欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 罗马无疑是罗马台词

罗马无疑是罗马台词

时间:2015-08-05 12:39

《罗马假日》的经典台词。

Joe Bradley: You should always wear my clothes.   乔·布拉德雷应直穿着我的衣服。

  Princess Ann: It seems I do.   安娜公主起来是这么做的。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.   安娜公主:我讨厌这件睡裙。

我讨厌我的所有的睡裙,并且讨厌我的所有的内衣裤。

  Countess: My dear, you have lovely things.   女伯爵:亲爱的,你有一些可爱的东西。

  Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?   安娜公主:但我不是两百岁了。

为什么我不能穿着宽长裤睡觉呢

  Countess: Pajamas?   女伯爵:宽长裤

  Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?   安娜公主:就是上面的部分。

你知道有些人睡觉没有穿任何东西。

  Countess: I rejoice to say I do not.   女伯爵:我很高兴地说我不是这样的。

  --------------------------------------------------------------------------------  Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?   记者:那么,以殿下的观点来评价,两国之间的前景如何呢

  Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.   安娜公主:我对此非常有信心…正如我坚信两国人民之间的友谊。

  Joe Bradley: May I say, speaking for my own... press service: we believe Your Highness's faith will not be unjustified.   乔·布拉德雷:我可以说吗,为我自己…的报社说说:我们殿下的信仰是勿庸置疑的。

  Princess Ann: I am so glad to hear you say it.   安娜公主:我很高兴听到你能这么说。

  Another reporter: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?   另一个记者:访问的城市当中,殿下最喜欢哪一个呢

  General Provno: [prompting] Each, in its own way...   将军普若夫诺:(提示)每一个,都有它独特之处…  Princess Ann: Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.  安娜公主:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。

这很难说,罗马

不管怎么说,就是罗马。

我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stay in the car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you.   安娜公主:我现在不得不离开你。

我要去那个角落并且转弯。

你必须留在车内并且开车走。

答应我不要看我走过那个角落。

只要开走并且让我留下就像我离开你。

  Joe Bradley: All right.   乔·布拉德雷:好的。

  Princess Ann: I don't know how to say goodbye. I can't think of any words.   安娜公主:我不知道该如何说再见。

我不能想出说什么。

  Joe Bradley: Don't try.   乔·布拉德雷:那就算了。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: At midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.   安娜公主:在午夜,我会变出一个南瓜并且穿着我的水晶鞋乘车离开。

  Joe Bradley: And that will be the end of the fairy tale.   乔·布拉德雷:并且那将是仙女故事的结尾。

  --------------------------------------------------------------------------------  Princess Ann: Have I been here all night, alone?   安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人

  Joe Bradley: If you don't count me, yes.   乔·布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。

  Princess Ann: So I've spent the night here - with you?   安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚

  Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.   乔·布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。

  Princess Ann: [beaming with a smile] How do you do?   安娜公主:(展示迷人的微笑)你好

  Joe Bradley: How do you do?   乔·布拉德雷:你好

  Princess Ann: And you are - ?   安娜公主:那么你是

  Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.   乔·布拉德雷:布拉德雷,乔·布拉德雷。

  Princess Ann: Delighted.   安娜公主:很高兴。

  Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.   乔·布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。

  Princess Ann: You may sit down.   安娜公主:你可以坐下了。

  Joe Bradley: (sitting on the bed) Thank you very much. What's your name?   乔·布拉德雷:(坐在床上)非常感谢。

你的名字是什么

  Princess Ann: You may call me Anya.  安娜公主:你可以叫我安雅。

罗马无疑是罗马

什么啊

求把这些台词翻译成日文+罗马音。

よく闻け、乔纳森、勇気は恐怖が知っている场合に対して恐れずに、それを自分のものにしておけ。

-谢皮利I世 真の绅士になるために、だとえ负けてに决まている、挑戦を受ける勇気がありーーーー

罗马假日的经典语句,中英都要

Joe Bradley: You should always wear my clothes.  乔·布拉:你应终衣着我的衣服  Princess Ann: It seems I do.  安娜公主起来我就是这么做的。

  Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.  安娜公主:我讨厌这件睡裙。

我讨厌我的所有的睡裙,并且厌恶我的所有的亵服裤。

  Countess: My dear, you have lovely things.  女伯爵:敬爱的,你有一些可恶的货色。

  Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas?  安娜公主:但我不是两百岁了。

为什么我不能穿戴宽长裤睡觉呢?  Countess: Pajamas?  女伯爵:宽长裤?  Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?  安娜公主:就是上面的局部。

你知道有些人睡觉不穿任何东西。

  Countess: I rejoice to say I do not.  女伯爵:我很兴奋地说我不是这样的。

  Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?  记者:那么,以殿下的观点来评估,两国之间的远景如何呢?  Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.  安娜公主:我对此无比有信念…正如我深信两国国民之间的友情。

俗话说:条条大路通罗马你能解释这句话的出处吗?

Each in its own way was unforgettable.It would be difficult to.....Rome,by all means Rome.i will chersh my vivit here in memory,as long as l live.翻译一个城市都各具而令人难忘,很难...,无疑是罗马.我会珍惜在的记忆,直到永远!有上下文。

J: Which of the cities that you visited did your Highness enjoy the most? A: Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to ...Rome. By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory, as long as I live! 记者:公主殿下对所访问的城市中印象最深的是哪一个呢? 安妮公主:每一个城市都各具特色而令人难忘,很难...罗马,无疑是罗马.我会珍惜在这里的记忆,直到永远!

秦朝和罗马打谁会赢

秦首先看兵力:1世纪、2世纪和3世纪早期。

罗马帝国在上下日耳曼,一般各有4个军团,不列颠有3-4个军团、莱茵河沿岸有4个军团、东方有4个军团左右,埃及有3个军团,总计23个军团。

罗马的标准军团是6000人,还有数量大体相当的辅助军团。

所以一个军团的总人数大约是在1万左右。

再加上罗马的禁卫军、城市卫队,里昂和迦太基的城市卫队,在1-2世纪和3世纪早期的军队数量顶破天在30万左右。

秦军在长平之战就出动了整整50万。

其次看装备:罗马军团使用了铁制武器,但是罗马并未掌握淬火技术,因此罗马军队的铁器是很软的,远远不及秦军的青铜器。

远程武器,罗马主要是投石机射程不足百米,秦军则是弩射程三百步,近两百米了。

机动能力:罗马主要是重装步兵,步兵速度本来就慢,再加上重装速度就更慢了,还要拖着笨重的投石机。

而秦军主要兵种是弩骑兵,速度是罗马的N倍。

战术素养:欧洲人直到一战还是在平原上用大兵团方阵面对面硬憾,而中国早在春秋战国就已经有了《孙子兵法》和《孙膑兵法》。

如果当时罗马能获得淬火技术,或许还有一拼。

可惜欧洲人是在罗马帝国灭亡后几百年才掌握淬火技术。

所以秦军是全面碾压罗马兵团的。

“条条大路通罗马”这句话出自何处

在现实生活中,它所表达的含义与原意有何区别呢

罗马作为当时世界上最强大的罗马帝国的中心,交通四通八达,从个行省到罗马都有大路相通,非常方便,所以有此说。

后来就转意为达到目的的途径是多种多样的。

实际上,伟大的罗马已经成为某种象征,所以很多谚语都和罗马有关系,譬如“来到罗马,做罗马人做的事”(入乡随俗)、“罗马不是一天建成的”等等。

“条条大路通罗马”实有其路,就是古罗马人在欧洲各处以及北非修筑的英语叫做“Roman roads”的大路,那是堪与中国秦“驰道”相媲美的一项欧洲古代伟大工程。

秦灭六国过程中,修筑了许多大路,秦王朝建立以后,继续维护和修筑,形成通往全国主要地区的“驰道”。

至今北到内蒙东胜,南到湖南零陵,东到渤海之滨,仍然可以看到那两千多年前浩大的遗迹。

内蒙东胜境内“直道”(直通正北的秦驰道)保存下来的遗迹还有90华里长,路宽仍在35米以上。

当年平原地区驰道的标准路宽是50步,秦制1步6尺,1尺约合现在0.23米,可以算出路宽大约是70米,实在应该看作是古代的“高速公路”。

路边三丈一树,十里一亭,高速路的附属设施也有了。

有的书上说秦驰道是出巡用的“御道”,恐怕不确。

从保存下来的遗迹看,它们显然都曾大负荷、长时期使用过。

如果我们没忘记当年秦兵出动规模之大在世界历史上是少有的,动辄几十万人,后勤补给运输任务的艰巨当不难想见;驰道的修筑,无疑正是出于军事上的需要。

罗马大路也是这样,它主要也是一种“military roads”(军用路)。

第一条道路,从罗马到意大利南部城镇卡普阿(Capua),是公元前312年由一位名叫“Appius Claudius Caecus”的督察官(censor)指挥筑成的,因而以他的名字命名,叫做“ViaAppia(英语“Appian Way”,亚必古道)。

罗马人征战到哪里,就把这种“大路”修到哪里,而且纵横交错,形成“网络”。

在欧洲大陆它们最终都通向罗马,但在,却都通向伦敦。

罗马大路的总里程大概不比秦驰道少,但远没有秦驰道那么宽,其路面常常用石块铺砌,是“paved roads”,铺砌方法约与我国南方的卵石路类似,但不同于“石板路”,这就比通常只是夯实土路的秦驰道要好一些。

古罗马的基本军事单位是“centuria”(顾名思义可知是“百夫团”),标准建制是42个“centuria”组成一个“legion”(军团),这样一个便大约有四千多人。

公元前44年恺撒被谋害以后,他的侄孙(grand-nephew)、因被他指定为继承人(heir)而收为养子的屋大维(GaiusOctavius)与安东尼(MarkAntony)争夺继承权,曾把部队扩充到60个军团,但获胜后就削减为28个。

罗马帝国用兵规模远不如秦军,通常也就几万人,例如,第四任皇帝(Claudius,公元41-54年在位)征服的部队,大约就是4万人。

在这种情况下,罗马大路自然不需修得像秦驰道那么宽。

通向罗马的不只是“罗马大路” 在征服之外,还做了一件大事,就是颁令允许高卢贵族取得罗马公民权,这对高卢的“Romanization”(罗马化)起了很重要的作用。

后来,罗马帝国在它征服的其他地方,也推行了类似的应该说相当“开明”的做法;而那样做,实在是有利于把被征服者“罗马化”的。

在这种情况下,大批“外省人”涌入罗马,凯尔特人(Celts)、柏柏尔人(Berbers)、犹太人(Jews)、埃及人(Egyptians)都有成为罗马公民的,更不用说备受罗马人尊敬的希腊人了。

这样,“Roman?就不是一个用于“ethnicde?scription”(种族描述)的术语,而成了一个政治术语(politicalterm)。

取得罗马公民身份(Romanciti?zenship)的“外省人”,许多成为战士,一些人做了官吏,有的当上元老院议员,还有几个甚至当上了皇帝。

(MarcusAurelius,121-180),既是皇帝又是著名新斯多噶派哲学家,而他就来自南高卢(Southern Gaul)。

另一个来自南高卢的著名人物是历史学家,(历史)和(编年史)的作者塔西佗(Publius Cornelius Tacitus,公元前55

-120

)。

出生在意大利北部的诗人维吉尔(Publius Vergilius Maro,70-19B.C.,但丁在中所写游地狱的向导)和历史学家利维(Titus Livius,59.B.C.-AD.17,《History of Rome》(罗马史)的作者),据说也是高卢人。

用今天时髦的话来说,这些人当属“成功人士”。

对于他们,通向罗马,也就意味着通向“成功”;“条条大路通罗马”,那大路在“军用路”(military roads)之外,还是“仕途”(official career)。

公元98-117年在位的图拉真(Marcus Ulpius Trajanus),出生在西班牙,不但是第一个当上罗马皇帝的“外省人”,而且成就非凡,从而有“Optimus Princeps”(最好的皇帝)之誉。

他一改“开国皇帝”(Augustus)以多瑙河为帝国东北部边界的政策,跨过多瑙河攻占了达契亚人(Dacians)的土地,把它变成罗马帝国的一个边疆省,即今天的罗马尼亚(Romania),这样才在东欧斯拉夫语系国家中出现一个拉丁语系国家。

为了保证军队供给,图拉真在铁门(Iron Gate)以东的多瑙河上修建了一座石墩多跨木拱桥,总长800米,单拱最大跨度52米。

在一千多年的长时间里它不但保持着“欧洲第一”的记录,也是“世界冠军”。

秦驰道上迄今尚未发现可以和它相比的桥,所以在路面之外,我们得承认罗马大路在这方面也胜出一筹。

显然,“条条大路通罗马”这条谚语应该出现在罗马帝国崩溃以前,起初它很可能是拉丁谚语,而且很早就被翻译成其他语言,例如日耳曼语,现在德语还有“Alle Wege führen nach Roma”的说法。

日耳曼人虽然不像高卢人那样“罗马化”了,但他们也有以罗马为中心、或者为“正统”的观念;德意志人建立的第一个国家,人们常说的“第一帝国”,德语全名便叫“Heilige Romalische Reich Deutscher Nation”(德意志神圣罗马帝国)。

盎格鲁-萨克森人渡海来到不列颠,是罗马帝国崩溃以后的事;他们演变成“英国人”,他们的语言演变成“英语”,则更晚。

莎士比亚之前英国最伟大的诗人乔叟(Geoffrey Chaucer,1340-1400)因为先后受宠于多位大贵族和国王,曾有幸到法国和意大利去旅行,但那时就在意大利,“中心”也已经不是罗马而是佛罗伦萨(Florence),所以他只能感叹“吾生也迟

”。

英国人不但创造不出这条谚语,而且把它翻译成英语也是很晚的事。

“all roads lead to Rome”中的“road”一词,在古英语(Old English,约公元5世纪到11世纪)里作“raid”,意思是“riding”(骑,驾),但在乔叟时代已经成了一个弃而不用的“废词”(obsolete)。

当作“line of communication between places”(交通线)讲的“road”,迟至16世纪才出现;起初作“roadway”,而且其中的“road”用的还是作“riding”解的“古意”,“roadway”者,骑马、驾马车的“马路”也。

“铁路”现在不列颠英语作“railway”(美国英语则作“railroad”),但也开始被简化成“rail”了,其演变似乎正重复了当年从“roadway”到“road”的变化。

参考资料:中华读书报

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片