
老友记第十季剧情
1001 乔伊亲了瑞秋之后 barbados宾馆内,钱德妮和菲比意外发现隔壁不,可以同时监听乔伊和瑞秋会,以及另一边罗斯和查理的约会。
罗斯和乔伊分别喊暂停,决定要先和对方谈谈再有所行动。
在回纽约的飞机上,罗斯对乔伊坦白,乔伊却因故开不了口。
莫妮梳了个黑人贝壳头,钱德喜欢《选美警花》,菲比发现迈克另有个女朋友。
罗斯撞见乔伊和瑞秋拥吻,呆立当场。
1002 罗斯不难过 罗斯大方的表示,衷心祝福好朋友幸福,还热烈邀请二人与查理共进晚餐。
罗斯大醉,众人皆尴尬。
女人们走后,乔伊陪了罗斯一整晚。
次日晨,二人倾谈,罗斯说他正在尝试接受事实。
小弗兰克带着三胞胎来看菲比,想请菲比领养一个小孩,结果发现自己哪个孩子都舍不得。
钱德和莫妮到领养过小孩的夫妇家中取经,钱德说漏嘴闯祸。
1003 罗斯日光浴 乔伊和瑞秋紧张的期待着他们的第一次真正的约会。
莫妮和菲比不喜欢Amanda(由Jennifer Coolidge客串)。
罗斯嫉妒莫妮的新肤色并决定去做室内日光浴。
1004 爱玛的生日蛋糕 爱玛过一周岁生日,大家为她准备了丰厚的生日礼物,可小寿星一直睡不醒;远在新泽西订的蛋糕送错了,瑞秋只好开着莫妮卡的车拿去换,生日派对迟迟不能开始。
乔伊要去试镜,菲比和一个顾客有约,钱德和莫妮卡要去佛蒙德州度周末,大家都着急要走。
罗斯得去给超速驾驶的瑞秋送驾照,临走让乔伊管着大家,谁也不许离开。
四人用玩具赛跑的方式决定谁先离开,乔伊和菲比趁机溜走,不过最后六人还是聚在一起为爱玛过生日。
1005 瑞秋的妹妹带孩子 瑞秋教育她那颇以自我为中心的小妹艾米(Christina Applegate 客串)去追求自己的幸福,为了培养她的责任感,不顾罗斯的反对,让她帮忙照看爱玛。
迈克以“周年纪念日”为由,准备向菲比求婚,但好事多磨。
几经周折,他俩终于订婚了。
乔伊帮莫妮卡和钱德给收养中心的人写推荐信,可借助电脑使用艰涩词汇写出的文章令人费解。
瑞秋很快就后悔了自己的决定,因为艾米带爱玛去扎了耳洞。
乔伊用自己的话写的文章赢得了收养中心的人的青睐,因为他们以为那是个孩子写的。
1006 罗斯的科研经费 罗斯很想得到一笔科研究经费,负责审核把关的人是女朋友查理的前任男友、诺贝尔奖金获得者本杰明(Greg Kinnear客串)。
他说只要罗斯跟查理分手,就给他那笔科研经费,。
罗斯不同意,却没想到查理和本杰明旧情复燃,罗斯陪了夫人又折兵。
钱德工作的广告公司需要拍摄一只广告,乔伊请钱德帮忙说话,让自己可以出演这支广告。
钱德不愿意又不好明说,假装看了乔伊给他的一卷录像带,被乔伊揭穿,钱德只好满足乔伊的要求以获得他的原谅。
菲比收拾东西时发现自己曾创作过的“艺术品”,把它们送给了极不情愿接受的瑞秋和莫妮卡。
1007 家访 收养中心的劳拉要到莫妮卡家来考察他们的生活情况,这将决定他们能不能获得收养权。
乔伊说他会在她来的时候过来串门,也许他的“名人效应”会帮助莫妮卡和钱德得到收养权。
菲比和迈克决定办简单的婚礼,把多余的钱捐给儿童基金会。
可捐了又后悔,几次改变主意,最后基金会的人都怕了他们,不肯要他们的钱了。
瑞秋对秋千有心理阴影,罗斯好容易说服了她,一同带爱玛去荡秋千,可自己却意外受伤。
劳拉对莫妮卡和钱德说自己曾和乔伊约会过,她很恨他之后就销声匿迹了。
莫妮卡和钱德只好假装他们不认识乔伊,可“大人物”乔伊为了帮忙,从阳台爬进房间,和劳拉撞个正着。
好在乔伊急中生智,发挥精湛的演技,才终于蒙混过关。
1008 迟到的感恩节 本已决定不再为大家准备一年一度的感恩节大餐会的莫妮卡,被菲比一激就改了主意——只为挑战去年的自己。
菲比说服瑞秋让爱玛参加漂亮BB的选美比赛,二人合谋把乔伊玩偶的牛仔服饰偷偷拿给爱玛穿。
钱德对莫妮卡说,这是最后一个只有他们俩人的感恩节,明年就会多一个小BB了。
他要帮忙做大餐,莫妮卡让他负责红莓酱。
罗斯和乔伊去看著名的球队比赛, 回来晚了。
而瑞秋和菲比带爱玛去比赛,赢得了冠军,也回家晚了。
四人在走廊里商量怎样才能使莫妮卡他们不生气 四人把头探进门,说好听的软化莫妮卡和钱德,企求原谅,结果乔伊的头卡在门里,进退两难。
领养中心的人打电话来说有人选中了莫妮卡和钱德,要把孩子送给他们收养。
1009 BB的亲生母亲 钱德和莫妮卡为领养面试一同去了俄亥俄州,不料领养中心的人把档案弄错了。
那个选中他们的女人埃里卡正是看中了钱德是医生,莫妮卡是牧师才决定把孩子给他们养的。
莫妮卡要孩子心切,将错就错。
乔伊和菲比的一个朋友去约会,不能容忍她吃他盘子里的食物,因为“乔伊从不与人分享食物” 罗斯要去约会,为怎样打扮发愁,瑞秋出马帮他挑选衣服。
可罗斯拿错了,兴高采烈地穿着瑞秋原本买给她自己的衣服去约会,跟女友的品味不谋而合。
钱德和莫妮卡告诉埃里卡实情,她很生气,决定不让他们收养她的孩子了。
莫妮卡很伤心,多亏钱德说出一番感人至深的肺腑之言,使埃里卡最终还是选中了他们。
1010 钱德的风流事 菲比问大家,如果必须要选择的话,是选择放弃食物还是嘿咻 钱德和莫妮卡为迎接即将到来的BB, 计划着搬家。
钱德和漂亮的女房产经纪南希去看房子,被瑞秋和菲比发现,误以为钱德和她有染。
其余二人得知钱德的风流韵事,忿忿不平,一同去告诉莫尼卡。
莫妮卡和钱德只好说出他们已经看中房子,开出价码,将要搬家的消息。
大家很难受,一起回想在这个屋子里过去9年里的点点滴滴。
钱德接到南希的电话,跟大家说房主要价太高,他们没买到,大家表示惋惜。
大家走后,钱德告诉莫妮卡其实他们买到了。
1011 脱衣舞男之泪 罗斯和钱德去参加校友聚会,看见大学起就心仪已久的一位美女,可他和钱德当年曾定下君子协定,凡是俩人都看上了的女生,为了不影响兄弟感情,俩人都不能追。
钱德既已结婚,便允许罗斯去追那位美女,不料她说自己早就和钱德约会过。
大吃一惊的罗斯找钱德理论,俩人翻起旧账,引出爆炸性新闻。
莫妮卡和瑞秋为菲比开婚前的单身派对,为救场请来又老又胖的脱衣舞男(Danny DeVito客串),菲比嫌弃他,他感到伤了自尊,哭了。
乔伊作为名人参加现金有奖智力游戏“金字塔”,真是可怜了他的搭档。
菲比决定让老脱衣舞男跳完他最后一只舞,结果他跳得心脏病犯进了医院。
1012 菲比的婚礼 因为继父不能来参加她的婚礼,菲比请乔伊牵着她的手带她走过长廊。
莫妮卡担任菲比婚礼的总策划,在婚礼的前一天举行彩排。
彩排时,菲比受不了莫妮卡对她呵来唤去,指手画脚,把她的总策划给撤了。
钱德和罗斯中只有一个将成为伴郎,而决定权在瑞秋手中,他们都使出浑身解数讨好瑞秋,不过他俩最终都输给了迈克家的狗。
乔伊以菲比父亲的身份,两次找迈克谈话。
菲比发现自己应付不了烦杂的婚礼筹备工作,莫妮卡再度走马上任。
一场暴风雪使原订的餐厅停了电,婚礼改在露天进行。
主婚人缺席,乔伊又一次扛起重担,于是换成钱德带菲比走过长廊,而罗斯也抱着狗如愿以偿的参加了婚礼。
1013 乔伊说法语 乔伊要试镜一个会说法语的角色,请菲比教他法语,可他的语言天赋实在是无与伦比 瑞秋的父亲心脏病发住进了医院,罗斯陪她去看他。
从医院回来后,瑞秋很脆弱,想通过嘿咻求得安慰。
罗斯不愿以趁人之危,拒绝了她。
第二天,瑞秋和罗斯因为这事争执起来,说以后再也不嘿咻了。
钱德和莫妮卡未来养子的母亲第一次来纽约,他们陪她去了各个著名景点游玩。
钱德得知自己未来养子的亲生父亲有可能是个弑父杀手时,担心的半夜睡不着觉。
乔伊去试镜,他的“法语”让导演大跌眼镜。
瑞秋和罗斯忆起从前在一起的日子,瑞秋说,她和罗斯的嘿咻一事,永远也不会有免谈的一天。
1014 康斯韦拉公主 菲比为改从夫姓,去“户籍科”改名,得知原来名字可以随便改。
于是异想天开的菲比就成了康斯韦拉公主,多亏迈克想出了一个更绝的,这才制住了菲比。
瑞秋赢得了Gucci的面试机会,可面试时,她的顶头上司就坐在她身后。
可怜的瑞秋没去成Gucci, 反倒把 Ralph Lauren的工作给丢了。
罗斯评上了终身教授,开香槟庆祝。
莫妮卡和钱德带乔伊去看专门为他留了一个房间的新家,乔伊在那里遇上了一个聪明可爱的8岁小女孩。
瑞秋遇上当年那个马克,他介绍给她去Louis Vuitton,瑞秋会为了这份工作去巴黎吗
1015 埃斯特拉之死 为挽留瑞秋,罗斯不惜拜访瑞秋的旧老板为她争回工作机会。
她决定留下,罗斯却发现巴黎对她多么重要,同意放她走。
钱德他们家隔壁的房子待售,两人前往拜访却发现买主有可能是珍妮丝
为吓走珍妮丝,钱德假装仍爱她。
乔伊的经济人埃斯特拉死了,大家不敢告诉他,怕他承受不了一连串的变故。
菲比冒充埃斯特拉打电话给乔伊,遭乔伊解雇。
后来乔伊发现埃斯特拉已死,但菲比继续电话骚扰,乔伊吓坏了。
1016 瑞秋的欢送派对 瑞秋收拾好行装、将飞往巴黎。
莫妮卡和钱德在大伙的帮助下也准备办法。
钱德发现一双神秘手套,是谁的
瑞秋的欢送派对上,她和每个人一一道别,惟独冷落了罗斯。
罗斯难过之余前去质问原因,两人激吻。
埃里卡临产。
1017 大结局(一) 瑞秋和罗斯过夜后,罗斯决定和瑞秋厮守,不料瑞秋却将这一夜看作最好的告别方式。
莫妮卡和钱德在产房陪伴埃里卡,埃里卡产下双胞胎。
乔伊买回新的小鸡小鸭恭贺莫妮卡和钱德乔迁之喜。
阿甘向瑞秋表白。
1018 大结局(二) 菲比陪罗斯飞车赶往机场向瑞秋表白,却搞错了机场。
乔伊的小鸡小鸭钻到足球桌里,不劈开桌子就救不出来。
菲比和罗斯终于追上瑞秋,但覆水难收,罗斯对瑞秋的倾诉终于没能将她挽留。
罗斯失魂落魄的回家,几分钟后……
为什么大部分美剧每一个分集都有一个标题 比如老友记每一集都有the one什么什么的。
。
。
我觉得不会,现在很多英语学习app里面老友记仍然是常出现的学习素材,单词语法万变不离其宗,而且英语语法学了这么多年还是那些,可能里面会有一些表达不是很常用了
请翻译老友记的台词:the cute bar keeps getting lower and lower
首先,莫妮卡在和菲比说自己与钱德勒在一起感情非常的火辣,为了表现这一点,在钱德勒回来送拖把的时候她毫无征兆的疯狂拥吻钱德勒。
钱德勒在经历了莫名其妙的热情之后说:the cute bar keeps getting lower and lower,doesn't it?意思就是她简直要把我嘴里的糖全部吸过去了,cut bar是美国的一种零食。
关于老友记:老友记里面有一集,是说莫尼卡被餐厅里的人排挤,乔伊去帮她树立威信,是哪一季哪一集啊
4 - 10 帕基普希来的姑娘 乔伊创新记录,一次放了15块奥利奥到嘴里。
罗斯和一个来自帕基普希(纽约一地名)的姑娘交往,但他为两人之间的地理距离而烦恼。
瑞秋想恋爱,哪怕鬼混都行,于是钱德答应帮她安排;当钱德的同事们发现女方是瑞秋、而她只是想鬼混时,他们争先恐后贿赂钱德。
莫妮卡从工作中得不到颐指气使的感觉;于是雇佣乔伊,以便解雇他来杀鸡吓猴。
但乔伊喜欢收小费,所以莫妮卡的计划难以顺利实施。
菲比努力为朋友写圣诞歌。
罗斯坐火车去帕基普希谈分手,结果睡过头了,醒来时已到了蒙特利尔(加拿大)……身边躺着的姑娘来自新斯科舍(加拿大省名)。
------Joey给自己的角色取的名字是Dragon,家里有漂亮的老婆和一帮孩子。
有哪位高手有老友记里所有俚语的解释吗?谢谢
有很多 ,但是发不完 1. Crap, Dude, Whack; 老友记》是一部情景喜剧,剧中对白诙谐。
由于是生活剧,剧中人物的对话非常口语化,许多是美国年轻人的日常用语,“Crap、“Dude”和“Whack”就是这样的用语。
剧中对白:(第七季第一集) Chandler:Seriously? Seriously,no! You call play your own age which is 31! 钱德勒;不开玩笑?不开玩笑,答案是不行!你只能扮演与你同龄的角色,也就是三十一岁。
Joey: I'm 30 ! 乔伊:我已经三十岁了! Rachel:Joey,you are notJ You're 31. 瑞秋:乔伊,你不是三十岁!你是三十一岁。
Joey:AWW crap! 乔伊:这是臭狗屎! 注释: 常看《老友记》的人一定记得,剧中人物经常会脱口而出“crap。
“crap”的意思和另一个英文词“shit”相近,都是一个“脏词”,有“狗屎”的意思,用来表达自己愤怒、厌恶的情绪。
如果一定追问这两个词之间的区别,美国人会说,“crap”比“shit”要“干净”一点儿。
剧中对白:(第八季第二集) Joey:Ohh…I wonder if that dude. 乔伊:嗯……我在想是不是那个男的。
Monica:There's a dude? 莫尼卡:有个男的? 注释: 《老友记》中的三位男主角罗斯、钱德勒和乔伊之间,经常会互称“Dude”,意思是“朋友、伙计”,主要指男性,是用于男性朋友之间的称谓。
在以上那段对话中,莫尼卡和菲比告诉乔伊,真正怀孕的是瑞秋。
与瑞秋同住一室的乔伊,马上想到一个月前曾有个男的和莫尼卡交往,并将红色外套留在瑞秋处。
有时,根据说话人语调的变化,还含有“你这个傻子”、“你脑子坏掉了”的调侃味道。
乔伊有时喜欢说“That's Whack!”。
这是美国黑人爱用的一句口头禅,意思是“太糟糕”了,同“Crap”“Shit”意思差不多,也算“粗口”。
2.Straight, Lesbian;Gay; 剧中对白:(第七季第十八集) Ross:Yes.And another time after that.Boy I'm getting hungry! Hey Joey,have you ever been so hungry on a date that When a girl goes to the bathroom you eat some of her food? 罗斯:是的。
在第二次婚姻后还有一次。
……乔伊,你约会后如果特别饿,会不会乘女孩去洗手间的机会吃她的东西? Kristen:You said the waiter ate my crab cake. 克里斯滕:你说是侍者吃了我的沙果蛋糕。
Joey:Yeah.So uh Ross,well now——why did that first marriage breakup? Was it because the woman was straight or she was a lesbian? 乔伊:是呀。
罗斯,你第一次婚姻为何失败?是因为你夫人是异性恋或者是因为她是同性恋? 注释: 《老友记》像其它美国电视剧集一样,也涉及同性恋问题。
很多人都知道,女同性恋是“Lesbian'’,男同性恋是“Gay”。
那么异性恋又如何表述呢?看了《老友记》,自然也知道答案了,就是“Straight”。
“Straight”的本意是“笔直的、正统的”,在美国俚语中,它的意思还有“非同性恋”、“不吸毒”等。
上述那段对话是罗斯和乔伊与同—个女孩约会,都希望对方能退出,于是互相揭短。
3.Be A“racted to:Haave a Crush on Somobody:Freak out: 剧中对白:(第七季第十八集) Rachel:No?All right,here's the truth um,Joey said What he said,because um,I'm attracted to you. 瑞秋:……好吧,事情是这样的,乔伊说了他该说的,因为,我被你深深吸引。
Tag:Wow. 泰戈:哇。
Rachel:Yeah,I admit it.I have a crush on you,and uh,and,and I know that's crazy because we work together, and-and nothing could ever happen,and the last thing I want to do is-is to freak you out or make you feel uncomfortable. 瑞秋:是的,我承认这一点。
我非常喜欢你。
我知道这有点糟糕,因为我们是同事,我们之间不可能发生什么。
我最不想做的就是——打扰你的生活或者让你感觉不舒服。
注释: 瑞秋对助手泰戈的好感,被乔伊无意中说破。
瑞秋只好向泰戈承认自己喜欢他。
“Be attracted to somebody'’的意思是被某人深深吸引,可以用来形容“一见钟情”,也可以表示“日久生情”。
“Have a crush on somebody'’的意思是非常喜欢某人,一般有“悄悄地、持续——段时间”的含义,但是没有爱上某人那么深。
“Freak somebody out'’的意思是让某人震惊、扰乱某人的生活等。
在口语中,有时也可以用来表示非常愤怒的心情。
例如,朋友说了一句话,激怒了你。
你可以说:I'm freaking out. 4.Come on to Somebody; 剧中对白:(第八季第四集) Rachel:That-that you came on to me? 瑞秋:是那件———那件你主动的串吗? Ross:There's the one! 罗斯:就是那件事! Rachel:But you did! I mean,let's be honest. 瑞秋:但是确实是你主动的!让我们都诚实点。
Ross:Yes let's.Y'know what? Uh ,it's-it's not important.What is important is that,is that we're having a baby.And it's not——Doesn't matter who came on to who. 罗斯:好吧,让我们诚实点。
……重要的是我们有了孩子,是谁采取的主动并不重要。
注释: 大家知道瑞秋怀的是罗斯的孩子后,都忙着追问这两人是怎么又走到一起的。
瑞秋就复述那晚发生的事,结果和罗斯在是谁先采取主动的问题上发生’了争执。
“Come on to somebody'’在两性关系中,主要是指主动向某人献殷勤,向某人发出对其有好感的“讯号”。
例如,当朋友惊讶你怎么会和同办公室的小李约会时,你可以回答:He came on to me. 5.Steal One's Thunder 剧中对白:(第七季第一集) Monica:See,I've been waiting my whole life to be engaged,and unlike some people I'm only planning on doing this once.So,uh y'know,maybe this is selfish and I'm sorry about it,but I was kinda hoping tonight could just be about that. 莫尼卡:你知道,我一生都在等订婚的这一刻。
不像某些人,我只准备订婚一次。
所以,你知道,也许我很自私,我道歉。
但是,我希望今晚就只有我订婚的事。
Ross:It is! It is! 罗斯:就是这样的! Monica:No it’s not! No! No! Now it's about you and Ross getting back together! 莫尼卡不是这样的!不是!不是!今晚是你和罗斯重做恋人的日子! Monica:See yeah umm,you kinda stole my thunder! 莫尼卡:这下清楚了,你抢了我的风头I Ross:Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder because we are not getting back together! 罗斯:好了!我们没有抢你的风头,因为我们没有恢复恋人关系! 注释: 莫尼卡和钱德勒订婚了。
瑞秋的心里有点“好友结婚、自己连固定男友都无”的失落感,为找安慰,瑞秋与罗斯在公寓走廊里拥吻起来,不巧被开门出来的莫尼卡撞见。
莫尼卡担心“瑞秋与罗斯重做恋人”的消息,将自己订婚的消息挤下“头条”而对瑞秋有了怨言。
Steal one's Thunder,意思是抢了某人的风头、抢在某人之前成功了。
比如朋友聚会,当你正想宣布一条爆炸性新闻时,好友抢在你之前宣布了,他就是“steals your thunder;再比如,出国前,你请朋友吃饭,本来大家是为你饯行,可是另一位好友刚刚与相恋多年的男友分手,大家都忙着安慰她,She stole your thunder。
另外,在这段对话中,有一个非常口语化的词“kinda”,与“a kind of”意思相同,即“从某种程度上说”。
6.Dry Spell 剧中对白:(第八季第四集) Ross:I actually had a topic in mind! I'm,I'm kinda going through a dry spell,sex wise. 罗斯:我实际上已想好要谈什么了。
从某种程度上,我正经历一段“干旱期”,我是指性生活方面。
Joey:Whoa,for like months7. 乔伊:哇,你是指有几个月了吗? Ross:Five to be lying,six. 罗斯:说有五个月是说谎,有六个月了。
Joe~:Six months? Whoa that's rough. 乔伊:六个月了?哇,那一定很难过。
注释: 罗斯向朋友们解释,他为什么会将与瑞秋发生关系、导致其怀孕的过程用摄像机录下来。
这是其中的一段回忆。
“a dry spell”一般用来指天气干旱,在两性关系中,它可以表示某一方正处在“情感干旱期”或者是“情感饥渴期”。
7. Break up With Somebody;Chemistry; 剧中对白:(第八季第五集) Phoebe:I'm,I'm breaking up with you. 菲比:我要和你分手。
Monica:You're fired. 莫尼卡:你被解雇了。
Tim:Why? 蒂姆:为什么? Monica:……But,well I just--I like things done a certain way and the chemistry's just not right. 莫尼卡:只是——我喜欢某种固定的做事方式,而且我们并不是很投缘。
Phoebe:Oh that's good,the chemistry thing for us too. 菲比:对,是这样。
我和你之间也缺乏吸引力。
注释: 蒂姆是莫尼卡雇用的厨师,后与菲比成为男女朋友。
一段时间后,莫尼卡想解雇蒂姆,此时,菲比对蒂姆的“柔情过分”也已忍耐到头。
男女朋友之间要分手,用英文来表示就是“break up'。
如果长时间不联络的朋友问及你与女友的关系,你们如果分手了,最简单的表述方式就是We broke up.或者c We got a breakup.如果是女友提出分手的,你可以说:She broke up with me. “Chemistry的原意是化学,也可以用来形容人与人之间合得来、投缘的感情关系,有点象我们通常所说的“来不来电”,但不一定特指男女恋情。
例如,如果你与你的同事相处愉快,可以说:We have chemistry.如果与上司合不来,可以说:There is no chemistry between us.如果用来指男女恋情,意思就是,异性间的强烈吸引力。
8.Dump Somebody;Jerk; 剧中对白:(第三季第十三集) Carol:Listen,we both know you're gonna do it 'cause you're not a jerk,Okay?…… 卡罗尔:听着,你和我都清楚,你一定会去的,因为你不是一个感情用事的人,对吗?…… Ross:No,Rachel doesn't want me to.... 罗斯:不,瑞秋不希望我…… Carol:Look, I-I-I am sorry that Rachel dumped you 'cause she fell in love with that Mark guy,and you are the innocent victim in all of this,… 卡罗尔:是的,我很难过,瑞秋抛弃了你,因为她爱上那个马克了,你是个无辜的受害者,…… 注释: 瑞秋与罗斯分手了。
几个老友们一起外出旅行,结果车子半途中抛锚,便像没有同行的罗斯求援。
罗斯的前妻卡罗尔试图说服罗斯。
“Dump somebody'’的意思是抛弃某人,通常用来形容男女恋情。
例如,女友和你分手,你可以说:She dumped me for that rich guy. 她抛弃了我,投向那个有钱人的怀抱。
这个词,有时也可以用在特别“铁”的朋友关系上。
《老友记》中就有一段例子,在第三季的第十集中,菲比形容以前志同道合的好友莱斯丽时,曾用过“She dumped men”。
“Jerk'’在俚语中是个贬义词,意思根据不同场合,可理解为“感情用事”、“头脑简单”、“笨蛋”等。
有时如果你自己把事情搞砸了,可以用自嘲的口气说:I'm really a jerk. 我真笨。
9.Get over;Date: 剧中对白:(第三季第九集) Rachel:Monica,what are you doing? 瑞秋:莫尼卡,你在做什么? Chandler:Well,she spent the last six months getting over him,and now she's celebrating that by going on a date with him. 钱德勒:是这样,在过去的六个月中,她一直试图忘记他,现在她成功了,庆祝的方式是她和他又约会了。
Monica:It's not a date,okay…… 莫尼卡:我们没有约会。
注释: 莫尼卡和过去的男友理查德又见面了。
当莫尼卡把这件事告诉自己的朋友时,他们之间有了上面那段对话。
一段恋情结束后,对于被迫分手的一方,总需要有短时间来忘记恋人及这段恋情。
英语中用来表述的词就是“Get over somebody or something。
如果你刚刚失恋,你可以说:Pm trying to get over her (him).或者I'm getting over it. “Date”的原意是日期、日子。
在英语口语中,它还有一个意思,那就是指男女间的“约会”或者“约会的对象”。
当你与某人有个Date时,这个人通常还未发展成你的固定男朋友(女朋友)。
例如,你可以说:I have a date tonight with a guy.今晚我约了人。
约会回来后,你的朋友也许会问:How's your date? 这句话既可以理解为“约会怎么样啊?”,也可以是“那个人怎么样”的意思。
10.Have a Bone to Pick With Somebody; 剧中对白:(第七季第个九集) Rachel:Coming. 瑞秋:请进。
Ross:I have a bone to pick with you. 罗斯:我有件事要问你。
Rachel:Uh-oh. 瑞秋:是吗。
Ross:Yes! Ben learned a little trick. 罗斯:是的!本刚学会了一个恶作剧。
注释: 罗斯要去大学开会,托瑞秋照顾儿子本一小时。
从没有照看孩子经验的瑞秋,为笼络住本,就将自己儿时玩的小把戏教给—厂本,本回家后现学现卖,罗斯于是气冲冲地来找瑞秋。
“I have a bone to pick with you'’,原意是“我有话要跟你说”,暗示说这话的人带着非常愤怒的情绪,说话和听话的人之间有问题需要解决。



