
抗日战争剧中,日本人说的日语台词有哪些
电视剧里说的日语处了[嗨-是,混蛋-八格牙路。
]是正确的日语外,其他的日语全是胡说八道,牛头不对马嘴。
胡说八道又何必糊弄观众了。
请问这句来自抗日剧的日语是什么意思
也不知道来自什么电视的,在一个文章看到的。
。
这不是空耳,因为是「协和语」,除了「欧库桑」是日语里「夫人」的意思,其他都是中文字面的意思。
你帮我,我给你很多钱。
高桥夫人,你看见猪没有,(加上图片里最后一句)是那边跑过来的。
(句尾里的有不是实际存在的“有”的意思,只是句尾一个类似终助词的东西)
抗日剧里总有日本军官说 忧思给给 之类的话 有什么日语中的依据吗
什
因为跟中国人说话啊,日语听不懂
抗日电视剧里面日本人跟日本人之间说话也要一句日语一句生硬的中文 导演怎么想的
导演大多没想过这种问题吧。
。
。
因为现在抗日神剧的经典模式就是一句简单日语一句故意说烂的中文组合。
。
。
大概是觉得这样既能告诉观众他们是鬼子 也能让后续的翻译工作减轻 最重要的是给演员减负了
很多抗日剧日本人只会说两句日语
一般来说抗日剧并不会特别突出日语,很多时候,都是以中国人为主,这也出现了很多比较奇葩的电视剧,不得不说有些比较神话的抗日剧真的不值得去看。



