
法语和英语的区别
英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有很多相似之处,但也有不小的区别。
英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。
再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。
的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。
英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。
英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。
英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。
法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。
英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更过分些。
在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。
在这方面法语词汇显得比英语更丰富。
法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。
)如:J'ai sorti un stylo de mon sac. 比较:J'ai sorti de mon sac un petit stylo. 法语中的自反人称代词也是英语所不具备的,在这方面,法语表达方式丰富,比如说:自已照镜子,可以说se regarder dans le mirroir,而英语就没有这种方式。
英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,一时也说不清楚,有机会再分段详细举例阐述。
法语和英语有什么区别
有相似的地方吗
说到之处呢,我觉得首先看上去法语和英语有单词在拼写上和词是一样的,或十分相近,比如example,在法语中就变成了exemple,但这也有可能造成初学时会把法语单词错拼成英语单词。
但如果以为学好英语就能很快学好法语,也许这样看就太乐观了。
因为法语中的时态和语态是英语不能比拟,而且动词变位也是英语里所没有的,这些都是比较难掌握的。
当然,学好英语还是对学法语有帮助,比如我在刚开始学习法语时,每次写法语小短文我都会先用英语构思,然后把英语翻译成法语,这样写出来的东西比中文思维翻译到法语要更准确,写出来的东西也给人更地道的感觉。
所以我觉得学习法语,法英词典是很有用的。
法语入门应该不太难,你会很快发现自己可以准确地读出整段的法语(但意思却不太明白),但如果想熟练掌握却不是件容易的事情,我现在已经学了3年了,觉得还是很有长进的,3年前一点法语都不懂,现在已经可以大致听懂一些法国人来学校做的学术讲座了,但这离较好的掌握我想还是差得很远。
当然二外法语一定相对要简单一些,不过学法语决不轻松。
anyway,good luck! 法国人说英语中的70%词汇量是从法语里‘借’的,可见两者有相似之处。
但从起源来说,法语,包括意大利语,西班牙语是从latin拉丁语,grec希腊语中演化出的,而英语及德语是出自日而曼语系,所以两者语法上是有很大的不同的。
英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有很多相似之处,但也有不小的区别。
\ 英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。
再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。
\ 英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。
英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。
\ 英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。
英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。
法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。
英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更过分些。
在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。
在这方面法语词汇显得比英语更丰富。
法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。
)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.\ 比较:J'ai sorti de mon sac un petit stylo.\ 法语中的自反人称代词也是英语所不具备的,在这方面,法语表达方式丰富,比如说:自已照镜子,可以说se regarder dans le mirroir,而英语就没有这种方式。
\ 英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,一时也说不清楚,有机会再分段详细举例阐述。
法语与英语的关系
1.auprès de 跟...相比起来例:Que la réalité était triste et ennuyeuse auprès de mon songe.和我的想象相比,现实是多么凄凉,多么伤怀啊
2.par rapport à 与...相比例:La Terre est très petite par rapport au soleil.地球与太阳相比实在是太小。
3.à cté de 跟...相比例:A cté de ses qualités, de si petits défauts ne comptent pas.和他的优点相比,这些小小缺点不算什么。
4.en comparaison de 跟...相比例:Les fruits sont bon marché, en comparaison du mois dernier.同上月相比,水果的价格更便宜了。
5.en regerd de 跟...相比例:En regard de ce qu'il gagne...跟他所挣的收入相比。
6.en proportion de 与...相比例:C'est bien peu, en proportion du service qu'il m'a rendu.跟他对我的帮助比较起来,这实在是微不足道了。
7.en contraste avec 与...形成对比例:En contraste avec l'agitation de la ville, la compagne nous offre un calme bienfaisant.与城市的喧嚣形成对比的是,农村为我们提供了有益于健康的宁静。
咨询齐进法语课程、获取学习资料,点击【在线咨询】或致电400-618-0272
法语的语法和英语有什么不同吗
不同是一定的,不是归纳,从词性上来讲,法语的名词分为阴阳两性,由生了阴阳两性的冠词,以及形容词,还有为配合阴阳性而产生的动词变化。
从句子结构上来讲也不一样,比如法语里形容词的位数是要放在名词之后,代词宾语前置以及问句里的倒装形是不要一样。
还有各种小词,代词类的,比英语要复杂得多,不但词的种类复杂,用法位置以及由此产生的整个句子性数变化也是不一样。
我个人感觉是,系统的把法语语法大概之后,再看英语语法就觉得,英语语法实在简单得多了
法语 的语法 跟英语有什么不同么?那个难学
英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,但也有不小的区别。
\ 英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。
再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。
\ 英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。
英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。
\ 英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。
英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。
法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。
英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更过分些。
在某一句句子中这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。
在这方面法语词汇显得比英语更丰富。
法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。
)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.
你觉得英语难不难学,为什么
英语一点都不难学,全世界都承认英语是最简单的语言,在美国、英国,三岁的小孩就会讲英语,五岁的小孩则可以讲一口流利的英语,就连美国、英国的傻子、弱智都会讲没有语法错误的傻话英语,英语怎么可能是难学的语言呢
中国人近百年来学不会英语,不是因为英语难学,也不是因为中国人不用功,更不是因为中国没有英语环境,而主要是因为中国人学英语当中存在三大问题,这三大问题是造成中国人学英语难的主要原因。
第一大问题是学英语基本功的问题和两大步骤的问题,第二大问题是学英语工具的问题,第三大问题是学英语的错误习惯和错误认识的问题。
首先说学英语基本功的问题和两大步骤的问题。
学习任何东西都可以分成两大步骤,第一步是基本功的学习,第二步是基本功的发挥和运用,且基本功的学习最为重要。
基本功就像一座大楼的地基一样,是大楼的基础。
盖大楼的第一步是先打好地基,学会一种复杂能力的第一步是先学会基本功。
比如要学会弹钢琴,最重要的第一步是要先学会乐理、乐谱、指法等弹钢琴的基本功,等到基本功过关后才能学会弹奏复杂的钢琴乐曲;又比如要学会舞蹈专业,第一步是要先学弯腰、踢腿、劈叉、跳跃、翻跟头等舞蹈专业的基本功,等到基本功过关后才能学会复杂的舞蹈动作。
学英语也是同样道理,也应该分两大步,第一步是学英语的基本功,第二步是学复杂的基本功运用。
英语的基本功是语音、词汇、语法、语言风格四大基本功,英语的运用是听说读写四大能力。
中国人学英语多年来最大的问题,是没有发现英语的基本功是什么,因而在整个学英语的两大步骤中,缺少了最重要的第一步,即缺少了基本功的学习。
中国人学英语一上来就是听说读写,一下子就听说读写了多少年,却怎么也学不会听说读写,又不知道问题出在哪里。
中国人从来就没有想到过英语的基本功是什么,也不知道缺少了基本功会造成什么后果。
其实母语人学会母语也是走过了基本功学习和听说读写学习两大步骤,只不过这两大步骤是混合在一起不知不觉地进行的。
母语人表面上只学母语的听说读写,好像没有什么其他步骤,但其实母语人的听说读写中暗含着母语基本功的学习,只不过母语人自己感觉不出来。
母语人不知不觉学会了母语的基本功,因此母语人讲不出自己母语的基本功是什么。
而学外语的人就应该清清楚楚地知道学外语要分基本功学习和听说读写学习两大步骤,并且最重要的第一步是扎扎实实地学好外语的基本功。
表面上看,我们过去似乎也学过英语的语音、词汇、语法、语言风格四大基本功,其实大大不然,我这里所说的四大基本功,是经过多年研究后重新发现和重新定义的四个全新概念,这四大基本功不仅更科学、更完整、更系统,而且还改进了以往同类概念中存在的诸多问题。
比如语音的学习,不仅包括音标的学习,还包括发声方法学习、口腔发声部位的学习, 8大语调的学习、变速发音的学习和国际音标的改进;比如词汇的学习,不仅学习单词的意思,还要学习单词的组成方法和记忆方法,特别是要学习快步英语所提出的英语单词的“发音记忆法”;再比如语法的学习,不仅要学习以往以用词为主的“微观语法”,还要学习以造句为主的“宏观语法”,学习英语句子的组成结构;语言风格则是中国人目前还不十分清楚的内容,但它却十分重要,不了解英语的语言风格,即使你认识再多的英语单词,背下了再多的英语句子,也难以了解和认识英语,难以彻底学会英语。
因此我所说的四大基本功,是全新的概念,需要从头理解和学习。
第二说学英语的工具的问题。
即使中国人发现了学英语基本功的问题和两大步骤的问题,下决心学会英语的四大基本功,也难以做到,因为中国人多年来所使用的学英语工具(如国际音标、语法书、英语字典等等)有十分严重的缺陷,这些缺陷导致了中国人根本就没有办法学会英语的四大基本功。
比如字典上的英语音标是近似的,用这种近似音标难以学会准确的英语发音;比如英语语法书中的很多概念是有缺陷的,用这些有缺陷的概念很难学会语法;比如国际音标不包括卷舌音,用国际音标没法学会美国英语的发音等等。
这些缺陷都是由历史的原因造成的,不发现和改正这些工具上的缺陷,中国人学英语就会受到学习工具的严重干扰和制约,使学英语的道路上充满困难。
关于目前学英语工具的各种缺陷,我在后面的答疑中会详细讲解。
第三说错误习惯和错误认识的问题。
中国人多年来凭直觉学英语,不知不觉中形成了数不清的错误习惯和错误认识,这些错误的习惯和认识好像是一个个陷阱,使中国人在学英语的道路上一不小心就会误入歧途。
比如应试英语教育就是一个最大的历史性错误,它每年造就几百万的“聋哑”英语大学生,导致学英语的彻底失败。
再比如中国人忽视英语发音的学习,认为英语发音好不好无所谓,这导致英语学习的极大困难;再比如中国人将听说读写分开学习,这也是一个致命性错误。
听说读写就像是一个汽车的四个轮子,要么一起跑,要么全停下,不可能一个轮子跑,其它三个轮子停下。
再比如中国人误认为“全外教”授课就可以学好英语,却没有发现外教们根本不懂什么是英语的基本功,他们除了陪你练练口语外,别的根本做不了什么。
再比如中国人背英语单词只记“形”而不记“音”、误认为大量背课文就可以提高英语、误认为没有环境就没法练习口语、误认为只要出国呆上几年就可以攻克英语……等等,这些都是错误的习惯和认识。
不改正这些错误的习惯和认识,中国人学英语就总会往错路上走,即使知道了学英语的正确方向和步骤,也难免不受错误习惯的干扰,难免不走弯路。
以上三大问题,是造成中国人学英语难的根本性原因,它使中国人学英语实际上多年来一直处于一种高度迷茫的状态,导致英语越学越难,越来越学不会,而且越来越走入一种灾难性状态,即长时间学英语,耗费大量人财物力,却收获甚微。
中国人要想走出目前学英语的困境,走出长久以来学英语的迷茫状态,就必须从根本原因抓起,发现以上三大问题,解决这三大问题。
英语和法语的不同
英语柔和,法语浪漫绚丽,英法语有很多相似之但也有不小的区别。
英语一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。
再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。
英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。
英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。
英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。
英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。
法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。
英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更过分些。
在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。
在这方面法语词汇显得比英语更丰富。
法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。
)如:J'aisortiunstylodemonsac.比较:J'aisortidemonsacunpetitstylo.法语中的自反人称代词也是英语所不具备的,在这方面,法语表达方式丰富,比如说:自已照镜子,可以说seregarderdanslemirroir,而英语就没有这种方式。
英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,一时也说不清楚,有机会再分段详细举例阐述。



