欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 老友记第七集台词

老友记第七集台词

时间:2017-08-17 19:27

老友记第七集24集莫妮卡结婚台词

Chandler, for so long I...I wondered if I would ever find my prince, my soul mate. Then three years ago, at another wedding I turned to a friend for comfort. And in stead, I found everything that I’d ever been looking for my whole life. And now...here we are...with our future before us...and I only want to spend it with you, my prince, my soul mate, my friend. Unless you don’t want to. You go!这一段

求《老友记》的经典台词

there's=there is口语化经常用there's +复数。

There's the cats who are playing with a little mouse. There's the dogs barking.

老友记 第一季 第七集问题

关于这个问题可能需要稍微联系一下前面的情节吧。

本集讲的是纽约大停电的故事,停电当晚,瑞秋、罗斯、乔伊、菲比和莫妮卡五人无聊地待在家里,于是大家各自互相说起了自己最奇怪的性爱经历的地点,罗斯说,他所亲身经历的最奇怪的make love 的地点是和他的女同性恋前妻在一个迪士尼主题公园里。

这让瑞秋感到惊讶,所以稍候就出现了你现在所看到的这一幕。

瑞秋很好奇、惊讶地对罗斯说:我从来没有过那种在主题公园里,你突然感觉到欲火中烧的那种感觉以及那种关系。

可是罗斯的回答却很冷。

首先,“well”在美式英语中是一个常用口语,可以简单地理解为“好吧”,是说话人在回答问题或表达自我观点之前,作为开头最常用的一句。

“it was the only thing to do ”这一个小句很好理解。

“it”指代的就是在主题公园里make love 这件事,是指说话者双方都知道的一件事情,这属于高中英语语法知识点。

因此,这一句话的翻译就是:那是唯一可以做的事情。

there放在句中,作为地点状语进行进一步的修饰和说明,在这里,there指的是那个迪士尼主题公园。

所以,结合前面部分连起来翻译就是:这是在那里唯一可以做的事情。

再看最后一部分“that didn't have a line”是一个由that引导的定语从句,对之前的the only thing进行修饰。

line在这儿是一个名词,队伍,就是公园景点处排队的那个“队伍”。

have a line就是排队的意思。

因此,didn't have a line就要解释为:不用排队。

在弄清了每一个部分的成分和作用、意思之后,在把各部分放回原句中结合当时情境进行整体翻译。

所以,罗斯的那句话我个人翻译的结果就是:(因为)那是在迪士尼公园里唯一一件不用排队就可以做的事情。

呵呵,不好意思,可能有点太过于啰嗦了,但是,我平时看英文电影和做阅读的时候就是用的这种办法,虽然麻烦点儿,但是还挺管用的。

老友记里有一段莫妮卡经典的台词,是哪一集

在第五季第15集 The One With The Girl Who Hits Joey是钱钱和Mon有一点纠纷 然后钱钱去听取了Ross和Joey的建议后,竟然向Mon求婚来“道歉”。

Chandler: I was really confused and then I talked to these guys.Monica: Who? Two-divorces, and Joey?Ross: Hey!Joey: She's right you know.Ross: Yeah, but still, cheap shot!和lz的描述并不完全相符 不知道是不是这一段呢:)

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片