《老友记》第一季第一集台词
根据他们后面的谈话,he比较合理点
老友记里第一季第一集的台词解释
All: Oh, yeah. Had that dream他们都做过totally naked的梦Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 不是楼上说的,地上有个电话,而是他的重要部位变成一支电话这样一来就比较好笑了。
老友记第一季21集中英台词
请认准ID号“suk_慢火”,谨防假冒
(最近有不少假冒者直接复制我的回答,很多知友都上当了,请仔细辨明回复者的ID
)资源已发送,详见私信(就在本页面右上角,“我的知道”和“百度首页”之间的私信,你点击“私信”即可收到资源,手机看不见,上电脑即可)告知,祝你下载顺利,喜欢请及时采纳为【满意答案】,并轻轻点一下【赞同】哦
——百度知道“快乐看剧”团队:suk_慢火其它需要资源的朋友,可以在我头像下点击【求助知友】,向我提问就OK了。
老友记第一集里,瑞秋有一句台词
在美国英语里的句子中,实词中的名词、形容词、副词、动词、实义动词是重读的,这就叫做句子重音,也就是你耳朵听得比较明显的音,而虚词如冠词、介系词、连接词和感叹词,以及实词里的代词、助动词和情态动词等,在句子里则一般不重读,发音很轻,轻到你会听不出有这样一个音。
这就是你听了好多遍听不出这个then的音的原因。
又比如:It's big.It's a box.It's a big box.It's very big.It's a very big box.这五个句子实际说出时,你只听到big、box和very几个字的音,而it、is、a这几个字你几乎都听不到。
又比如:It's good.It's a book.It's a good book.It's very good.It's a very good book.这五个句子实际说出时,你只听到good、book和really几个字的音。
再例如:It's a phone.It's a book.It's a phone book.It's an open phone book.It's a phone book listing.这五个句子实际说出时,你只听到phone、book、open、动名词listing几个字的音。
希望我能帮助你解疑释惑。
老友记 六人行 第一季-第一集 英文台词
第第一集[Scene:CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]Monica:There'snothingtotellHe'sjustsomeguyIworkwith!Joey:Comeon,you'regoingoutwiththeguy!There'sgottabesomethingwrongwithhim!Chandler:AllrightJoey,benice. Sodoeshehaveahump?Ahumpandahairpiece?Phoebe:Wait,doesheeatchalk?(Theyallstare,bemused.);茫然的;不知所措的Phoebe:Just,becauseIdon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!Monica:Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.Chandler:Soundslikeadatetome.[TimeLapse]Chandler:Alright,backinhighschool,Iamstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizedIamtotallynaked.All:Oh,yeah.Hadthatdream.Chandler:ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.Joey:Insteadof...?Chandler:That'sright.Joey:Neverhadthatdream.Phoebe:No.Chandler:Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'tknowwhattodo,everybodystartslookingatme.Monica:Theywerelookingatyoubefore?!Chandler:Finally,IfigureI'dbetteranswerit,anditturnsoutit'smymother,wh
老友记第一季哪一集的台词最少?
…………哈哈,都差不多吧
时间最短台词最少~
老友记第一集瑞秋的台词。
Yknow I mean I always knew looked familiar。
Ross:Yeah , yeah . You should come check us out . We're called Way! No Way!.Missy:No way!Chandler and Ross:Way!仅从剧本上来其没啥,总来说,就是调侃下当年还是青的Ross和Chandler的傻萌。
Ross告诉Missy我们的乐队是“行\\\/不行”但Way!No way
的意思还有“(你觉得)有戏么
”“没戏
”的意思。
(预示了这乐队绝对没戏)。
另外因为乐队名字的原因使得Missy说No way的时候正常人会不知道她说的是同意(乐队名字中的No way)还是不同意(没门的No way)。
但俩人很自恋地认为她就是同意了所以说:Way!(好诶
),就是说当年这俩活宝就傻萌傻萌的。
当然如果您喜欢深度挖掘,也会有您自己得到的笑点,毕竟老友记是脑洞越大乐趣越多的喜剧。