
跪求一个关于世博会的英文情景对话……八到十分钟的,最好是小品形式。
。
。
以下是参考吧;角色:A、志愿者 B、参观者 C、中国友人场景一:参观者A要预订门票:Volunteer: Hello, I'm Expo 2010 volunteer, May I help you?志愿者A:您好,我是上海世博会志愿者,有什么能帮您
Visitor: Hello, I'd like to know when the Expo tickets would be on sale.参观者A:你好,我想知道世博会门票什么时候开始销售。
Volunteer: The Expo group ticket sale is scheduled to start in September 2008.志愿者:上海世博会的团体门票从2008年9月就开始销售了。
Visitor: Oh, really?参观者A:哦,是吗
Volunteer: If needed, you may book the ticket now.志愿者:如果需要,您现在就可以预定上海世博会的门票。
Visitor: Oh, it's great! How much is it?参观者A:哦,太好了
票价是多少呢
Volunteer: The base ticket price for Expo 2010 is RMB 160 Kuai.志愿者:上海世博会门票基准价格为人民币160块。
Visitor: Thanks, I do it now.参观者A:谢谢我马上预定。
Volunteer: You're welcome!志愿者:不客气
场景二:参观者A到了世博园Visitor A: Hello! I just got off the plane. It's inconvenient to visit with my luggage .Can Ideposit my luggage?参观者A:你好
我刚下个、飞机,带着行李不方便参观,请问能寄存吗
Volunteer: Of course .Go straight and you'll find a Deposit Center, where you can leave yourluggage. Thank you for your cooperation!志愿者:可以。
您可以将这物品放到寄存处办理寄存,笔直往前走就到了。
谢谢配合
Visitor A: Thanks!参观者A:谢谢你
Volunteer: You're welcome.志愿者:不客气。
Visitor A: Oh,I seem to be lost. Excuse me, would you please tell me where i am?参观者A:咦
我怎么走迷路了
请问我现在在哪儿
Volunteer: Please look at this guide map. This is your current.Position 志愿者: 这是世博园区的导游图,您目前的位置是在这里。
Visitor A: Oh, I’m just the China Pavilion. Long queues over there; is it all the same at other pavilion?参观者A:原来我在中国馆旁,排队人好多呀,所有展馆都这样吗
Volunteer: Yes,there are long queues at many pavilions. Therefore,a reservation is suggested.志愿者:许多场馆的确等候观众较多,所以我建议您先预约。
Visitor A: Um…I'll go to China Pavilion.参观者A:那我就先去中国馆吧。
Volunteer:OK. Please wait there. Thank you for your cooperation.志愿者:好的。
请您在此处排队等候。
谢谢配合。
Visitor A: The burning sun is above. I've waited for one hour. How's going?参观者A:烈日当头,已经等了一个小时了,怎么还到呢
Volunteer: It might take another half-hour. Please be patient.志愿者:估计还需要等候半个小时左右,请耐心等候。
Visitor A: OK. Give me more time for expectation.参观者A:好吧
让我有更多的时间来期待。
Volunteer:Thank you for your cooperation!志愿者:谢谢配合
Visitor A:It's my turn!参观者A:终于轮到了
Volunteer: Excuse me, no photos here. Thank you for your understanding.志愿者:这位先生,不好意思这个展馆是不允许拍照摄像的,请谅解。
Visitor A: Oh, it's so regrettable! How about the small pavilion nearby?参观者A:啊,太遗憾了
那旁边那个小馆呢
Volunteer: Photos allowed,but no flash. Thank you for your cooperation!志愿者:那个馆可以拍照,但请不要使用闪光灯,谢谢。
Visitor A: I see, thanks!参观者 A:知道了,谢谢
场景三:参观者A与参观者B去外国馆参观参观者 A : Look at the square building.It’s France Pavilion.Let’s go inside.参观者 A:瞧那个正方形的建筑,是法国馆。
走,进去看看。
参观者B :Watch, in the court the garden with a pond .It’s so beautiful.参观者B:看,庭院里有一个带水池的花园,真漂亮。
参观者 A :Look over there, stand an exhibition hall, and two French restaurants also.参观者 A:看,那儿还有一个展示厅,还有两个法式餐厅。
参观者B:Did you visit the Poland Pavilion?参观者B:你去过波兰馆了吗
参观者 A :Just came from there.Do you feel its appearance looks like paper cut-outs?参观者 A:刚看完,你觉得它的外形像剪纸张吗
参观者B:Yes, it does.In addition, several different traveling routes are available for visitors.参观者B:像啊,还有好几条不同的参观路线呢。
参观者 A:Right.What’s our next destination?参观者 A 没错。
那我们下一个参观目标是哪个
参观者B:It should be the Switzerland Pavilion.I learn that visitors can ride cable-car at the pavilion.参观者B:当然是瑞士馆了听说有缆车可坐。
参观者A:It’s unbelievable.Let’s go.参观者 A参观者A:那么神奇,走,快过去看看。
参观者A:Excuse me,would you please tell me how long it will take on the cable-car?参观者 A参观者A:你好,请问缆车坐一次要多久呢
Volunteer:That’s a circulating cable-car system.It’ll take 10 minutes for a round trip.志愿者:那是一架循环往复的缆车,游览一圈需要10分钟。
参观者A:But,it’s going to rain.参观者A:可我担心马上就要下雨了。
Volunteer:Don’t worry.It’s all –weather and all-steel structure ,firm and reliable, with cover,and backed up by mature technology.志愿者:请放心,缆车是钢体结构,坚固可靠,而且技术成熟,有顶棚遮盖,完全可以抵抗风雨。
参观者B:Great!What’s inside the pavilion?参观者B:太棒了
里面有些什么内容呢
Volunteer:There is a cinema ,offering telefilms that introduce the attractive sceneries inSxitzerland .Exhibition within the pavilion cover urban development and planning, water treatmentand energy-saving technologies,etc.Go inside and you’ll find many more.志愿者:场馆内有一个电影院,放映极富有吸引力的瑞士风光短片,还会展示城市的发展和规划,水处理技术以及节能技术。
更多的么……还是建议你亲自去一探究竟。
参观者B: OK, what's the red skin of the pavilion? Just like a veil.参观者B:好的。
那包裹在瑞士馆外的那层红色帷幕是什么
像“面纱”一样。
Volunteer: Oh, that's biological resin, extracted from the fermented soybean fibers, and then attached to the stainless steel mesh structure.志愿者:哦这是设计师们从发酵的大豆纤维中提取的生物树脂,然后把它附着在不锈钢制成的网状结构上。
参观者A: It sounds attractive. We'll go to the queue area. Thanks!参观者A:听上去很吸引人,我们这就去排队,谢谢
Volunteer: You're welcome! Have a nice travel!志愿者:不客气
祝你们参观愉快
要一段电影的台词 英文的啊~
暮色之城的一段影片对白:Bella: Hey, did you get contacts?Edward: No.Bella: Your eyes were black the last time I saw you, and now they're, like, golden brown.Edward: Yeah, I know, it's the...It's the fluorescents.(Horn blasting)(Tires screeching)(Loud thuds)(Loud grunt)(Breath trembling)All: Bella! Bella!(Students clamoring)Girl: Dial 911!Boy: I already called. They're gonna send somebody over soon.Tyler: Bella, I'm so sorry. I panicked.Girl: Bella, I've got 911 on the phone now.Bella’s father: Bella. You okay? You and I are gonna talk. You all right?Bella: I'm fine, Dad. Calm down.Tyler: I'm sorry, Bella. I tried to stop.Bella: I know. It's okay.Bella’s father: No. It sure as hell is not okay.Bella: Dad, it wasn't his fault.Bella’s father: You could've been killed. You understand that?Bella: Yes. But I wasn't, so...Bella’s father: You can kiss your license goodbye.Dr. Cullen: I heard the chief's daughter was here.Bella’s father: Dr. Cullen.Dr. Cullen: Charlie.Dr. Cullen: I've got this one, Jackie. Isabella.Bella: Bella.Dr. Cullen: Well, Bella, looks like you took quite a spill. How do you feel?Bella: Good.Dr. Cullen: Look here. You might experience some post-traumatic stress or disorientation, but your vitals look good. No signs of any head trauma. I think you'll be just fine.Tyler: I'm so sorry, Bella. I'm really...Bella: You know, it would've been a whole lot worse if Edward wasn't there. He knocked me out of the way.Bella’s father: Edward? Your boy?Bella: Yeah, it was amazing. I mean, he got to me so fast. He was nowhere near me.Dr. Cullen: Sounds like you were very lucky. Charlie.Bella’s father: I gotta go sign some paperwork. You should...You should probably call your mom.Bella: Did you tell her? (Groans) She's probably just freaking out.Rosalie: Fifteen kids that saw what happened.Edward: What was I supposed to do, then? Let her die?Rosalie: This isn't just about you. It's about all of us.Dr. Cullen: I think we should take this in my office.Bella: Can I talk to you for a minute?Dr. Cullen: Rosalie.Edward: What?Bella: How did you get over to me so fast?Edward: I was standing right next to you, Bella.Bella: No. You were next to your car, across the lot.Edward: No, I wasn't.(Laughs softly)Bella: Yes, you were.Edward: Bella, you're... You hit your head. I think you're confused.Bella: I know what I saw.Edward: And what exactly was that?Bella: You...You stopped the van. You pushed it away with your hand.Edward: Well, nobody's gonna believe you, so...Bella: I wasn't gonna tell anybody. I just need to know the truth.Edward: Can't you just thank me and get over it?Bella: Thank you.Edward: You're not gonna let this go, are you?Bella: No.Edward: Well, then I hope you enjoy disappointment.其他的:你可以在 找到不少关于影视的解析和对白 英语很地道
高分 求 电影 英文的 经典台词
《危情三日》No prison in the world is airtight. Each one has a“key”. Youjust have to find it.世上没有无懈可击的监狱。
每座监狱都有一把“钥匙”,你得找到它。
Escaping is easy, the hardest part is staying free.越狱很容易,出来后如何保持自由才是最难的。
I don't care what you say or how you say it. Idon'tbelieve you did it. And I never will. I know who you are andIpromise you this will not be your life.我不管你现在说什么或怎么说。
我不相信是你做的,永远都不相信。
我知道你的为人,我答应你,不会让你在这里生活。
《肖申克的救赎》1、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized. 监狱里的高墙实在是很有趣。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。
这就是体制化。
3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another. 译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
强者自救,圣者渡人。
4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。
有 些东西还是留着不说为妙。
我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言 语来表达,美妙的让你心痛。
告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。
就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。
就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。
5、(On playing opera records in the prison) Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you dont foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch. (在监狱里放歌剧唱片) 安迪.杜德兰:这就是意义所在。
你需要它,就好像自己不要忘记。
忘记世上还有不是用石 头围起来的地方。
忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。
6、Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from you. 安迪.杜德兰:这就是音乐的美丽。
他们无法把这种美丽从你那里夺去。
7、Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the guards. Or, mabye make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normanl again, if only for a short while. 你会说他做这些是为了讨好看守。
或者也许是为了同我们搞好关系。
而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。
8、I have to remind myself that some birds don’t mean to be caged . Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up. DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend. 我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。
他们的羽毛太鲜亮了。
当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。
不过,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。
我觉得我真是怀念我的朋友。
《忠犬八公》生与死的距离,对于一条狗来说,它无法参透,它只相信,他的主人会回来。
它的生命如一注流水,一点一点在车站的青石台上年复一年地流逝。
作为一只狗,它有它的原则,不离不弃,不论生老病死。
它卧在那里,十年,透彻成一种风景。
死生契阔,与子成说。
他们教会了我忠诚的意义,那就是:不该忘记所有你爱过的人,八公永远是我心中的英雄。
你不必再等了,他不会回来了。
狗的忠诚和信任能坚持到它闭眼的那一刻,人呢。
。
。
。
。
。
。
他们教会了我忠诚的含义,以及我们永远不该遗忘我们爱的人。
忠诚的意义在于我们不应该忘记爱过的每一个人感动于新叶变落叶,多少个转换轮回中,唯不变的是矗立等待的身影。
用这无言的守候来见证自己最诚挚,最纯洁的爱,也深深打动着身旁的人们……音乐是无法捕捉的,生命和人心是无法捕捉,创造瞬间是短暂无常的。
《红狗》SYDNEY -- It’s taken eight months but there’s a bona fide local breakout hit now at the Australian box office, with family film Red Dog growing its takings in its second weekend of release here and becoming the top-grossing Australian film of the year to date here along the way. Red Dog took AUS$1.867 million ($1.96 million) in the four days to August 14 weekend across 245 screens, up 5% on its opening weekend, which was also the best for an Australian film this year. Its total take to date is AUS$4.75 million. “This fantastic result is incredible when you consider Red Dog enjoyed the best opening weekend for an Australian film this year, Joel Pearlman, managing director of distributor Roadshow Films said. It’s outstanding to watch our little hand-crafted movie become Australia’s best friend at the cinema. Like The Castle, Crocodile Dundee and Babe, Red Dog seems to have captured the Aussie spirit and is proof that spirit can trump big budgets and special effects at the box office, producer Nelson Woss added. Kriv Stenders’ film, based on the novel by Louis de Bernieres, about a charismatic canine hitchhiker that united a remote mining town in Western Australian outback in the 1970s, stars Rachael Taylor (Charlie’s Angels), Keisha Castle Hughes, Josh Lucas and Koko as Red Dog. It had its world premiere in February in完美的世界如果你觉得这世界快乐,它就是天堂;如果你觉得这世界痛苦,那就是地狱。
他看似冷酷无情,却最看不得小小孩童遭受大人斥责痛打;他看似桀骜不驯,却最富柔情侠骨,哄得那小小男孩以为他是父亲他是童话,又恨又爱又舍不得;他看似亡命天涯,却偏偏潇洒来回一身轻,带着小小男孩如同在郊游,兜风玩耍描绘梦想;他看似作恶多端,一生中却只杀过两个人,一个是伤害他母亲的那个人,另一个,是企图伤害男孩的那个人。
他因母亲而受难,从此走上流离不归路;他因回归而丧命,从此望断天涯路。
哦,我忘记说,他的童年就是那小小男孩,而那小小男孩又成了他的回归。
不过他与他之间,一个是逃犯,一个是人质。
不过人生就是一个洞,可能在最初可能在最后,总之最后依旧是宿命的原点。
从一开始,便知道了这结束,所以明明不现实却好希望这一路行进,永远不要有结束地心历险记2一、做其他的事情你可以都靠直觉,但是唯有对女人不行,对她们你一定不要相信你的直觉。
二、(不好意思,暂时想不起来了。
。
。
想起来时我会立即添加上的)三、最关键的是这招:波涛汹涌(胸肌抖动术)。
那段好像没有什么经典的啊。
就是老爸问女儿:你喜欢他
女儿说没有(其实喜欢),然后女儿接着说他离开岛以后就要回美国上大学什么什么(意思就是说始终要分开,喜欢他又能怎么样),然后说想一直陪在爸爸身边,挣钱然后自己也上大学。
他爸就说什么I promise u this gonna happen之类的吧。
其实我觉得更经典的是 Rock和他儿子在潜艇里,潜艇没电,Rock要出去玩命调戏电鳗,然后他们两的对话。
具体也记不清,反正大概意思就是儿子:come back please,爸:说什么呢,我还要对你负责的,我肯定会回来,儿子:No,I need u to come back 我是真的需要你(之前儿子一直反感继父总是对他指手画脚,限制他自由,但经过这次冒险,儿子发现继父是真的爱他才会这样。
)。
爹:我爱你妈妈,我对你负责不是因为你是我老婆的儿子,而是你是我的家人,我都要对你们负责,我保证会回来
《博物馆奇妙夜1》、Taxi Driver: Hey, watch it.喂,小心点。
-Larry: Oh, come on.哦,拜托。
-Larry: Hey, Mike!嘿,Mike
-Mike: Hey, Larry. How you doing?嘿,Larry,你好吗
-Larry: Have you seen Nicky?你看到Nicky了吗
-Mike: I'm pretty sure he went with Erica. It was half day today.pretty: 相当地 我肯定他跟Erica走了,他今天只有半天课。
Parent Career Day.career: 职业今天是父母职业主题日。
-Larry: Hey.嘿。
-Erica: Hey.,Come on in.嘿,快进来。
You all right?你还好吧
-Larry: Yeah, yeah.是啊,是啊。
Why didn't anybody tell me it was Career Day?为什么没有人告诉过我今天是父母职业主题日
-Erica: What do you mean? Nicky said he was gonna tell you.gonna: <俚>将要你说什么呢
Nicky说过他会告诉你的啊。
-Larry: Oh, okay, I guess he forgot.哦,好吧,我猜他可能是忘了。
-Don: There he is. How are you, Larry?他来了啊。
你好吗,Larry
-Larry: Good. How are you doing, Don?不错。
你呢,Don
-Don: Good.不错。
Can you believe this weather?你们能相信这样的天气吗
Chilly, right? Chilly, chilly, Chilly Willy the penguin.chilly: 寒冷的 penguin: 企鹅真冷,是吧
真冷,真冷,我都变成企鹅了。
Leave me alone. Hey, why don't I go tell the little corncob you're here.corncob: 玉米棒子 little corncob: 小家伙又来了。
嘿,不如我去告诉那小子你在这里吧。
-Erica: Great. Great, that's great. Yeah, thanks.太好了。
太好了,这太好了。
好的,谢谢。
-Larry: Wow, your fiance really manages to squeeze a lot onto that belt.fiance: 未婚夫 manages: 管理,整理 squeeze: 压缩 belt: 腰带哇,你未婚夫真是个忙人,你看他腰上挂满东西。
-Erica: Stop it.别说了。
-Larry: What?What? No, it's like he's...什么
什么呀? 不,他看上去就像……...The Batman of stockbrokers.stockbroker: 股票经纪人……股票经纪人中的蝙蝠侠。
-Erica: Bond trader.bond trader:证券交易员 bond: 证券 trader: 交易者是证券交易员。
-Larry: Bond trader. Sorry.证券交易员。
对不起。
-Erica: Hey, how's it going with that virtual-reality driving range that you wanted to open?virtual-reality:虚拟现实 virtual: 模拟的 reality: 现实 range: 范围嘿,你打算开的那个模拟驾驶练习场怎样了
安妮日记 54 一盘被操纵的棋局,棋子是不该有任何怨言的。
55 情欲是水,流过身体不会留下任何痕迹。
56 沉默的状态能让我感觉到呼吸的自由和自己原来就处于的本色位置。
57 水会让人越喝越冷,而酒会让人越喝越暖。
58 失意的时候更需要纵情.因为快乐可以有人分享.而痛苦却没有声音。
59 难受的时候,喝醉睡觉是最好的选择。
60 流泪,呕吐,都会让身体里隐藏的灵魂更快地空洞下来。
61 我们可以对生活抱任何期待吗
生活给我们的答案永远都是离奇。
62 失去了缘分的人,即使在同一个城市里也不太容易碰到。
63 你稍稍牺牲一下自己的感觉,却带给你身边的人巨大的安慰。
答案补充 64 你能考虑到别人的感受,你给别人自由,你自己才会自由.在你放弃的时候,你同时必须负担更多的东西,包括你对所放弃的不言后悔 66 一道一道疼痛的血痕,让人体验到快感. 67 手在黑暗中凝固成孤独的姿势. 68 生命像鸟一样迁徙. 69 表面上洒脱自由,其实内心软弱无力. 70 有时候不知道真相,不了解本质的人,是快乐的.而能够假装不知道真相,不了解本质的人,却是幸福的. 71 因你有的,别人没有。
别人若一起初就没有,那么他就始终不会有。
而你就永远都会在。
72 生命变成一场背负着汹涌情欲和罪恶感的漫无尽期的放逐 73 有时候身边很多熟悉的人,他们却只如空气般的存在.
求五部英文电影,每部抄录十句经典台词
Artanis: The swarm brought ruin to our world. Artanis: Our proud people became refugees. Artanis: And yet ... Artanis: They could not shatter our unity. Artanis: For we are bound by the Khala ... ... the sacred union of our every thought and emotion. Archon: Power overwhelming. Artanis: Today we retake our homeworld ... ... and with it, our legacy.
历代绿林黑话
旧时土匪黑帮的暗语黑话 「唇典」是一种特殊的语言讯江湖中人彼此联系的一种特殊手段。
亦称隐语、行话、市语、方语、切口、春点、黑话等,是民间社会各种集团或群体出于各自文化习俗与交际需要,而创制的一些以遁辞隐义、谲譬指事为特征的隐语。
在三教九流社会中,礼节;行李包袱的捆扎和放置方位;茶具、餐具的摆设;个人的行、止、坐、立姿态相互辅用,都表达着主、客双方一定的心愿与意图。
但这些还很不够,最终仍需要透过隐语来彻底表达双方的意思。
唇典的产生,大致出于下列三种情形。
一是由禁忌、避讳所形成的市井隐语,如在船上说话,讳说「住」、「翻」等,而用其它字语代替。
二是出于回避目的,免使外人知悉而形成的隐语行话。
如旧时东北的响马称姓「杨」为「犀角灵蔓」,称姓「何」为「九江八蔓」,称姓「冷」为「西北风蔓」;当代香港黑社会以「四八九」称「大路元帅」,以「四三八」称「二路元帅」亦即「副堂主」等。
三是语言游戏类隐语。
“天王盖地虎”“宝塔镇河妖”这是大家耳熟能详的黑话,这是真正旧时代江湖帮会的语言吗
在弱肉强食的旧社会中,弱者只有靠群体才能生存下去,于是产生了帮会、社团。
乾隆皇帝钦点的江湖社团漕帮,以及由此产生的袍哥、到闻名上海滩的青帮,红帮,还有我们从武侠小说中知道乞丐帮……,他们在官府、衙门的层层限制下是如何进行交流、联系的呢
,从其错综复杂的万千对话中梳理出了它们的发音规律,并修正了错误的读音,终于使我们掌握了流传百年的江湖帮会的独特语言,揭开了这种曾经百年口传、艰涩难懂的神秘语言的面纱。
天王盖地虎——你好大胆子,敢气你祖宗
宝塔镇河妖——要是这样叫我从山上摔死,掉河里淹死
野鸡闷头钻,哪能上天王山——你不是正牌的。
地上有的是米,唔呀有根底——老子是正牌的,老牌的。
拜见过阿么啦
——从小拜谁为师
房上没瓦,非否非,否非否——不到正堂不能说。
徒弟不言师讳 么哈,么哈
——以前单干么
正晌午时说话,谁也没有家——许大马棒山上的。
好吧哒——内行,是个老手。
天下大大的啦——不吹牛,闯过大队头的。
佛爷:即指窃贼。
此类人多犯有相当程度的盗窃罪行。
一般都有数次被拘审的记录。
此语流传于京、津一带。
不法分子中尤甚。
扒包:即指装扮成行家权威,用话让卖东西的人主动高低。
此语多流传于我东北一带。
生意人中尤甚。
闯啃:指闯到人家屋里骗取财物。
此语流行于我国北方江湖客或不法分子中间。
插了:即杀了,系东北土匪黑话。
如东北土匪拜香时常这样跪地起誓:如违犯了……千刀万剐,叫当家的插了我。
挂注:即指入伙。
这是本世纪初东北土匪中流行的黑话。
对买:即用事先准备好的钱包或提包换取对方的钱包或提包。
此语多流行于我国北方的江湖客或不法分子中间。
胡子:即指土匪。
二十世纪初,流行于我国东北一带的黑话,又谓“响马”。
伤票:匪首取猪头割口条让“花舌子”(送信人)送往被害者其家。
声称是其家人的舌头,并威胁再不按要求赎票,则三天送其耳,五天送其眼,十天送其人头,此称“伤票”。
炮头:即指神枪手。
属土匪黑话。
扒子:即指完蛋货。
属土匪黑话。
主刀:时下流行于东三省的黑话,意为主要作案者,即亲自动手的人。
野鸡:即指杂牌。
这是旧时东北地区土匪集团流行的黑话。
选自曲波所著的《林海雪原》。
房瓦:即指正堂。
这是旧时东北地区土匪集团流行的黑龙话。
选自曲波所著的《林海雪原》。
晒至:即指白日行走。
流行于江湖匪盗之中,用以回避外行、外界。
暗线:即指半夜纠伙行动。
流行于江湖匪盗之中,用以回避外行、外界。
盘走:即指强盗。
流行于江湖匪盗之中。
肘琴:指谢银,就是拒收银两。
流行于江湖匪盗之中。
寸节:即指讨银,就是讨收银两。
流行于江湖匪盗之中。
老荣:即指小偷、扒手。
有的地区也称“小绺”、“摄子把”或“荣马子”。
方子:即指钱包,流行我国南方以偷窃为生的犯罪分子中间。



