欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 哈姆雷特经典台词解读

哈姆雷特经典台词解读

时间:2014-11-20 15:13

哈姆雷特经典台词及译文

生存还是毁灭,这的确是个问题,究竟哪样更崇高

是默然忍受命运无情的摧残,还是挺身反抗人世的苦难,把它们扫个干净。

死了,睡着了,一切都完了。

如果沉睡能了结心灵之痛以及肉体无法承受的千百种痛楚,那正是我求之不得的天大的好事。

死了,睡着了,睡着了也许还有梦。

嗯,问题就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死亡的睡眠里,究竟将会出现什么梦呢 ,那不能不使我们踌躇顾虑。

正是因为这个缘故,人们才甘心久困于患难之中。

谁愿意忍受人世的鞭挞与嘲弄、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、和那失恋的痛苦,法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,如果只需要一把小小的刀子,就可以让他解脱了,谁愿意容忍这一切在生活的重压下呻吟

倘若不是因为惧怕不可知的死亡.惧怕那从来没有人回来过的神秘之国,世人犹豫了,宁愿忍受人世间的厄运,也不愿投奔未知的苦难。

重重的顾虑使我们全变成了懦夫,而原本炽热的决心,被这种思虑蒙上了一层灰色,伟大的冒险精神在这种思虑之下,逆流而退,失去了行动的意义。

To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep-No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. 'Tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die- to sleep.To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despis'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th' unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would these fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death-The undiscover'd country, from whose bournNo traveller returns- puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.

哈姆雷特英文版赏析

Shakspere (wrong spelling) created Hamlet--a man with wisdom and courage .In order to revenge on his uncle for killing his father, he pretented (spelling mistake) to be mad and suffered a series of misery. On the contrary, we can also say that Hamlet is rude and selfish for he did not think twice before his revenge . if (Capitalize If since it is the beginning word of the sentence.) a country has no king, how can a country keep alive (You need a question mark here since it is a question.) So, every thing has two sides, the bright side and adumbral side. Every time we make a decision we have to think twice.  Comment:  Be careful with your spelling, grammar, and punctuation. Too many uncessary mistakes.  It is good that you looked at both the dark and bright sides of Hamlet. Thats quite objective and convincing.  以下是这三段经典独白:  哈姆雷特独白(1)  Hamlet:To be, or not to be- that is the question:  Whether 'tis nobler in the mind to suffer  The slings and arrows of outrageous fortune  Or to take arms against a sea of troubles,  And by opposing end them. To die- to sleep-  No more; and by a sleep to say we end  The heartache, and the thousand natural shocks  That flesh is heir to. 'Tis a consummation  Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.  To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!  For in that sleep of death what dreams may come  When we have shuffled off this mortal coil,  Must give us pause. There's the respect  That makes calamity of so long life.  For who would bear the whips and scorns of time,  Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,  The pangs of despis'd love, the law's delay,  The insolence of office, and the spurns  That patient merit of th' unworthy takes,  When he himself might his quietus make  With a bare bodkin? Who would these fardels bear,  To grunt and sweat under a weary life,  But that the dread of something after death-  The undiscover'd country, from whose bourn  No traveller returns- puzzles the will,  And makes us rather bear those ills we have  Than fly to others that we know not of?  Thus conscience does make cowards of us all,  And thus the native hue of resolution  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,  And enterprises of great pith and moment  With this regard their currents turn awry  And lose the name of action.  生存还是毁灭

这是个问题。

  究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

  去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡,  去睡,也许会做梦

  唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢

真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,  谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

  谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

  顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

  哈姆雷特独白[2]  哈姆雷特:  念台词要念地跟我一样,很顺当的从舌尖上吐出来。

有许多演员他们爱直着嗓子喊,那我宁可找个叫街的来。

  哦,不。

千万不要这样地用手在空中乱劈一气,要做的自然些,即使感情激动爆发,甚至在狂风般的冲动里,你们都一定要懂得有节制,做到雍容大方。

哦,我最讨厌有些个人戴着假头发在台上乱叫乱嚷,龇牙咧嘴的做戏,把观众的耳朵都震聋了,而这些观众大多数什么也不懂就喜欢看个热闹劲,这种演戏的该打,演戏火上加油一定要避免。

  伶人甲:殿下尽管放心。

  哈姆雷特:  可也别太温了,一定要非常细心的来掌握你自己。

要用动作配合话,用话配合动作。

特别注意一点,千万别超出生活的分寸,因为过分了就违背了演戏的意义,演戏,不论过去或是现在,都像是一面镜子用它来反映人生,显示出什么是善的什么是恶的,显示出时代和社会的形象和印记。

  演得太过火了,虽然能叫外行人发笑,可只能叫明眼人痛心,这种行家的看法,你们一定要比满座看得更重。

  哦,我看到过一些演员演戏,也听到过别人捧过他们,说句不好听的话,他们说话简直不像人在说话,他们走路也不像人在走路,大摇大摆地乱吼乱叫,简直就像是什么笨手艺人捏出来的,而且捏得那样子的叫人恶心。

  伶人乙:我相信我们已经把这一点改正了。

  哈姆雷特:  哦

要彻底改正。

  那些演丑角的,我只许他们念剧本上的词,他们往往爱自己先笑,逗的少数没有头脑的观众也哄笑一番,全不管那时候戏里正好有紧要的问题要大家注意,这太可恶了,同时也说明这些傻瓜可鄙的用意,去准备吧。

  哈姆雷特与母亲[3]  哈姆雷特:母亲,有什么事情

  王后:哈姆雷特,你把你父亲大大得罪了  哈姆雷特:母亲,你把我父亲大大的得罪了  王后:好了,好了,你的回答真是瞎扯  哈姆雷特:得了得了,你的问话别有居心  王后:怎么了,哈姆雷特  哈姆雷特:什么又怎么了  王后:你忘了是我_  哈姆雷特:我没有忘,没有

你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。

我真但愿你不是我的母亲。

  王后:好,我去叫会说话的跟你说  哈姆雷特:来来,你坐下来,你不许动。

我要在你面前竖一面镜子叫你看一看你的内心的最深处。

  (哈姆雷特早就疑心幕布后面有耳朵,他一剑刺了进去)  王后:救命,救命(波洛纽斯:救命,救命~)  哈姆雷特:什么

耗子,死吧,我叫你死  王后:啊~  哈姆雷特:死吧  王后:你干了什么了

  (可他不知道是波洛纽斯老头,谁叫他多管闲事,自己找上门来,这下不仅没有了耳朵,连命也搭上了,活该

)  王后:哦~好一桩鲁莽血腥的行为  哈姆雷特:血腥的行为

好母亲,这跟杀死一位国王再嫁给他的兄弟一样狠了  王后:杀死国王

  哈姆雷特:对,母亲,正是这句话  (不管母亲怎么哭个不停,哈姆雷特决心要伤透她的心)  哈姆雷特:别老拧着你的手,你坐下来,让我拧拧你的心,我一定拧,只消你的心不是石头做成的  王后:到底什么事,你敢这么粗声粗气的  哈姆雷特:干的好事啊,你沾污了贤惠的美德,把贞操变成伪善,从真诚的爱情的熔岩上夺去了玫瑰色的光彩画上道伤痕,把婚约都变成了赌鬼的誓言  王后:到底什么事  哈姆雷特:请你看看这幅画像,你再看这一幅。

这就是他们兄弟俩的画像。

这一幅面貌是多么的风采啊,一对叱咤风云的眼睛,那体态不活象一位英勇的神灵刚刚落到摩天山顶,这副十全十美的仪表仿佛天神特为选出来向全世界恭推这样一位完人--这就是你的丈夫。

你再看这一个--你现在的丈夫像颗烂谷子就会危害他的同胞,你看看这绝不是爱情啊。

像你这样岁数情欲该不是太旺,该驯服了,该理智了,而什么样的理智会叫你这么挑的,是什么魔鬼迷了你的心呢

羞耻啊,你不感到羞耻么

如果半老女人还要思春,那少女何必再讲贞操呢

  王后:哦,哈姆雷特,别说了,你使我看清我自己的灵魂,看见里面许多黑点,洗都洗不干净  哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐

守着肮脏的猪圈无休止的淫乱  王后:哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特  哈姆雷特:一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自己的腰包  王后:别说了  哈姆雷特:一个耍无赖的--国王  回答者:城市守夜人 - 高级魔法师 七级 3-23 19:15  提问者对于答案的评价:  啊 太感谢了  评价已经被关闭 目前有 0 个人评价  好  50% (0) 不好  50% (0)  其他回答共 1 条  你看看吧,或参考资料内网站。

  HAMLET  To be, or not to be: that is the question:  Whether 'tis nobler in the mind to suffer  The slings and arrows of outrageous fortune,  Or to take arms against a sea of troubles,  And by opposing end them? To die: to sleep;  No more; and by a sleep to say we end  The heart-ache and the thousand natural shocks  That flesh is heir to, 'tis a consummation  Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;  To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;  For in that sleep of death what dreams may come  When we have shuffled off this mortal coil,  Must give us pause: there's the respect  That makes calamity of so long life;  For who would bear the whips and scorns of time,  The oppressor's wrong, the proud man's contumely,  The pangs of despised love, the law's delay,  The insolence of office and the spurns  That patient merit of the unworthy takes,  When he himself might his quietus make  With a bare bodkin? who would fardels bear,  To grunt and sweat under a weary life,  But that the dread of something after death,  The undiscover'd country from whose bourn  No traveller returns, puzzles the will  And makes us rather bear those ills we have  Than fly to others that we know not of?  Thus conscience does make cowards of us all;  And thus the native hue of resolution  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,  And enterprises of great pith and moment  With this regard their currents turn awry,  And lose the name of action.--Soft you now!  The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons  Be all my sins remember'd.  在给你一个网站    上面也有你的答案

谁帮我翻译一下(《哈姆雷特》经典独白)

哈姆雷特:生存毁灭

这是个问题。

究样更高贵,去忍狂暴的无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡,去睡,也许会做梦

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢

真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

哈姆雷特的性格分析

1,哈姆雷特性格分析 对哈姆雷特来说,爱情是那么微不足道的一部分,以至于有人怀疑他对奥菲利亚的爱,这对他显然有失公允。

我们不认为在莎士比亚的创作动机中哈姆雷特是一个具有延宕性格的人。

他从不延宕(杀波尔纽斯,杀两个朋友,在奥菲利亚的葬礼上一跃而出)。

我认为也许把造成这一结果归为两点恐怕更合情理。

一,对母亲的爱。

所以说,弗洛伊德的解释是有其价值所在的。

剧中哈姆雷特往往将奥和葛并举,可以看出母亲失贞一事给他的心理造成多么巨大的阴影。

这倒并不是说他的叔父做了他潜意识渴求的事,以至于心慈手软,被自己唬住,而在于母亲改嫁这件事令他无法再相信女人。

这种透彻的了悟又是和爱女人的欲望纠缠在一起,以致痛苦万分,手足无措。

二,正如有的沙评家称哈姆雷特性格的形成一大部分原因在于莎士比亚无法对如此巨大的题材加以把握。

这里有几条证据,如哈姆雷特的对于演戏的大段评说,诸多地方是为了表现剧作者的聪明才智和对社会的褒贬(这在古典主义作家那里是无法想象的),再如,同时要表现母子关系,爱情关系,又要表现复仇,势必拖延了后者。

再回到开头的判断,我们看哈姆雷特死前的场景,他说的是有关丹麦继承权的问题。

设想一下,如果整出戏发生在罗密欧身上,那么他临死时,不是抱着母亲就是呼唤着奥菲利亚的名字。

所以说,把这部戏理解成社会批判据也是情有可原的,因为毕竟,也许我们忽略了这一点,哈姆雷特的身份是王子,而非公子,而王子是将继承王位的。

2,克劳迪斯 Claudius —— 丹麦现任国王。

他是哈姆雷特的叔父,在哥哥死后继任了王位。

老国王的鬼魂告诉哈姆雷特,他正是谋杀自己的凶手。

他罪有应得,最后死在侄子复仇的毒剑下。

鬼魂 King Hamlet (Ghost) —— 哈姆雷特的父亲死后化成的鬼魂。

他被弟弟毒死时,哈姆雷特正在国外。

乔特鲁德 Gertrude—— 丹麦王后,王子的亲生母亲。

老王死后她改嫁克劳迪斯,在莎士比亚的时代这种关系被视为乱伦,所以引起了哈姆雷特的仇恨。

她替哈姆雷特误喝下了克劳迪斯预设的毒酒,当场身亡。

波洛涅斯 Polonius—— 克劳迪斯的御前大臣。

他是个出了名的老顽固,阻挠哈姆雷特与欧菲莉亚之间的爱情。

哈姆雷特总是假装呆头呆脑来戏弄他。

他躲在一块挂毯后,偷听哈姆雷特与王后的谈话时,被王子一剑刺死。

雷欧提斯 Laertes—— 波洛涅斯的儿子。

为了父亲和妹妹的死用剑杀死了哈姆雷特。

他也死在哈姆雷特的毒剑下,尽管当时哈姆雷特没有意识到剑是带毒的。

奥菲莉娅(欧菲莉亚)Ophelia—— 波洛涅斯的女儿。

她与哈姆雷特双双陷入爱河,但种种阻力警告王子,政治地位使他们无望结合。

作为哈姆雷特疯狂复仇计划的一部分,她被他无情抛弃,加上父亲的死让她陷入精神错乱,最终失足落水溺毙。

霍拉旭 Horatio—— 哈姆雷特大学里的密友。

他没有直接卷入王室之间的阴谋,所以他成了哈姆雷特的传声筒,莎翁用他来烘托剧情。

他也是唯一一个活到全剧结束的主要角色。

虽然他曾扬言要自杀。

罗生克兰和盖登思邓 Rosencrantz & Guildernstern—— 都是哈姆雷特大学中的老同学。

他们被克劳地招来照看哈姆雷特。

虽然两人在剧中的作用不大,但王子很快就猜疑两人是间谍。

当国王下密令要处死远在英国的哈姆雷特时,他把名字偷换了。

于是两人在幕后莫名其妙地死去。

福丁布拉斯 Fortinbras—— 挪威王子。

在剧中只有短短的过场戏。

但他的重要性在于,全剧的最后台词由他说出,似乎象征着一个更为光明的未来,阐述了剧作主题。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片