求元首的愤怒 英文台词
Krebs: Der Feind konnte die Front in breiter Formation durchbrechen. (克莱博斯:敌人能以更大的阵型突破前线)Im Süden hat der Gegner Zossen genommen und stößt auf Stahnsdorf vor. (在南部敌人拿下了措森,现正扑向施坦斯多夫) Der Feind operiert am nördlichen Stadtrand zwischen Frohnau und Pankow, (在北郊的弗瑙区和潘科区间敌人也在采取行动,) und im Osten steht der Feind an der Linie Lichtenberg, Mahlsdorf, Karlshorst. (在东面敌人正处于利希滕贝格, 马尔斯多夫,卡尔斯霍斯特一带) Hitler: Mit dem Angriff Steiners wird alles in Ordnung kommen. (希特勒:斯坦因纳一进攻一切就会好转起来的) Krebs: Mein Führer... (克莱博斯:我的元首) Steiner... (斯坦因纳) Jodl: Steiner konnte nicht genügend Kräfte für einen Angriff massieren. (约德尔:斯坦因纳集结不到足够的力量来发动一次进攻) Der Angriff Steiner ist nicht erfolgt. (斯坦因攻没有发起) Hitler: Es bleiben im Raum. Keitel, Jodl, Krebs und Burgdorf. (希特勒:以下的人留在房间里。
凯特尔,约德尔,克莱博斯,布格道夫) Das war ein Befehl! (那是个命令
) Der Angriff Steiner war ein Befehl. (让斯坦因纳进攻是个命令
) Wer sind Sie, dass Sie es wagen, sich meinen Befehlen zu widersetzen? (你以为你们是谁,竟然敢冒险违抗我的命令
) So weit ist es also gekommen... (事情已经到了这种地步了吗) Das Militär hat mich belogen! Jeder hat mich belogen, sogar die SS
(军队骗了我
每个人都骗了我,甚至党卫军
) Die gesamte Generalität ist nichts weiter als ein Haufen niederträchtiger, treuloser Feiglinge! (所有的将军不过是一群无耻不忠的懦夫
) Burgdorf: Mein Führer, ich kann es nicht zulassen. Die Soldaten, die für Sie verbluten... (布格道夫:元首,我不能允许您这样侮辱那些为您留血的军人。
。
) Hitler: Sie sind Feiglinge! Verräter! Versager! (希特勒:他们只不过是懦夫
叛徒
饭桶
) Burgdorf: Mein Führer, was Sie da sagen, ist ungeheuerlich. (布格道夫:元首,您所说的实在是闻所未闻)Hitler: Die Generalität ist das Geschmeiß des Deutschen Volkes! (希特勒: 你们这些将军都是德国人民的败类
) Sie ist ohne Ehre! (你们毫无荣誉可言
) Sie nennen sich Generale, weil Sie Jahre auf Militärakademien zugebracht haben. (你们称自己为将军,仅仅是因为你们在军事学院待了几年) Nur um zu lernen, wie man Messer und Gabel hält! (而只学会了怎么用刀叉吃饭
) Jahrelang hat das Militär meine Aktionen nur behindert! (一直以来军队只会阻挠我的行动
) Es hat mir jeden erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt! (只会用各种方法拖我的后腿
) Ich hätte gut daran getan, vor Jahren alle höheren Offiziere liquidieren zu lassen, wie Stalin! (我早就应该像斯大林那样把所有的高级军官全部处死
) Ich war nie auf einer Akademie. (我从来没进过什么学院) Und doch habe ich allein, allein auf mich gestellt, ganz Europa erobert! (但我只靠自己,靠自己的力量征服了整个欧洲
) Verräter… (叛徒) Von allem Anfang an bin ich nur verraten und betrogen worden! (从一开始我就被背叛和欺骗
) Es wurde ein ungeheuer Verrat geübt am deutschen Volke. (这是对德国人民巨大的背叛) Aber alle diese Verräter werden bezahlen. Mit ihrem eigenen Blut werden sie bezahlen. Sie werden ersaufen in ihrem eigenen Blut! (但所有的叛徒都会偿还的
他们会用自己的鲜血偿还的
他们要溺死在自己的血里
)Traudl: Bitte, Gerda, jetzt beruhig dich doch. (琼格:格尔达,请冷静一点) Hitler: Meine Befehle sind in den Wind gesprochen. (希特勒:我的命令都被当成了耳边风) Es ist unmöglich, unter diesen Umständen zu führen. (在这种情况下让我如何领导) Es ist aus. Der Krieg ist verloren. (结束了。
战争失败了) Aber wenn Sie, meine Herren, glauben, dass ich deswegen Berlin verlasse, irren Sie sich gewaltig! Eher jage ich mir eine Kugel in den Kopf. (但如果你们认为我会因此离开柏林的话,你们就大错特错了
我宁愿拿子弹射进我的脑袋
) Tun Sie, was Sie wollen. (想做什么就做什么去吧)
愤怒小鸟里面的经典三句话英语加汉语
电影愤怒的小鸟经典电影对白(中英文)发布时间:2016-05-24 上传者:tina420上周五,3D动画电影《愤怒的小鸟》在中国内地和美国同步开画。
以下是愤怒的小鸟经典电影对白。
愤怒的小鸟经典电影对白(中英文)1、鸟销售员:大红你好啊,过得怎么样?Red: Oh, I'm horrible!大红:哦,我过得糟透了!2、Matilda: We're gonna be working managing our anger through movement.玛蒂尔达:我们将会通过动作舒缓我们的愤怒。
Chuck: Eagle, heron, peacock, warrior, mountain, tree, rabbit, fish, locust, king pigeon, and of course, downward duck.恰克:老鹰,白鹭,孔雀,战士,高山,树木,兔子,鱼类,蝗虫,鸽子,当然还有,鸭子。
Red: Yuck!大红:呸!3、Red: Am I a passionate bird? Yes, but what does it matter that we're not the same? 大红:我是只充满激情的鸟吗?是。
但是我和你不一样又怎么了?4、Red: Doesn't anyone see what's going on here? The whole world is in danger! And it's up to us to stop ‘em!大红:除了我没人意识到发生什么了吗?整个世界陷入了危险之中!需要我们去阻止他们!5、Stella: Hey, something's coming!斯特拉:嘿,有东西过来了!6、Red: That's me, Red. Ever since I was a kid, I never really fit in. No one understands me.大红:那就是我,大红。
我还是个孩子起就不能融入集体。
没人理解我。
7、Leonard: Greetings from the world of the pig!伦纳德:来自猪之世界的问候!8、Chuck: The pigs are stealing our eggs!恰克:这些猪在偷走我们的蛋!Leonard: Set sail for Piggy Island!伦纳德:扬帆向猪岛起航!9、Red: Time to get angry! Fire!大红:是时候愤怒了!开火!Leonard: That guy again.伦纳德:又是那只鸟。
Matilda: Take that, porkers!、玛蒂尔达:接招吧,死肥猪们!Red: Well, how about that? She can shoot fireballs out of her butt.大红:好吧,这招如何?她能从屁股喷射火球。
10、Bubbles: I told you not to mess with me!泡球:我早和你说过别惹我!Leonard: Call in the Piggy Air Force!伦纳德:呼叫空军猪部!11、Bomb: Sometimes, when I get upset, I have been known to blow up.炸弹︰有时,当我沮丧的时候,我就想要炸平一切。
Birds: Surprise!鸟︰逗你玩儿!Bomb: Ahh!炸弹︰啊啊啊!Bomb: Oh, excuse me, party foul.炸弹︰不好意思,这锅我背。
Stella: Ow!斯特拉︰嗷!12、Leonard: Greetings! I am a pig.伦纳德:各位好!在下是猪。
Chuck: [whispering to Red] What's a pig?恰克:[跟大红耳语道]猪是啥玩意儿?[the escalator suddenly stops][自动扶梯停了下来]Leonard: Unbelievable.伦纳德:简直无语。
Ross: Not working, not working.罗斯:不管用,不管用。
[He hits a button with his head which makes the escalator go in reverse][他用脑袋撞了下自动扶梯按钮使其倒转了起来]Leonard: Oh, where we're going.伦纳德:噢,我们这是往哪走。
Ross: Not working.罗斯:不管用。
Leonard: We practiced this a hundred times.伦纳德:我们练习过上百次了。
Ross: Oh, man.罗斯:噢,天哪。
Leonard: Give it to me.伦纳德:把那给我。
Ross: [sighs]罗斯:[叹气]Leonard: [to the birds] We're gonna come in again.伦纳德:[面向鸟群]我们会重新来一次进场。
13、Red: [Red is sleeping in his bed, and suddenly has a flower pot fall on him] Ow![It turns out a little kid is kicking a football against his house. He falsely smiles at the kid, then kicks him up in the sky]大红:[大红躺床上睡觉,突然花盆砸向了他]噢![结果是个小孩在对着他的房子外墙踢足球。
他对着这孩子假笑了下,然后把他踢飞了]14、Bobby's Mom: [after Red attacks the Anger Management sign] Don't look, Bobby! The anger might be contagious!鲍勃妈妈:[在大红攻击了愤怒控制指示牌后]小鲍勃,别看!别被他传染了!Bobby: [waves hi to Red]鲍勃:[向大红挥手问好]Red: He started it.大红:他先惹我的。
15、Leonard: Show 'em how we do it.伦纳德:快给他们露一手。
Pig: How you doing?小绿猪:你好啊?[Elder bird woman faints][鸟妈妈桑晕倒]16、Leonard: [seeing one of the eggs] Is that what I think it is?伦纳德:[看见一只蛋]这难道就是我想的那个?Red: Excuse me! Those are fragile, alright? Not yours.大红:不好意思!这些东西很脆弱好吧?不是你的。
Judge Peckinpah: You are makin' our guest feel unwelcome!佩金帕裁判员:你让我们的客人感到很不舒服!Red: And you're not asking basic questions!大红:你都不问一下一些基本问题![a pig slaps his butt][一只绿猪拍着屁股]Chuck: Well, this just got awkward.恰克:这下尴尬了吧。
17、Red: We're gonna get those eggs back! Come on, we're birds! We're descendants from dinosaurs! We're not supposed to be nice!大红:我们要把那些蛋夺回来!振作起来,我们是鸟!我们是恐龙的后代!我们不是好欺负的![Petunia roars like a t-rex][小鸟发出暴龙一样的吼声]Judge Peckinpah: Holy moly!佩金帕裁判员:我的天啊!Red: Yeah, point made.大红:对,要的就是这个效果。
18、Judge Peckinpah: You tried to tell us, but we didn't listen. What do we do now?佩金帕裁判员:你试着提醒我们,但是我们没有听。
我们现在怎么办?Red: That is where they went, and so that is where we're going!大红:他们跑到哪儿,我们就追到哪儿![the birds cheer][鸟儿们欢呼]Chuck: It's Chuck time!恰克:该“恰克”上场了!19、Red: Nice chatting with you.大红:和你聊天真的很开心。
20、Judge Peckinpah: There seem to be a recurring issue here! Anger.佩金帕裁判员:看来某人在这又犯了爱生气的毛病!Red: don't think I have an anger issue, I think you got an anger issue. Are you aware that that robe that you're wearing isn't fooling anybody?大红:我才没有爱生气的毛病,你才有。
你不觉得你穿的那件大长袍在把我们当傻子吗?[he suddenly takes the robe off of to reveal Judge Peckinpah standing on top of Cyrus to appear tall][大红突然把他的长袍脱掉结果佩金帕裁判员站在赛勒斯上面]Red: Viola大红:中提琴响起[there's an audible gasp from the crowd watching][观众群里传来明显的喘息]Cyrus: Achoo!赛勒斯:呼呼![Judge Peckinpah falsl down][佩金帕裁判员摔倒了]Mime: Oh my gosh!哑剧演员:我的天啊!
英语中表达愤怒的习语有哪些?
1 I got so mad about it!我对事情非常火大
2. I just flew off the handle when I found out what he'd done.当我知道他做的好事时,我了。
3. I almost blew my top when I found out that she had been lying to me.当我发现她一直在对我时,我简直快气炸了。
4. I hit the roof\\\/ceiling!炸了
5. I blew a fuse because he didn't do his homework.我是因为他没有做功课才发火的。
6. My boss had a cow at the meeting this morning.我老板今天早上开会的时候发飙。
7. I was so shocked when he flared up in front of everyone.他在大家面前大发雷霆的时候,我真是吓坏了。
8. He really made my blood boil.他真是令我怒火中烧。
9. She's really furious about it.她对那件事情真是火冒三丈。
10.I've never seen you so riled up.我从来没看你这么愤怒过。
英语中表示愤怒的话
汉语习语英译13.[偷懒耍滑头]goof-off小王总是偷懒耍滑头。
上班时,不是去打电话,就是跑到医务室去看病。
Xiao Wang's always goofing-off -- either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.汉语中“偷懒耍滑头”很接近英语goof-off这一短语的意思。
此语主要用于逃避工作或故意偷懒的场合。
14.〔大动肝火]be up in arms由于公司最近几个月的销售业绩不佳,老板正在大动肝火。
The boss is up in arms about the company's poor sales record in the past few months. 汉语中“大动肝火”或“愤怒已极”之类的概念除了可以用fly into a rage, be filled with indignation的片语表示外,还可以用be up in arms的习语来表达。
此语的意思是“举起双臂,抖动两个拳头”,表示愤怒。
15.[保持冷静〕keep cool即使是在十分气愤的情况下她也能保持冷静。
She can keep cool even under heavy pressure of anger.汉语中“保持冷静”的说法在英语中有以下几种表示方法:to keep cool, to keep calm, cool it, hold one's horses,等等。
但是在口语中,英美人通常keep cool和keep calm两种。
16.[说话兜圈子]beat about the bush别跟我兜圈子了,快说你到底想干什么吧
Stop beating about the bush. Just tell me what you want
“说话兜圈子”意指“说话拐弯抹角”或不能“直来直去”。
可以用 beat about (around) the bush的片语来表示。
此语直译为“在灌木丛中胡乱拍打”,意思就是“分敲侧击”或“兜圈子”。
17.[心怀叵测]have an ax to grind她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神。
She always has an ax to grind. You should take whatever she say with a pinch of salt.“心怀叵测”相当于汉语口语中“没安好心”或“没好心”的意思。
接近于英语have an ax to grind的说法。
此语直译为“有一把斧子要磨”。
据说,此语源于美国政治家本杰明·富兰克林(Benjmin Franklin,1706--1790)的少年生活,一天有一男子想磨斧子。
由于他不知怎样使用磨石,于是,年幼的富兰克林便用尽全身力量把重达一百多公斤的grindstone推转很多次。
此间,那个男子连连夸奖富兰克林。
可是,斧子刚一磨好,他就嘲笑地对富兰克林说:“是故意让你这样干的”说罢转身就走了。
后来此语转喻“心怀叵测”。
18.[心术不正〕not have one's heart in the right place他的心术不正,动不动就在别人的背后涌刀子。
He doesn't have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.上面谈到的“心怀叵测”强调“另有企图”或“用心不良”的某段时间内的行为,而“心术不正”则指人坏的品质。
因此,偶尔“心怀叵测”的人倒不一定是个一贯“心术不正”的人。
有人曾用not have a good heart译之,但不如用not have the heart in the right place的表示法更符合口语习惯。
此语直译为“心没长在正地方上”,即“心术不正”。
19.[背后捅刀子]stab in the back我万万没有想到张某会在背后捅我一刀。
我过去太信任她了。
I was taken aback and didn't think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.汉语中“背后捅刀子”、“暗下毒手”以及“脚底使绊”之类的概念在很多情况下都可用 stab somebody in the back的片语来表示。
此语与汉语的“背后捅刀子”几乎是形合意切。
20.[说某人的坏话〕badmouth somebody我从来没说过任何人的坏话。
I've never badmouthed anyone.“说人的坏话”在英语口语中有两种表示方法:一是speak evil of somebody, 二是badmouth somebody。
比较起来,后者更具口语色彩。
我是愤怒那句歌词英文是什么意思
你是指的这句吗
:I’ll never die ill never cry youll see。
意思是:我将永生,你会看到我不哭。
求《元首的愤怒》德文台词与中文空耳的对应
1,渣渣,德语 Versager,饭桶没用的东西。
中德语意思差不多。
2,,德语 Steiner,党卫总指挥兼武装党卫军上将,维京师首任师长,把一套全新的训练方法带进党卫军的职业军人。
在电影中的职位是隶属维斯瓦集团军群司令部下的收容征集指挥部指挥官(有几个残缺不全的师,一万多人吧),对历史的贡献是 格言“平时多流汗,战时少流血”(训练部队方法)和迷彩服(他发明的),党卫军最优秀的将领。
作为在历史上大有作为的人,论能力,位置,还有引发元首愤怒这一功绩。
3,死宅,德语sind ,sind可能是 sein 的变位形式,存在,生存。
前面的sie是人称代词,你死宅意思是,他们作为存在... 后面是元首骂人的称号(叛徒,懦夫,没用的东西)不是一个完整的句子,算个句式,这么看来妨碍咱都渣渣是 叛徒
饭桶
的意思。
这个称号没有德语实际意义,施坦纳将军怎么可以屈居其下,再说施坦纳也比死宅好一点,难道是听起来不爽
4,阔佬,德语 Koller,德军空军第七任总参谋长科勒尔Karl Koller,正是他给已经先期转移到这里的戈林带来希特勒拒绝撤出柏林并准备自杀的确切细节。
这些确切的细节,使得戈林发出了那份询问是不是可以接班的电报,从而导致希特勒命令逮捕戈林。
实际上,那份著名电报的措辞,还是科勒尔和戈林的副官勃劳希契上校两个人起草的,但电报中最后回复期限的措辞是戈林本人加上去的。
当天夜间科勒尔被希特勒命令逮捕,但几个小时之后又是希特勒撤销前令,恢复了他的职务。
五月十三日他在伯希特斯加登被俘。
这家伙没什么作为,和那个临时受命的魏特琳城防司令一样,办事不利被元首痛骂,个人认为比不了施坦纳,不过凭借恶搞中的出场级别成为阔佬级人物。
5,嫂夫人,德语ersaufen,意思是淹没。
元首原话是溺死在血液里。
动词,无实际意义。
被广大死宅当**娃伯劳恩,元首的妻子,呵呵,没法评论。
6,飞过来,德语Fegelein,费格莱因,费格莱因于1939年9月出任党卫军骑兵部队的首任指挥官,直到1944年1月卸任,在三年多的时间里(1942-1943调任他职)率领这支队伍立下赫赫战功。
费格莱因作战勇敢,指挥有方,被授予骑士铁十字勋章,并加佩橡树叶和双剑徽。
二战期间获此殊荣的党卫军高级将领只有24个人。
费格莱因也是党卫军将领里的传奇人物。
希特勒的情妇伊娃 . 布劳恩对费格莱因非常钦慕,为了能够让他时常在自己身边,把自己的妹妹嫁给他。
但这种连襟关系最终并没有让费格莱因逃脱希特勒的魔爪。
党卫军地区总队长兼武装党卫军中将,后来担任希姆莱的联络官,因为爱娃的关系,又是希特勒的情敌,内卫强过外臣啊... 7,史达林,德语Stalin,斯大林,苏联领袖,不用介绍,在这被弄成元首头号基友。
不知什么原因,我最多见过英国人讽刺漫画,是元首和斯大林结婚照,不过斯大林穿的婚纱。
这家伙比前面的都牛啊。
8,Mr.黄,无德语,大家送的外号,Goebbels,戈培尔,纳粹党宣传部部长,纳粹德国国民教育与宣传部部长,被认为是“创造希特勒的人”。
元首的助手亲信,一介文官,不过将军们很讨厌他的宣传,很厉害的家伙。
9,ice棒棒,德语Eisenbahn,铁路,铁道。
这种东西级别这么高,无语…. 10,砸笔神功,流传很广的元首特技,会了很帅气.. 11,尼玛死咒,德语niemals,二战后期德军无论高层还是士兵都流传很广,不过戈培尔博士的最帅,意思是表达不投降,鼓舞士气用,比砸笔神功有用.. 12,神の颤抖,无德语,元首动作,很强悍,弄得广大宅友摘眼镜效仿,话说还是尼玛死有用,元首一般不戴眼镜….这种无实际意义的东西级别这么高… 13,到河北省,德语doch habe ich allein,全句Und doch habe ich allein,Und是个连词,本句意思是,凭我一人之力,很霸气的一句话,流传很广,我们河北人中枪…到河北省很强大..我无语…14,气死偶咧,德语Sie ist ohne Ehre,意思是你们毫无荣誉可言
被恶搞很多的话,和尼玛死一样是频繁用语,用来训人,估计和尼玛死是元首最后日子的口头禅,一边骂手下无能,一边表示绝不投降….15,芙兰克林,德语Feiglinge,意思是懦夫,和美国总统富兰克林 罗斯福空耳相同,所以中枪(叫富兰克林的多了,有名有姓,比如本杰明 富兰克林,不知美国人对这个德语单词咋想…相当于渣渣的词汇,但因为空耳级别提这么高….是渣渣加上史达林,都不如富兰克林 罗斯福….到底谁是元首的基友
(笑,其实历史上和元首私交最好的是施佩尔,这才是真正基友,德军军备部长,喜欢的人请看电影施佩尔与希特勒…..顺便恶搞,历史上只有这两人可以称为基友级别,元首很信任施佩尔,因为元首也是艺术家…)16,**泥巴,德语und betrogen worden,意思是和经受欺骗,betrogen是欺骗,worden是werden过去式,排在这个位置是因为强大的空耳
17,朕乃元首,好吧,没有皇帝的帝国,元首被二次元的死宅拥立了……18,不朽帝国,帝国都毁灭了,只能和德意志第一第二帝国和罗马帝国一样…..话说这个和恶搞有何关系
好像没有一下东西:韩大狗hätte gut,词语很杂,不知道怎么翻译,想结束
..搞比利Gabel叉子…
家驹的《我是愤怒》中有一段英文填词,是什么意思阿
这首歌的背景是什么阿
您好, 很高兴回答您的问题! 这是楼主要的资源,下载后,按照提示操作,即可观看
在下方,还望及时采纳,谢谢
链接: 密码: s7x6请及时下载,以防止失效哦 PS: 您想知道的看完就能找到答案