,坐在饭堂里,我想象,你曾在这里出现过。
然后就哭了,是不是我不够好
我觉得,一切都应该过去了,突然间,我所有的感觉都跑回来了,就好像我四年前大学毕业,搬出来住一样,所有东西都是刚刚开始。
突然我的心不再痛了,我也不再不开心,心好像也跑回来了,我觉得我可以重新开始,我曾经想过找你,给你写过很多信,但都没有寄,因为我跟自己说如果我找你,是为了想让你回心转意的话,我不允许自己这么做。
因为我不能让人家再这样伤害我。
我跟别人说,我找你是为了告诉你,我不再紧张你;她说,如果不紧张,根本就不用找。
我知道,所以我不再骗自己了,所以我想说的是,我真的很喜欢很喜欢你,然后很伤心很伤心。
然后,希望有一天,我的伤好了,可以重新来过。
我一直在等这一天,希望快点来,而这一天终于来了。
” 《钢铁是怎样炼成的》 人最宝贵的东西是生命。
生命对于我们只有一次。
一个人的生命应当这样度过:当他回首往事的时候,也不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧——这样,在临死的时候,它能够说:“我整个的生命和全部精力,都已献给世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。
” 《世界上最疼我的人去了》 有一段时间,那种忧伤的感觉真是让我无所适丛,我知道,这段记忆已经在我的心上留下永久的痕迹。
或许,文字的记录会把这段时光刻下来,而我,将会用一种愉快的心情迎接生活的每一天,不管它是晴朗的还是阴郁的…… 多少次于睡梦中惊醒,多少次在黑暗中无眠,一次次的在心中询问自己,公公真的就这么离开我了么
无数遍的询问之后,伤疼的心含泪告诉我,是的,是的,世界上最疼你的人去了…… 《安娜卡列尼娜》 我要这钟声,这教堂,这诺言有什么用呢
这不过是为了掩盖我们彼此仇恨的事实罢了.难道人不就是为了互相憎恨才来到这个世界上的吗
所以才折磨自己,也伤害别人.哦不,这怎么可能呢
这些街道我是不会认识的,到处都是房子,房子,房子里到处都是人,数不清的人,个个都是眼睛.对于爱情,我是越来越热烈越来越自私,而他却越来越冷淡,真是无可奈何.生活迫使我们分了手,我使他不幸,他使我不幸.一切都是虚假,一切都是欺骗,一切都是谎言,一切都是罪恶,罪恶,罪恶...
幻想和欲望毁了多少苦命的人:观让·日奈的话剧《女仆》
最新中国版的\ 让·日奈(JeanGenet)\ ,法国人,生于一九○五年。
他是个弃儿,自幼四处流浪,靠行窃和充当男妓为生。
多次入狱,在牢里度过了前半生并开始写作,后来被等人联合签名将其保释出狱。
他的主要剧作是:、、,、。
他的小说早在90年代就在国内翻译出版,我有幸读过。
\ 最新国外版\ 日奈与一样属于家。
在中国比较有名的,他的《椅子》和《犀牛》都早在国内上演过。
荒诞派戏剧的特点是对莎士比亚、布莱西特以来的传统戏剧的反动,认为他们的戏剧与人生脱节,虚饰生活和丑恶。
日奈认为人在现实中远不如在表象中来得真实,因此他戏中的人物既是真实的又是幻象的,对话也常常是言不由衷而又直指人性最脆弱的深处。
在他看来,人世间的一切皆为幻想与噩梦,人的言行皆是谎言和骗局。
我们的一切行为不过是被前者折磨直至毁灭。
\ \ 法国版《女仆》\ 这个《女仆》(The\ Maids)是由人艺最年轻的导演自导自演的。
剧中\ 只有两个人物,一个是导演徐昂,一个演员雷佳。
两个男人分别反串两个女仆的角色,难度是够大的。
好在徐昂比较瘦弱,动作颇像一个干瘦而又有心计的中年妇人,而雷佳微胖,绝对一个丰满、庸俗又爱虚荣的下人。
布景很简单,白色的大床,白色的沙发,还有两扇白色的门。
道具是两只红手套、一双红色的女靴,还有一把红羽毛的扇子。
两个穿着黑色裙子的男人,完全用自己的肢体语言和夸张的表情,通过喋喋不休的对话和超越身份的奇想,编织并且毁掉着自己的生活。
\ \ \ 让·日奈(JeanGenet) \ 戏是由两个女仆的不安分引发的,她们趁主人不在家,玩起了扮演主仆的游戏。
她们嫉妒女主人的美貌、富有和高雅,同时对自身的卑微和丑陋感觉不平。
她们匿名告发男主人是盗窃犯,并在给太太的椴花茶中下了毒。
总之,她们想改变,改变自己的地位和身份,改变自己的命运和归宿。
幻想和欲望就这样一步步将她们贴近想象中的现实的同时也靠近着真实的罪恶,将她们逼入了不归之路。
不知道是谁说的了:幻想在某些人眼里是动力,而在另一些人眼里只能是自毁。
而欲望只是阶段性的所要,就像一个欲望的链条,我们只能看到离我们最近的那个欲望,下一个欲望却潜伏在另一个欲望的背后,一个欲望接着一个欲望在显露和兑现的时候,链条的最终端必将是欲望的毁灭——心灵的死亡。
两个女仆本来可以生活的安稳,虽然命不该如此,但现实就是现实。
她们完全可以有她们自己的幸福,可是她们不甘心,她们有幻想和欲望,并且这种幻想和欲望完全超越了她们的实际和命数。
当幻想与现实的界限模糊的时候,当欲望膨胀到极限的时候,置身其中的人便不可逆性地崩溃了。
这时候,人其实已经不是自己了,而是幻想的对应物,一个欲望的载体,一个忘掉自我的疯子。
世界上的悲剧或许都是这样产生的,虽然这个悲剧有黑色喜剧的成分。
\ 这也是一个命数,有的人命该就要疯,有的人天生是荡妇,有的人自以为得到真爱却最后剩下一场空梦。
\ \ 《女仆》图书的封面\ 据说是让·日奈的坟墓\ 让·日奈语录:\ 爱好孤独恰好是我孤独的标志,而孤傲又是我有力量的表现。
使用孤傲,则是这种力量的证明。
\ 我的世界注定要在贵世界外才有意义……贫困乃是我的血液,我的精华,我的本质,它流遍我的全身,滋补着我的肉体和灵魂。
\ 我自言自语,情话说完了,我的爱也很可能就此离我而去。
就像喝过牛奶或吃过泻药,毒素也就从我的体内被排泄出去。
\ “为世人负罪”,这句话分明表达了如下的意思:尽可能并实际上体验一切罪孽;包揽邪恶和痛苦。
\ 我所谓的神圣性,并不是指一种状态,而是指把我引向神圣性的精神活动。
这是一种最理想的精神境界,但我又说不出所以然来,因为我未曾看见这一境界。
我向它靠拢时,它却远离了我。
我追求它,又怀疑它。
这种活动可以表现得愚蠢无能。
尽管这种活动很痛苦,却又很痛快。
睡美人话剧剧本
舞台剧的妆是比较夸张的,就是一定要很重很浓很强调。
就是离近了看起来很夸张但是上台,打上灯之后刚刚好。
如果演员不化妆或者是日常妆,在专业舞台灯光下面就是整个一张大白脸的。
尤其是现在很多演外国戏,就需要把演员尽量化成欧美人的样子。
所以就更要突出轮廓了。
其实说的简单一些,化妆就是像在演员的脸上画素描一样,所以很多化妆师要有美术功底会比较好。
服装也是同样道理。
服装要和整体的舞台设计风格统一。
欧也妮葛兰台话剧台词
《欧也妮·葛》故事梗概 葛朗台是法国索漠城一个最有钱有威望的商人。
这座城产葡萄酒,因此,酒桶的市价很不坏。
一七八九年法国大革命时,葛朗台已经是个富裕的箍桶匠了。
他认得字,能写会算,四十岁上娶了木板商的女儿为妻室;买下了区里最好的葡萄园;他向革命军承包葡萄酒,很捞了些钱。
拿破仑执政时期,他当上区长,还得到拿破仑颁发的荣誉团十字章。
一八○六年,他又从丈母、外婆、外公处得到三笔遗产,成为州里“纳税最高”的人物。
在收成好的年景,可以出产七、八百桶的葡萄酒,他还有十三处分种田,一百二十七阿尔邦草原。
他由原来只有二千法郎的商人变为拥有一千七百万法郎的大富翁。
葛朗台精明狡猾,他搞投机买卖,预计得“象天文学家一样准确”;论起他的发财本领,“葛朗台先生是只老虎,是条巨蟒:他会躺在那里,蹲在那里,把俘虏打量半天再扑上去,张开血盆大口的钱袋,倒进大堆的金银,然后安安宁宁的去睡觉,好象一条蛇吃饱了东西,不动声色,冷静非凡,什么事情都按部就班的。
”在做交易时,他讨价还价,装口吃,把对方弄得晕头转向而陷入他的圈套,结果他让别人吃亏了,自己讨得了便宜。
由于吝啬和爱财,葛朗台在家庭生活中是个锱铢必较的人物。
他指挥一切、命令一切,亲自安排一天的伙食。
连多用一块糖,多点一根蜡烛也不许可。
他的妻子象奴隶般的顺从。
为了省钱,全家的衣服都由妻子、女儿缝制。
她们整天做着女红,女儿已二十三岁了,葛朗台根本还没想到过要给她对亲。
家里杂务由女仆拿侬包办,她“象一条忠心的狗一样保护主人的财产”。
她身躯高大,象个掷弹兵,雄赳赳的脸上生满了疣。
经常出入葛朗台家门的客人有两家六个人:公证人克罗旭一家(公证人、神甫克罗旭和他们的侄子特·篷风)和银行家台·格拉桑一家(格拉桑夫妇和他们的儿子阿道夫)。
这两家人上葛朗台家来,目的是为了葛朗台的独生女儿欧也妮。
这一切,老奸巨猾的葛朗台都看在眼里。
他知道他们为了金钱和赔嫁,才争夺他的女儿。
于是他将计就计,利用女儿作为钓饵来“钓鱼”,以便从两边捞到好处。
葛朗台在巴黎的同胞兄弟因无钱偿还债务,破产了。
他准备自杀。
临死前,他打发儿子查理来投奔伯父。
查理二十二岁,比欧也妮小一岁。
他是个俊俏的后生和花花公子。
他带了“巴黎最漂亮的猎装,最漂亮的猎枪,最漂亮的刀子,最漂亮的刀鞘。
他也带了全套最新奇的背心”来到伯父家。
欧也妮自出生以来,没有离开过索漠城一步,她整天只知道缝袜子,替父亲补衣裳,在满壁油腻的屋子里讨生活。
家里也难得来生客。
初次见到这样一位标致的堂兄弟,弄得她神魂颠倒。
她认为查理是从“天上掉下来的妙人儿”。
他那光亮而鬈曲有致的头发散出一阵阵的香气。
她尽量闻着、嗅着,觉得飘飘然。
他那漂亮的精美的手套,她恨不得去摸它一下。
她也羡慕查理的小手、皮色、面貌的娇嫩与清秀。
查理的来到,使公证人和银行家都忧心忡忡起来。
他们担心欧也妮会被堂兄弟查理夺去。
欧也妮高大健壮。
她没有一般人喜欢的那种漂亮。
但她的美是一望而知的,只有艺术家才会倾倒。
她的“前额带点儿男相,可是很清秀,象斐狄阿斯(希腊大雕刻家)的邱比特雕像。
贞洁的生活使她灰色的眼睛光芒四射”。
恬静、红润的脸上放着光彩,象一朵盛开的花。
她对堂弟表现出异常的关心。
她瞒着父亲尽量招待堂弟吃喝得好些。
并把自己的私蓄掏出来待客。
葛朗台却不愿意多花钱。
他要女仆拿侬用乌鸦做汤招待侄子。
拿侬说乌鸦是吃死人的。
葛朗台说:“我们便不吃死人了吗
什么叫遗产
” 葛朗台从弟弟来信中,得悉弟弟破产了,把儿子托给他监护。
然而,葛朗台不愿承担什么义务,更不愿把查理这个包袱背在身上。
他打算立刻把查理打发到印度去。
可是,当天夜里,他又转了个念头,表示要挽回亡弟的名誉。
只是这事要做得自己不花一个子儿,又博得了“有义气的哥哥”的好名声。
于是,葛朗台有生以来举行了第三次请客。
客人自然又是公证人和银行家两家。
因为有求于人,葛朗台又装口吃。
他结结巴巴地说:他要清理弟弟在巴黎的债务,不被宣告破产,但必须把债权证件抓在手里。
公证人克罗旭表示愿意到巴黎去办这件事,但来往旅费要葛朗台出。
银行家则表示不要葛朗台付旅费,他可以到巴黎去照办。
葛朗台自然是赞同银行家的主张,并且感到满心喜悦。
在银行家上巴黎后的第三天,葛朗台让查理签了一份放弃父亲遗产继承权的声明书,然后要他填写一份申请出国的护照,把他打发到印度去。
欧也妮偷看了查理写给朋友的信件,更加引起她对破产堂弟的同情。
她把自己全部积蓄六千法郎送给堂弟作盘缠。
查理回赠给他一个母亲留给他的镶金首饰盒。
他们私订了终身。
欧也妮表示一定要等他回来,查理也表示了同样的决心。
然后,他便启程到印度去了。
葛朗台每逢新年,都有把玩女儿积蓄的习惯。
一八二○年新年到了,他见女儿的积蓄不翼而飞,便严加追问。
欧也妮只好承认她把钱送给了堂弟。
于是葛朗台大发雷霆。
他把女儿锁在房里,只给她面包和冷水。
无论谁来讲情,他都置之不理,“他顽强、严酷、冰冷,象一座石头。
”为此,妻子被吓病了。
公证人克罗旭以利害关系劝葛朗台和女儿讲和。
他说,如果葛朗台的妻子一旦死了,欧也妮可以以女儿的身份继承母亲的遗产,而他们夫妇的财产是从未分过的。
葛朗台害怕了,才把女儿放出来。
有一天,欧也妮母女正在欣赏查理赠送的首饰盒,恰好被葛朗台撞见了。
他看到首饰盒上的金子,眼睛里发出亮光,把身子一纵,向首饰盒扑去,“好似一头老虎扑上一个睡着的婴儿”。
他把首饰盒抓在手里,准备用刀子把金子挖下来。
欧也妮急了,她声称如果父亲敢碰盒上的金子,她便用这把刀子自杀。
父女争执起来。
直到葛朗台的妻子晕过去,他才住手。
此后,葛朗台的妻子的病便一直没有好过。
一八二二年十月。
这位可怜而懦弱的太太死了。
葛朗台通过公证人让女儿签署了一份放弃母亲遗产继承权的证件,把全部家产总揽在手里。
一八二七年,葛朗台已经八十二岁了。
他患了疯瘫症,不得不让女儿了解财产管理的秘密。
他不能走动,但坐在转椅里亲自指挥女儿把一袋袋的钱秘密堆好。
当女儿将储金室的房门钥匙交还他时,他把它藏在背心口袋里,不时用手抚摸着。
临死前,他要女儿把黄金摆在桌面上,他一直用眼睛盯着,好象一个才知道观看的孩子一般。
他说:“这样好叫我心里暖和
”神甫来给他做临终法事,把一个镀金的十字架送到他唇边亲吻,葛朗台见到金子,便作出一个骇人的姿势,想把它抓到手。
这一下努力,便送了他的命。
最后他唤欧也妮前来,对她说:“把一切照顾得好好的
到那边来向我交账
”他死了。
欧也妮已三十岁了,还未尝过人生的乐趣。
葛朗台死后,她变得富有了,但她仍是孤单一人。
对她来说财富并不是一种安慰,她需要的是温暖和爱情。
七年来,她一直盼望着查理归来。
她把他留给她的首饰盒,当作随身的宝物。
可是,他去后连个音讯也没有。
查理在印度发了财。
他从事人口贩卖、放高利贷、偷税走私,什么都干。
只要能发财,他心狠手辣,贪婪到了极点。
真不愧为葛朗台的子孙
他和各种肤色的女子鬼混,早把堂姊忘得一干二净了。
一八二七年,他带着百万家财,搭船返回法国。
在船上,他认识了一个贵族特·奥勃里翁侯爵。
侯爵有一位奇丑而嫁不出去的女儿(长得象只蜻蜓)。
查理为了高攀,竟和侯爵小姐订了终身。
他写信给欧也妮,并寄还六千法郎的赠款,外带二千法郎的利息。
欧也妮被查理无情的行为吓呆了,精神上受到极大的刺激。
最后,她答应嫁给公证人的儿子,初级裁判所所长特·篷风,但只做形式上的夫妻。
因篷风只为了钱才追求她,她可以把钱给他,而情感上则让她自由。
几年后,特·篷风当了法院院长。
可是当他当选为索漠城议员的第八天,他死了。
欧也妮三十三岁守了寡,她用一百五十万法郎偿清了叔父的债务,让堂弟过着幸福、名誉的生活。
她自己则幽居独处,过着虔诚慈爱的生活,并“挟着一连串的善行义举向天国前进”。
新的女仆读后感
终于看到《女仆》了,七年来心中的痛~
特此感谢徐昂老师排演了《女仆》说到《女仆》就不能不说起一段往事~往事~往事~事~事~事……话说七年前,正是青春年少的珠子高三毕业那一年,那时候的北剧场是青艺小剧场,那时候青艺还是青艺,实验话剧院也还是实验话剧院,当然也就无所谓国话,而人艺还是现在的人艺,那时候的珠子对于看话剧这件事情是要看爸爸愿不愿意带我去(现在要看我愿不愿意带他去~
七年河东七年河西阿)……咳咳~有点跑题……爸爸的朋友因为拐弯抹角的关系会给爸爸话剧票电影票什么的,那年连着给了几次青艺小剧场的票,后来青艺排了《女仆》,我跟爸爸一致认为一定有机会看到~
果然,当还有黑色七月之说的年代里,爸爸的朋友送来了《女仆》的话剧票,不过日期是7月8日……高考的第二天……7月9日最后一科英语,我俩当时真的动了心,因为谁心里都明白去不去看话剧、复习不复习我英语水平也就那样了~
但是…………唉~
后来就再也没有机会跟爸爸一起看了吧
如果我没有来这里工作,如果徐昂老师没有排演……等不到正式的演出就先看了彩排海报很喜欢,颜色搭配让我觉得很舒服徐昂既是导演又是演员,一直觉得他是一个很有想法的人,工作后看的第一部话剧就是他演的《我爱桃花》另外一个演员是雷佳,总觉得他笑起来特别可爱,戏好,人也好,对于他可是久闻大名,在很长的一段时间里名字时常见人却一次没见过,总有人在不同的场合不同的时间不同的话题里说起他第一次看,只知道大致的内容,以前连剧本都没有看过,我不喜欢在看话剧之前做很多功课,我喜欢那种进剧场第一次看的悬念以及冲击感,之后再去更多的了解编剧,了解导演,了解演员,以及相关的一切挺佩服敢演这种话剧的演员,两个小时,两个人,暂且不说内容,就已经很考验演员了,没膀子力气干不来这个,开场不到十分钟演员就已经汗流浃背了,演到后来就更不能忍了几次想冲上去让他俩擦擦汗再接着演,就跟一人被浇了一桶水似的,一场演出折腾下来真不是盖的看完了心里很不舒服,想来演员演这样的角色也很痛苦吧,或者能演这种角色又是一种过瘾,而那种痛苦与快乐是我们所体会不到的,人性的丑恶被封闭在一个私密的空间里毫无掩饰的展现着,看看承受能力能有多大,丑陋的人,丑陋的思想,丑陋的心理,丑陋的行为,没有让我产生任何可怜或者同心的心情,直到最后我都没有一丝的可怜、感叹、怜悯、同情,因为往往这样的角色的形成会有各种原因,可是这次却以为这样是根深蒂固的,是人性中无法弥补的缺陷读一读剧本,然后做好更多的功课,然后再去看一次
舞台剧剧本
话剧里,一个贵族要受罚挨打,就让他的女仆去顶替他,于是无辜的女仆就被拉下去裙子被脱了挨打...演这个情节目的何在
让那个贵族直接挨打也不影响剧情发展嘛,为啥倒霉的女仆要成为无辜牺牲品
又不是为了凸出阶级不平等(不是本剧主题啊)。
而且这样演会让扮演女仆的那个女生很难堪啊,她的裙子要被当众脱下走光...
谁有简爱话剧剧本 中英文版
= =。
在学校电脑里。
刚刚想起来了。
出场人物:Jane Eyre——简•爱, Edward Fairfax Rochester ——爱德华*费尔法克斯•罗切斯特 Alice Fairyfax——爱丽丝•费尔菲克斯,罗切斯特的女管家,简爱的朋友 Bertha Mason--- Bertha Antoinetta的哥哥 Servant, Lawyer, Pastor ( 备注:1.Adèle--阿黛勒,罗切斯特的朋友的女儿,罗切斯特是她的监护人,简爱的学生 2.Bertha Antoinetta.——疯女,罗切斯特的合法妻子) 罗切斯特(边走边说,匆忙):你去过礼堂了吗
Rochester:Have you been to the chapel? 仆人:是的,先生,牧师刚刚来过。
Servant :Yes, sir. The pastor has just arrived . 罗切斯特:马车准备好了吗
Rochester:Is the carriage ready? 仆人:是的,马匹正在上挽具。
仆人:The horses have all been harnessed. 罗切斯特:我们要在典礼结束后离开这儿。
Rochester:I want leave here after the moment the ceremony is over. 仆人:是的,先生. Servant :Yes, sir. 罗切斯特:好,你先去忙吧
Rochester:OK
Done your own job! (仆人退场) 罗切斯特:(礼服,激动地喊)简
简
Rochester:Jane
Jean! 简:(穿着婚纱,出场)我来了
Jane: Yes, I’m here! 罗切斯特:(动情地说,额头轻吻)亲爱的,你真漂亮
Rochester: Honey, you are so beautiful! 简(害羞,低头)谢谢
Jane: Thank you! 罗切斯特:(深情看着简)有遗憾吗
Rochester: Any regrets? 简;(微笑)只是阿黛尔在学校,她一定爱看见我这身装扮…… Jane: Only that Adèle is away at school. She would have loved to see me in this dress…… 罗切斯特:(温柔地笑笑,点头)我们叫人画一幅像寄给她,像这样,晨曦映照在你身上…… Rochester: we will have a portrait painted and sent to her. Like this, with the morning light upon you (简笑笑,溢满幸福) (罗切斯特拿出戒指,二人对视,会心一笑,罗切斯特为简戴上戒指) 罗切斯特:我爱的简,将成为我的妻子,我要好好照顾她,让她成为世界上最幸福的女人
(二人相拥) Rochester: My lover, Jean, will be my wife, l will take care of her, and make her the luckiest woman in the world! (管家爱丽丝上场) Alice:I’m sorry to disturb .But I have to .Mr. Rochester, It’s time to go to the church. The pastor is waiting! (乘马车,退场) (到教堂,二个挽着步入教堂,仆人和爱丽思站在旁边) 牧师:在上帝的注视下,我们聚集在一起,参加这个男人和这个女人神圣的婚礼。
未经上帝圣言所允许的结合都不是由上帝结合…… Pastor: We are gathered together here at the sight of God to join together this man, and this woman in holy matrimony. So many as are coupled together, otherwise than God’s World doth allow. I now join together by God.…… 律师:(从外面闯入,并大喊)婚礼不能继续
我宣布有障碍…… Lawyer :The marriage cannot go on ! I declare an impediment! (众人回头看着律师) 罗切斯特:(生气地看了律师一眼,拉着简,回头对牧师)继续,先生
Rochester: Continue, sir! Please! 牧师;我不能……(对牧师)请问,是什么性质的妨碍
Pastor: No, I can’t…… What is the nature of this impediment? 律师:(一边走进一边说)罗切斯斯特是一个已婚的男人
Lawyer :Mr. Rochester is a married man! (全声震惊,除了管家爱丽丝) 罗切斯特:(愤怒,向律师靠近)你是谁
Rochester: Who are you? 律师:我叫布里格斯,是一个律师。
我受人委托来看你的妻子…… Lawyer : M y name is Brings. I’m a lawyer. I was engaged to look after the interest of your wife. 罗切斯特:(大喊)没有妻子 Rochester: There is no wife! Have no wife! 律师;(打开文件)我已确认并证明,1829年10月20日,桑恩费尔德庄园的爱德华`费尔法克斯`罗切斯特同我姐姐伯莎`安东瓦内达结婚。
Lawyer: I have confirmed and proved that on the twentieth day of October 1829.,Edward Fairfax Rochester and Thornfield Hall was married to my sister Bertha Antoinetta. (罗切斯特脸色越来越阴深,简的脸上闪过复杂的神情) 律师:(继续,眼神犀利)现在我手中的是结婚证书的副本,署名理查德`梅森。
Lawyer:A copy of wedding certificate is now in my possession. Signed Richard Mason. 简:他说的是真的吗
Jean: Is he right? 罗切斯特:(呼吸急促,辩解到)这可以证明我结过婚……并不能证明那个女人还活着
Rochester: That may prove that I have been married and that doesn’t prove that the woman is still living. 律师:她三个月以前还活着,我有事实的证人。
Lawyer: She is living three months ago. And I have a witness to the fact. 罗切斯特;叫他出来
该死
Rochester:Then, produce him! Shit! 牧师:先生,不要忘记你在一个神圣的地方
Pastor: Sir, do not forget that you are in a scared place! 律师:(对梅森)先生,请到前面来
Lawyer :Have the goodness to step towards,sir! (梅森进场) 罗切斯特:(意外,愤怒)梅森
Rochester: Mason! (女仆仿佛已经预料到了,眼神并无多大意外) 简:(伤心)爱德华,请对我说实话
Jane:Edward,tell me the truth ! Please!!! 罗切斯特:是的,我结过婚,但是我是被骗的
请相信我
我真的爱你
Rochester: Right! I have got married. But I was cheated! Please, believe me! I really love you and want to marry you! (简后退两步,险些晕倒,爱丽丝上前扶住简) 爱丽丝:小姐,挺住
Jane:Miss, be strong! 罗切斯特:(无可奈何,痛苦)(对牧师)合上你的书…… (对众人)没有婚礼了……这些人说的是事实,我结过婚,与我结婚的女人仍然活着…… (简痛苦地看着罗切斯特……对望) Rochester: Close your book! …… There will be no wedding.……What these men say is true. I have been married. And the woman to whom I was married still lives…… (停了停)你们全都跟我来吧
去见见格雷斯`普尔的病人
我的妻子
Rochester: Come to my house ,all of you! And meet Grace Pool’s patient! My wife!!! (退场)
急需《睡美人》中文版话剧剧本
以有个国王和王后一直没有孩子,他们为此非常伤恼。
有,王后正在河边散步,一条把头浮出水面对她说:“你的愿望就会实现了,不久你就会生下一个女儿的。
”过了一段时间,那条小鱼所预言的情况真的实现了,王后真的生下了一个非常漂亮的女儿。
国王高兴得时时刻刻爱不释手,决定举行一个大型宴会。
他不仅邀请了他的亲戚、朋友和外宾,而且邀来了几乎所有的女巫师,让她们为他的女儿送来善良美好的祝愿。
他的王国里一共有十三个女巫师,而他只有十二个盘子来招待她们进餐,所以他只邀请了十二个女巫师,留下一个没有邀请。
盛大的宴会结束后,各位来宾都给这个小公主送上了最好的礼物。
女巫师们一个送给她美德,另一个送给她美貌,还有一个送给她富有,她们把世人所希望的,世上所有的优点和期盼都送给了她。
当第十一个女巫师刚刚为她祝福之后,第十三个女巫师,也就是那个没有被邀请的女巫师走了进来,她对没有被邀请感到非常愤怒,她要对此进行报复,要献上她恶毒的咒语。
所以她进来后就大声叫道:“国王的女儿在十五岁时会被一个纺锤弄伤,最后死去。
”所有在场的人都大惊失色。
可是第十二个女巫师还没有献上她的礼物,便走上前来说:“这个凶险的咒语的确会应验,但公主能够化险为夷。
她不会死去,而只是昏睡过去,而且一睡就是一百年。
” 国王为了不使他的女儿遭到那种不幸,命令将王国里的所有纺锤都收上来,又把它们全部销毁。
随着时间的流逝,女巫师们的所有祝福都在公主身上应验了:她聪明美丽,性格温柔,举止优雅,真是人见人爱。
但恰恰在她十五岁的那一天,国王和王后都不在家,公主单独一个人被留在王宫里。
她在宫里到处穿来穿去,大小房间都看完了,最后,她来到了一个古老的宫楼。
宫楼里面有一座很狭窄的楼梯,楼梯尽头有一扇门,门上插着一把金钥匙。
当她转动金钥匙时,门一下子就弹开了,一个老太婆坐在里面在忙着纺纱。
公主见了说道:“喂
老妈妈,您好
您这是在干什么呀
”“纺纱。
”老太婆回答说,接着又点了点头。
“这小东西转起来真有意思
”说着,公主上前也想拿起纺锤纺纱,但她刚一碰到它,立即就倒在地上失去了知觉,以前的咒语真的应验了。
然而,她并没有死,只是倒在那里沉沉地睡去了。
国王和王后正在这时回来了,他们刚走进大厅也跟着睡着了;马厩里的马,院子里的狗,屋顶上的鸽子,墙上的苍蝇,也都跟着睡着了;甚至连火炉里的火也停止燃烧入睡了;烧烤的肉不炸响了;厨师此刻正抓住一个做错了事的童工的头发,要给他一耳光,让他滚出去,他们两个也定在那儿睡过去了。
所有的一切都不动了,全都沉沉地睡去。
不久,王宫的四周长出了一道蒺藜组成的大篱笆,年复一年,它们越长越高,越长越茂密,最后竟将整座宫殿遮得严严实实,甚至连屋顶和烟囱也看不见了。
于是,关于这个王国流传开了这样一个传说,一个漂亮的正在睡觉的公主的传说,人们所说的公主其实就是国王的女儿。
从那以后,有不少王子来探险,他们披荆斩棘想穿过树篱到王宫里去,但都没有成功,不是被蒺藜缠住就是被树丛跘倒在里面,就像是有无数只手牢牢地抓住他们难以脱身一样,他们最终都痛苦地死去。
许多许多年过去了,一天,又有一位王子踏上了这块土地。
一位老大爷向他讲起了蒺藜树丛的故事,说树篱之内有一座漂亮的王宫,王宫里有一位仙女般的公主,她的名字叫玫瑰公主,她和整座王宫及里面的人都在沉睡。
他还说,他曾听他的爷爷谈起有许许多多的王子来过这儿,他们都想穿过树篱,但都被缠在里面死去了。
听了这些,这位王子说:“所有这些都吓不倒我,我要看玫瑰公主去
”老人劝他不要去试,可他却坚持要去。
这天,时间正好过去了一百年,所以当王子来到树篱丛时,他看到的全是盛开着美丽花朵的灌木,他很轻松地就穿过了树篱。
随着他在前面走,身后树篱又密密地合拢了。
最后,他到达了王宫,看见大院内狗躺在那儿沉睡,马厩里的马在沉睡,屋顶上的鸽子将头埋在翅膀下沉睡。
他走进王宫内,看见墙上的苍蝇在沉睡,厨房里的厨师向上举着手,似乎是要打那童工一耳光,一个女仆手里抓着一只黑母鸡准备拔毛。
他继续向里寻去,一切都静得出奇,连自己的呼吸都清晰可闻。
终于,他来到古老的宫楼,推开了玫瑰公主在的那个小房间的门。
玫瑰公主睡得正香,她是那么美丽动人,他瞪大眼睛,连眨也舍不得眨一下,看着看着,禁不住俯下身去吻了她一下。
就这一吻,玫瑰公主一下子苏醒过来,她张开双眼,微笑着充满深情地注视着他,王子抱着她一起走出了宫楼。
此刻,国王和王后也醒过来了,王宫里所有的人都醒过来了。
他们怀着极大的好奇心互相凝视着,似乎还不明白到底发生了什么事情。
马站了起来,摇摆着身体;狗儿欢跳不止,汪汪吠叫;鸽子由翅膀下抬起了头,昂首四顾,振翅飞向田野;墙上的苍蝇嗡嗡地飞了开去;厨房里的火又窜起了火苗开始烧饭,烧烤的肉又吱吱作响;厨师怒吼着扇了童工一个耳光;女仆继续给鸡拔毛,一切都恢复了往日的模样。
不久,王子和玫瑰公主举行了盛大的结婚典礼,他们幸福欢乐地生活在一起,一直白头到老。