
兵长的经典台词日文以及对应罗马音
これは私の一贯した主张、私は最も有効のしつけは痛みが今、一番必要なのは言语の教育ではなく、教训。
ko re ha wa ta shi no ikkann shi ta syutyou、wa ta shi ha mo tto mo yuukou no shi tu ke ha yi ta mi ga yi ma、yi chi ba n hi tu yo u na no ha genngo no kyouiku de ha na ku、kyoukunn
【为利威尔兵长献上心脏】把这句话翻译成日语
リヴァイ兵长に心臓を捧げる(ribuai heichyou ni shinzou wo sasageru)
求阴阳师茨木童子大招时台词的音译
茨木童子(いばらきどうじ)\\\/Ibaraki DoujiCV:福山润点击:この腕を切られた恨み、决して忘れぬぞ\\\/这只手腕被砍下的恨意,绝不会遗忘Kono ude wo kirareta urami, kesshite wasurenu zo出场:ずたずたにしてやろ、一瞬でな\\\/把你们打个粉碎,只要一瞬Zutazuta ni shite yaro, isshun de na技能3:我が刚健、味わうがいい\\\/好好体会,我这刚健之力
Waga gouken, ajiwau ga ii(注:Gouken也可理解为刚拳\\\/豪拳,意思即:好好体会,吾之豪拳
)技能3:全员死ぬがいい、雑兵どもめ\\\/全部死个精光好了,杂鱼们Zen'in shinu ga ii, zouhyou domome技能3:惊叹せよ、私の强さに\\\/为我的强大惊叹吧Kyoutan seyo, watashi no tsuyosa ni挨打:ふん、効かんな\\\/哼,不管用呢Fun, kikan na
关于进击的巨人 一句兵长的台词~
あなたの心にはあなたのようなひげのようにまばらですか额,应该对的
誓死向利威尔兵长献出我的心脏用日语怎么说
要罗马音译和中文音译啊拜托了
这是个历史遗留问题了。
当初针对Mikasa的译名有诸多争议,一方认为Mikasa具有标准的东洋面孔,应该视为创创弟弟在作品中留下的日本特色,因此认为应当译为“三笠”;另一派则认为这种说法证据不足,Mikasa虽然面孔很东方,但并不能证明其必定来自日本,也有可能是中亚或远东,那么应当译为“米卡莎”。
目前前一派气焰比较盛,所以台版港版以及大部分字幕组都译为“三笠”了。
二等兵的信中文音译歌词
[ti:什么都可以][ar:黄晓明][al:什么都可以][00:01.60]☆黄晓明 什么都可以☆[00:03.76]☆什么都可以☆[00:06.18]☆作词:姜帆 作曲:姜帆☆[00:11.81]☆Music☆[00:16.36]雨还是下不停[00:19.79]打醒了你的决定[00:23.70]说要放弃放弃这段感情[00:27.69]注定我们就在此分离[02:16.42][00:34.33]你转过身离去[02:19.78][00:37.79]留下我没有回忆[02:23.82][00:41.69]我想追去可泪模糊眼睛[02:27.78][00:45.75]再给一点点勇气[02:29.95][00:48.16]让我的眼泪流下去[02:36.29][00:55.60]我看着自己[02:39.71][00:57.83]站在茫茫人海里[02:43.68][01:01.71]是在淋雨还是逃避[02:47.94][01:05.94]我试着让自己放弃[02:52.51][01:11.41]多么熟悉我不小心遇见你[02:59.75][01:17.72]回到过去我牵着你的手[03:44.71][03:08.16][01:26.68]什么都可以[03:46.93][03:10.99][01:29.06]我愿意为你守护到天明[03:50.90][03:14.90][01:33.19]让每个角落都有我的心[03:54.91][03:18.89][01:36.93]这就是我想坚强的凌夷[03:58.94][03:22.95][01:41.23]有那么多的生命和爱情[04:02.94][03:26.97][01:44.92]在我的世界我只拥有你[04:19.64][04:06.93][03:30.94][01:48.89]我只想给你独特的惊喜[04:25.41][04:10.93][03:34.97][01:52.95]你却不理



