
《纸牌屋》中的这段台词是在第一季的哪一集呢
谢谢
第一季前几集劝说雷米丹顿失败后说的
纸牌屋第一季全部台词。
所有季有能整理出来的给500财富。
痛苦分两种,一种让你变得更强,另一种毫无价值,只徒添折磨。
我对没有价值的东西没有耐心,这种时刻,需要有人采取行动...或做一些不好的事...也是必要的事。
好了,痛苦结束了。
(主人公Frank看到一只被车撞过后躺在地上奄奄一息的狗,他走上前结束付出与索取,这就是华盛顿。
(社会很现实,官场更现实)我爱那个女人,胜过鲨鱼爱鲜血。
一个人的character(这个词意思好多,意会,意会)不取决于他如何享受胜利,而在于这个人如何忍受失败。
没有什么比信念更能支撑我们度过艰难时光了。
勇往直前这是我的作战口号,纸上谈兵那一套于我无益。
权力正如地产,位置是重中之重,你离中心越近,你的财产就越值钱。
真是浪费啊,为了钱而放弃权利,这个城市里 几乎人人都犯了这个错。
金钱是萨拉索塔的巨无霸豪宅,保质期就只有十年,权力是古老的石砌建筑,能屹立数百年。
烈士最渴求的就是壮烈牺牲,所以 你磨好兵刃,调整好角度,默数三 二 一......如果你真决定以懦弱的方式解脱,沿血管割,不要横着割,这是低级错误。
对我最重要的数字跟工作无关,而是从1999年4月4日至今的天数,截止今早 一共有5185天。
数字越大我越感到害怕,因为我知道一杯酒就能让数字清零。
很多人认为恐惧是弱点,有时是的,有时由于工作的关系我要让他人生惧,我知道那样不对,但如果按第四步说的那样 实话实说,我必须残忍 因为我不能失败,戒酒也是如此。
要对自己残忍,我得利用恐惧,它让我变得坚强,就像在座各位 我无法改变本性,但我能掌控那个零,让那个零去死吧。
我不能失去决心,我会继续向前,即便我必须独自前行。
纸牌屋第二季台词
1 Not everyone can be on the right side of history.不是每个人都能站在历史的正确一方2 I wouldn't be sitting here if I wanted a shoulder to cry on.如果我需要借一个让我哭泣的肩膀, 我就不会坐在这儿了3 tried a new butcher. Slow-bleeds his hogs. - It ain't legal, but... Well, I won't tell anyone. I don't know if I'm gonna go back to him. Went out to his shop.He's got a room in the back where he does it. Soundproof. - A whole setup. Why soundproof? 'Cause of how they scream. They can smell it comin'.You stick that pipe in their throat, next ten minutes is hell. Bust your fucking eardrums.Now, the humane way to do it is to make it quick. Bring out a bucket of slop like it's feeding time,then bam, shovel right to the base of the head. No screamin'.试了一个新的屠夫 把猪慢慢放血到死 - 不合法 但是...我不会告诉任何人的, 我不知还要不要再找他了。
去了他的店 他在后头有一个干这事的房间 隔音的一整套 为什么要隔音?因为它们会大叫 它们能感受到要出事了 你把管子插到它们的喉咙 接下来10分钟就是地狱 能把你他妈的给吵死人道的做法是快速杀死 拿出一桶猪食 好像到了吃饭时间...嘣 直接铲穿头 没有叫声4 Every kitten grows up to be a cat. They seem so harmless at first,small, quiet, lappingup their saucer of milk. But once their claws get long enough, they draw blood, sometimes from the hand that feeds them.For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy.There is but one rule: hunt or be hunted. Welcome back.每只猫仔都会长成猫,它们一开始好像那么人畜无害, 又小又安静, 舔着碟子里的牛奶, 但只要它们的爪子够长了, 它们就会抓伤人. 有时会抓伤养活它们的人, 对于我们那些正在攀爬到食物链顶端的人来说不容仁慈. 只有一条法则:弱肉强食. 欢迎回来.5 So how's it feel to be married to the vice president? Exactly the same... just louder.嫁给副总统感觉如何啊? 没差...只是更吵闹6 The president is like a lone tree in an empty field. He leans whichever way the wind is blowing.总统就像空地上的一棵独苗树 风往哪吹 他就往哪靠7 Grief demands an answer, but sometimes there isn't one.悲痛要求答案 但有时根本就没有8 You'll still feel the hate in the morning. You'll use that. But not on him.早上你还会感受到那份憎恶. 你要利用那份憎恶.但不是对他9 Well, it's always a coin toss with the Chinese. But sometimes, standing your ground is better than giving in.They respect you more when you show strength.应付中国人总是掷硬币 两面都有可能. 但有的时候 坚持立场比让步更好. 当您显示出强势时, 他们会更加尊重.10 He's a brute, but he's not an idiot.他是畜生 但不是白痴11 You know, there's nothing I despise more in life than pettiness.生命中我最鄙视的就是输不起了12 You came in here knowing what you had to do, hoping I would pull a rabbit out of a hat so you wouldn't have to.你进来这儿 知道你必须做什么. 希望我会变出个戏法 你就不用做事了13 As for me, I used to be on the edge of the frame. Now, I'm only three feet away.至于我 我曾经在镜头的边缘, 现在, 我只有三尺之遥了14 - To improve is to change .To perfect is to change often. 要提高就是要改变.要完美就要不断改变15 You're a journalist? Who gives a shit? We're fucking soldiers.你是个记者 谁他妈会在意 我们是战士16 The first drops of blood have been spilt. Bullet grazed my cheek, but I haven't fallen.第一滴血洒了下来,子弹从我的脸上擦了过去 但我还是屹立不倒17 And the butchery begins.大屠杀开始了18 Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw.任何稍有点头脑的拳击手都知道,如果有人已经完全无力回击时.那就是你该朝他肚子打一套组合拳,再朝下巴打一记左勾拳的时候了.19 The gift of a good liar is making people think you lack a talent for lying.一个好骗子的天赋就在于,让人们认为你不善撒谎.20 The Chinese love to gamble, especially the rich ones.中国人爱赌 尤其是有钱人21 If you need a punching bag, I will stand here and take the punches,如果你要找沙袋出气的话,我会站在这里让你出个够22 Everyone in China who works on this level pays who they need to pay. And they kill who they need to kill. People disappear all the time, Mr. Stamper. I could disappear. You could disappear.在中国 这个层级的生意人都得付该付的钱,他们则杀他们该杀的人,总有人会消失 Stamper先生.我可能会消失 你也可能会消失23 You know what I like about money? I can stack it on a table, like this one. I can measure it with a yardstick. I can see it, smell it, buy things with it. Houses, cars, clothes. Things that are real.You're gonna have to show up with more than beads.你知道我喜欢钱的哪一点么?我可以一捆丢在桌上, 就像这一沓, 我可以用尺子来量, 我能看见它, 嗅到它, 用它来买东西, 房子, 车子, 衣服 ,都是实实在在的东西, 你可不能只是给我说虚的.24 Why does everything have to be a struggle? Can't some people just say yes for once? - Sir.为什么每件事都这么费劲呢?难道就不能那么一次有个人说个行?先生25 Dogs are so predictable, aren't they? 狗的行为总是很容易预测 不是么26 You're nothing. You're a parasite. So are you Danton. Just in a nicer suit.你什么都不是 你就是个寄生虫 你也是 Danton 只不过行头高级点27 I can't take back the bad I done. All I can do is to make my own way, like I been doin'. You understand. Ain't pride, Frank.If you change your mind, you let me know.You was a good customer, that's it.You ain't gotta pretend to be my friend. You take care of yourself, Freddy. - You too, Frank.我不能收回我做过的恶 我只能走好自己的路 像我一直以来那样 你明白的 这不是高傲 Frank 你是个好顾客 仅此而已 你没权利假装是我的朋友 照顾好自己 Freddy28 Do you think I'm a hypocrite?Well, you should. I wouldn't disagree with you.你觉得我是伪君子吗 你应该这么想 我也会同意的29 The road to power is paved with hypocrisy... ...and casualties. Never regret. This way.通往权力的道路,由伪善和亡兵铺成的 绝不后悔30 Oh, your wife? What does that even mean to you? Do not mistake any history you have shared for the slightest understanding of what our marriage is, or how insignificant you are in comparison.噢 你妻子? 这两个字对你究竟有什么意义?不要以为你们有过一段历史 就能理解我们两人婚姻的一分一毫 或是相比之下你有多微不足道31 I'm your lobbyist, not your henchman I don't employ lobbyists. I employ people who can be useful to me我是你的说客 不是走狗 我不雇说客 我只雇对我有用的人32 I've always loathed the necessity of sleep. Like death, it puts the most powerful men on their backs.我一直厌恶人类有睡觉的必要 它们就像死亡 即便是最有权势的人也要乖乖躺倒33 It was the best of times, it was the worst of times it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair,we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.那是最美好的时代 那是最糟糕的时代 那是智慧的年头 那是愚昧的年头 那是信仰的时期 那是怀疑的时期 那是光明的季节那是黑暗的季节那是希望的春天 那是失望的冬天 我们拥有一切 我们一无所有 我们全部在直奔天堂 我们全部在直奔相反的方向…34 From the lion's den to a pack of wolves. When you're fresh meat, kill and throw them something fresher.才出狼窝 又入虎穴 当你自己是鲜肉饵时 就得大开杀戒 扔给虎狼更鲜的肉35 You gave this to me as a gesture of friendship. When I look at this now, I don't see friendship,I see calculation. You set me up, Frank.你把这个沙袋当做友谊的象征送给了我 我现在再看它 看到的不是友谊 而是算计 你设计了我 Frank36 I've managed to isolate the president from everyone... ...including myself.我成功地让总统疏离了所有人... 包括我在内37 Because I lack scruples and some would even say compassion. But that's just the image that I present to the world because it elicits fear and respect.因为我无所顾忌 甚至可以说没有同情心 但那只是我展示给世人的一面 因为那能使人害怕 让人尊敬我38 Power versus money, He said. Don't reduce myself to a tax bracket. He was right. And I doubt he begged. He was half right. Power is better than money for as long as it lasts But it never lasts.他说 “这是权力与金钱的选择 别自降身份变成缴税的人 他说得对 但我不认为他求了你 他对了一半 如果权力能持久 钱哪里比得上39 You've gotten colder since you've taken over this job. It makes things easier.你当了党鞭之后变得更冷血了 冷血好办事
需要纸牌屋第二季的英文台词剧本
还有一句经典的: 金钱是萨拉索塔的巨无霸豪宅,保质期只有十年。
权力才是古老的石砌建筑,能屹立数百年。
power是什么意思
power英 [ˈpaʊə(r)] 美 [ˈpaʊɚ]n.[机]动力,功率; 力量; 政权,权力; 强国,大国vt.运转; 用发动机发动; 使…有力量vi.靠动力行进; 快速行进adj.权力的; 机械能的,电动的; 用电力(或动力)发动的功率复数: powers 过去式: powered 过去分词: powered 现在分词: powering 第三人称单数: power双语例句1. Generosity is its own form of power.别低估了慷慨的力量。
来自美剧2. The military regime in power was unpopular and repressive.当权的压制人民,不得人心。
来自柯林斯例句3. Many of the leaders have become hooked on power and money.很多领导人都变得贪恋权力和金钱。
来自柯林斯例句4. Army officers plotted a failed attempt yesterday to seize power.军官们昨天夺权未遂。
来自柯林斯例句5. The money to build the power station ought to have been sufficient.建设电站的资金本该足够了。
来自柯林斯例句
如何评价纸牌屋?
对于这种政治剧,个人以前最喜欢的是英剧《是,首相》,同样是政治题材剧,如果说《是,首相》走了轻松搞笑路线,那么《纸牌屋》完全是批判现实主义的路数了,当然如果你说《纸牌屋》不搞笑,那也是冤枉编剧和演员了。
每当男猪侧过脸向观众做解读时,虽然男猪面上的表情是一本正经,但听着男猪的内心吐槽让人除了想笑还是想笑。
不那么恰切的说吧:《是,首相》的幽默是那种英式冷笑话的内敛式幽默,而《纸牌屋》的幽默则混合了美式政治评论节目的脱口秀风格外加所谓华盛顿政客口语特色。
总之一句话,把两部剧放在一起,只要各看上十分钟,你就能感受到英剧和美剧的巨大差异。
其次从情节讲,新故事也是老桥段,老中翻新着实不容易。
你可以说这部剧的主题是男猪的复仇兼奋斗兼逆袭史。
从第一集主人公宣布要报社起,各种阴谋、复仇等等故事会、民间文学杂志里喜闻乐见的桥段便随处可见。
但同样是复仇,有人就能写成《基度山伯爵》,有人就能拍成《纸牌屋》,有人的作品就只能登在《故事会》上,无他,水平所至尔。
虽然这些年来以政治为题材的美剧一直层出不穷,近些年如《女国务卿》、《白宫风云》等个人都有所涉猎。
但真正做到情节生动、引人入胜、人物形象刻画成功等项的,无出《纸牌屋》之右者。
有人拿《白宫群英》丑闻》与此剧相比,个人表示,那些剧和《纸牌屋》相比差的多了好么,且不说各种政治角力、勾心斗角,各种烧脑猜猜猜的桥段远不如《纸牌屋》里来的精彩,更难得者,是《纸牌屋》有大局观,或许是因为主人公在下一盘很大的棋,所以全剧的谋篇布局都气势宏大,气场十足,大开大合,国事家事天下事,事事描绘的深入细致。
可以说近年同类美剧无出其右者。
政治是复杂还是简单的
政治包涵两层含义政”指的是领导,“治”指的理。
“政”是方向和主体,“治”是手段和方法,治是围绕着政进行的。
简单来说它是既复杂又简单的。
复杂的原因是因而在不同历史时期、不同文化、不同语言、以及从不同学科角度,不同的学者对他的论述也不相同。
而简单的原因呢,是因为对于普通人来说,仅仅只是权利的一种变更,对自身毫无影响。
政治是为上层建筑的主体服务而结成的一种特定关系。
所以总结来说是倾向于复杂性而又不失简单性的社会现象,政治的本身内涵是会随着时代不断变换的,对于政治本身是无法做到准确阐述的。
它的复杂性体现在不同历史时期、不同文化、不同语言、以及从不同学科角度,不同的学者对他的论述也不相同。
简单性体现在对于权利和利益的追逐......- - 我的个人一点思想,参考一下勿怪~
看《国家秘密》有感
和《纸牌屋》一样,《国家秘密》也关乎国家最高权力的博弈。
稍有不同的是,《国家秘密》的主角从党鞭变成了临危受命的副首相,故事的情节也从因为权力失落的“复仇”转为了查明真相、寻求正义。
副首相刻画得很正义,给他加上了军官背景,让他少了很多政客们的油腔滑调。
打酱油的首相看着很年轻,还有些天真,开头没多久就命丧大西洋。
副首相因为自己被56%的民众所信任,担负起了“首相”的职责。
政治的代名词是什么
阴谋、角力……总有人在博弈之中命丧黄泉,死得不明不白,甚至是高高在上的唐宁街10号主人。
作为首相的人,也会带给人一种无力感。
首相无法阻止军情六处的人在自己面前抓人,他只能说一句“轻一点
” 真相也是平淡无奇的,前任首相的死与阴谋无关,只是一场未曾料到的意外。
政客们意欲叫嚣着和伊朗开战,他们信誓旦旦的理由最终也破灭了。
短短四集,却把很多政治问题描述的清清楚楚。
比如首相虽贵为一国之首,却不是大一统的主宰,他甚至只能代表自己来发声;比如政治就是斗争,就是博弈。
没有硝烟的战场,裹夹着众多的谜团和阴云。
金钱、资源、人脉,纠缠不清的权力和权利。
所有的政治都一样,不论何种色彩,什么主义。
而独立于政治的新闻报道、意识形态、文化表达,才是最精彩的。
每一部政治剧都有记者的存在,《纸牌屋》里有个初出茅庐的记者靠着一篇篇独家报道平步青云。
《国家秘密》中的首相,是一个坚信正义而不是拜倒在利益之下的领导人。
他耿直地周旋在形形色色的人物中间,依旧刚毅。
他说的几句话,都让人印象深刻。
有人问他你这一天过得怎样
他说,感觉像没打麻醉剂接受了24个小时的手术。
英国人的电视剧和电影,一旦涉及的内容复杂,第一感觉总是摸不清头绪。
当我在看《锅匠、裁缝、士兵和间谍》的时候,深有此感。
可又不得不为精妙的剪辑、叙事,甚至是配乐所吸引,坚持看下去,并回过头在慢慢思考,一切就会云开雾散。



