
《水形物语》片尾那首诗叫什么 中英文诗句翻译对照
“Unable to perceive the shape of you你的轮廓难辨I find you all around me却常在我左右Your presence fills my eyes with your love你的存在让我眼底的倒影充盈着你的爱It humbles my heart让我的心低到尘埃里For you are everywhere. ”因你无所不在
《水形物语》的翻译合适吗
这个翻译其实差不多是直译The shape of water,物语源自日语,是故事的意思。
个人认为香港译名忘形水更好些,一是谐音,二是与剧情相关。
但跟台湾译名水底情深比起来,大陆的译名是再好听不过了。
对电影翻译有兴趣的话可以查查陆港台地区的电影翻译比较。
对于电影《水形物语》,你觉得翻译成什么更好
要不叫《人鱼之恋》吧
孤独的人和孤独的鱼产生了感情,同是天涯沦落人,相逢何必曾相识
《水形物语》片尾那首诗叫什么 中英文诗句翻译对照
“Unable to perceive the shape of you你的轮廓难辨I find you all around me却常在我左右Your presence fills my eyes with your love你的存在让我眼底的倒影充盈着你的爱It humbles my heart让我的心低到尘埃里For you are everywhere. ”因你无所不在
求周深的水形物语mp3
もの‐がたり【物语】1 话し语ること。
また、その内容。
よもやまばなし。
谈话。
万叶集7「淡海県おうみあがたの―せむ」2 作者の见闻または想像を基础とし、人物・事件について叙述した散文の文学作品。
狭义には平安时代から室町时代までのものをいう。
大别して伝奇物语・写実物语または歌物语・歴史物语・说话物语・军记物语・拟古物语などの种类があり、「日记」と称するものの中にはこれと区别しにくいものもある。
ものがたりぶみ。
3 人形浄瑠璃・歌舞伎の时代物で、主役が思い出・心情などを语る场面、またその演出。
应该看得懂得谈话的内容故事然后还有就是作者在所见所闻的基础上写出来的文章,就是象小故事的那类文章然后还有就是歌舞伎的一种场面,具体什么场面我也不知道了就这几个意思了



