
求一些英语定语从句宾语从句还有虚拟语气等一些考试用于作文的优美句子
每种要列一个
定语从句:A good friend is a present that you give yourself.宾语从句:I know you will try your best to love me .
含有关系副词引导的定语从句的谚语或是优美的句子
when where how....---五;角;场;精;锐
定语从句~~句子+翻译
Actions speak louder than words. 行动比言语更有说服力。
(事实胜于雄辩。
)(2)Better late than never. 迟做总比不做好。
(3)Honesty is the best policy. 诚实总是上策。
(4)The best fish are \\\/ swim near the bottom. 好鱼居水底。
(有价值的东西不能轻易得到。
)(5)The more you get, the more you want. 拥有越多想要越多。
(注:以上五句谚语运用了形容词、副词比较级、最高级。
)(6)A rising tide lifts all boats. 水涨众船高。
(7)Time lost cannot be recalled. (recall vt. 召回,恢复) 光阴一去不复返。
(8)To stand still is to move back. 逆水行舟,不进则退。
(9)Saving is getting. 节约而后有。
(节约就是获得。
)(10)It is no use crying over spilt milk. 覆水难收。
(打翻牛奶,哭也没用) (注:以上五句运用了非谓语动词。
)(11)All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作(学习)不玩耍,聪明孩子也变傻。
(12)Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise. 早起早睡使你健康、富裕、聪明。
(13)An apple a day keeps the doctor away. 多吃水果利健康。
(一天一苹果医生远离我。
)(14)Absence makes the heart grow fonder. 久别情深。
(15)Money makes the mare go. (mare n. 母马,母驴) 有钱能使鬼推磨。
(16)You may take a horse to the water, but you cannot make him drink. 领马河边易,逼马饮水难。
(不要逼人做不愿做的事。
) (注:以上六句运用了“vt. + 宾语+ 宾语补足语”。
)(17)A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
(18)An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。
(19)Hope for the best and prepare for the worst. 抱最好的希望,作最坏的准备。
(20)It’s never too late to mend. 改过迁善从不嫌晚。
(亡羊补牢,未为迟也。
)(21)One is never too old to learn. 活到老,学到老。
(22)Reading is to the mind what exercise is to the body. 阅读对于我们心灵之重要,犹如运动对于身体一样。
(注:以上六句运用了be worth…, hope for…, prepare for…, too… to…, A is to B what C is to D 固定结构)(23)All that glitters is not gold. \\\/ All is not gold that glitters. (glitter vi. 闪光,闪烁)闪光的并非都是金子。
(24)All that dogs bark at are not thieves. \\\/ All are not thieves that dogs bark at.狗吠者未必是贼。
(勿以貌取人。
)(25)Every couple is not a pair. \\\/ Not every couple is a pair. 成双未必能配对。
注:以上三句运用了部分否定结构。
)(26)It is a good horse that never stumbles, and a good wife that never grumbles. (stumble vi. 绊倒,失足 grumble vi. 发牢骚,抱怨)良马会失蹄,贤妻有牢骚。
(27)It’s a long lane that has no turning. (lane n. 小巷) 否极泰来。
(路必有弯,事必有变。
)(没有弯曲的路真长。
)(不顺是暂时,转机定出现。
)(28)It is love that makes the world go round. 爱使世界更美好。
(29)It is the early bird that catches the worm. 早出的鸟儿吃到虫。
(疾足者先得。
) (注:以上四句运用了强调句型。
)(30)A fall into the pit, a gain in your wit. (pit n. 坑,陷井 wit n. 智力,才智) 吃一堑,长一智。
(31)An eye for an eye, a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。
(32)Never put off till tomorrow. 今日事,今日做。
(今日事,今日毕。
)(33)Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
(一次上当,下次小心。
)(34)Out of sight, out of mind. 眼不见,心不想。
(不见就忘。
)(离久情疏。
)(35)Waste not, want not. 不浪费,不愁缺。
(注:以上六句运用了“省略”,表达精练,语言生动。
)(36)All’s well that ends well. 结果好就是一切好。
(37)He laughs best who laughs last. 谁笑在最后,谁笑得最好。
(38)Those who live in glass houses should not throw stones. 家居玻璃房,切忌乱扔石。
(自己有弱点,勿揭他人短。
) (注:以上三句运用了定语从句。
)(39)Don’t count your chickens before they are hatched. (hatch vt. 孵出) 小鸡孵出前,先别忙点数。
(办事尚未果,不把成功言。
)(不要过早乐观。
)(40)When in Rome do as the Romans do. 身处罗马学意人,到了一地尊风俗。
(入乡随俗)(41)What’s learnt in the cradle lasts till the tomb. (cradle n. 摇蓝) 摇蓝中所学,受用到墓穴。
(孩提时代学到的东西,至死不忘。
)(注:以上三句分别运用了时间状语从句、方式状语从句、主语从句。
)(42)If at first you don’t succeed, try, try, try again. 再接再厉,终会成功。
(43)If a thing is worth doing, it’s worth doing well. 凡值得一做的都值得做好。
(44)While there is life there is hope. 有生命就有希望。
(留得青山在,不怕没柴烧。
) (注:以上三句运用了条件状语从句)(45)Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成。
(日本丰田汽车公司曾把该谚语改为一句琅琅上口的广告:Where there’s a road, there’s a Toyota.)(46)Where there’s smoke, there’s fire. 无风不起浪。
(注:以上两句运用了地点状语从句)1.God helps those who help themselves.自助者天助。
2.He who does not reach the Great Wall is not a true man.不到长城非好汉。
3.He who laughs last laughs best.谁笑到最后,谁笑得最好。
4.All is well that ends well.结局好,一切都好。
5.All that glitters is not gold. All is not gold that glitters.闪闪发光的不都是金子。
6.Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.世上无难事,只怕有心人。
Nothing is difficult to the man who will try.世上无难事,只要肯登攀。
7.The hands that push cradles are the hands that push the world.推动摇篮的手,就是推动世界的手。
8.He who knows others is learned, and he who knows himself is wise.知人者智,自知者明。
9.He who loves others is constantly loved, and he who respects others is constantly respected.爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之。
10.True friendship is like sound health, the value of which is seldom known until it is lost.真正的友谊犹如健康的身体,失去时方知其可贵。
心急吃不了热豆腐。
All good things come to those who wait.天外有天,人外有人。
There is always somebody out there who is better than you4.A good book is a best friend who never turns back upon us.好书如挚友,情谊永不变。
5.He gives twice who gives quickly.及时援助,事半功倍。
6.He who makes no mistakes makes nothing.谨小慎微,难成大器。
7.He is rich that has few wants.寡欲则富。
8.He who has a lazy hand has an empty mouth.手懒饿肚皮。
9.He who knows useful things,not many things,is wise.聪明的人不是懂得多,而是懂得有用的东西。
10.He who gains time gains all.赢得时间就赢得一切。
求经验丰富的学长,老师给点关于高中英语学习的指点和妙招
我才高考完,我知道一些方法,希望对你有效,开始是单项选择,考的知识点很多,但是大多都是从句,两个情景交际,一个be动词,这些多练一练题目就可以啦,然后是完形,老实说,我最讨厌这个,不过这个确实反而要简单一点,只要你能看懂意思基本能拿15分啦,至于要怎么看懂呢
首先背单词最重要,然后还是要练习,每天坚持练一篇,说明文考的几率比较高,可以多练习,至于阅读理解的话,我们老师说不用看懂文章讲的什么
从问题的关键词在文中找答案,正确率80%呢,作文的多背范文吧,谁也不知道他会考什么,加油,纯手打,累啊,望采纳
英语六级怎么准备
首先你要抓单词,这是最基础的。
每天坚持背单词。
其次,基本语法要懂,比如虚拟语气,非限制性定语从句等等。
然后就是训练,适度地做一些真题,特别是阅读和听力。
最后就是作文,参考一下以往的优美作文,注意其中的优美句子和高级词汇。
只要坚持,你一定会顺利通过的!祝你好运
关于英语定语从句的翻译
1、This is the singer about whom they always talk.2、I still remember the days during which i lived in the countryside.3、There are a lot of books in my study,some of which are written in English. 4、定语从句的翻译英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。
他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。
限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。
而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。
英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。
所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。
从结构上分析,常见的定语从句翻译方法:一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。
既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。
He who has nevertasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。
Space and oceans are thenew world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。
His laughter, whichwas infectious, broke the silence.他那富有感染力的笑声打破了沉寂。
Harmonious interpersonalrelationship is the primary reason why I enjoy working here.同事之间关系融洽是我喜欢在这工作的主要原因。
二、后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。
英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。
这时,可以把定语从句翻译在先行词后面,译成并列分句。
翻译时可以用两种方法来处理:(一)重复先行词由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。
China and Japan reachedagreement on the issue of agriculture which was a major barrier for theirbilateral relation since 1996.中日两国最终就农业问题达成了协议,而农业问题自一九九六年起就是两国关系发展的主要障碍。
We wish to express our satisfaction at this to the SpecialCommittee, whose activities deserve to be encouraged.在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。
You, whosepredecessors scored initial success in astronomical research, have acquireda greater accomplishment in this respect.你们的先辈在天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这一方面获得了更大的成就。
Although he is a green hand,he has enterprise and creativity which are decisive in winning success inthe field.他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。
(二)省略先行词如果把定语从句翻译在先行词后面,在“通顺、完整”的前提下,有时候可以不用重复先行词。
It is he who receivedthe letter that announced the death of your uncle.是他接到那封信,说你的叔叔去世了。
They worked out anew method by which production has now been rapidly increased.他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。
After dinner, the fourkey negotiators resumed their talks, which continued well into the night.饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。
They worked out a new method bywhich efficiency has now been dramatically improved.他们制订出一种新方案,采用之后工作效率大大提高。
三、融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。
融合法是指翻译时把主句和定语从句融合成一句简单句,其中的定语从句译成单句中的谓语部分。
由于限制性定语从句与主句关系较紧密,所以,融合法多用于翻译限制性定语从句。
A.定语从句的主句里有“there be”、“to be”等动词时,可以把原句中的主语和定语从句融合在一起,译成简单句。
例如:There is a mandownstairs who wants to see you.楼下有人要见你。
(原句中的主句部分there is a man翻译成“有人”,然后将定语从句译成句子的谓语部分。
)There are some students in the class whodislike studying.在班上总有一些学生不爱学习。
This is the very knife whichhe used to murder the victim.他就是用这把刀谋杀了受害人。
This was the period whenNewton began the research which resulted in the creation of his famous Theory ofGravity.就在这期间,牛顿开始了一项研究。
经过这项研究,他创立了著名的重力理论。
B.定语从句的动词在整个复合句中分量较重,可将其主句压缩成词组译作主语,而把定语从句的动词译作其谓语。
例如:He had great success infootball which made him an idol in the eyes of every football player.他在足球领域取得的成就使他成为每一个足球运动员的偶像。
四、分译法:分译法是指将主句和从句分开翻译的一种方法,主要用于较长的非限制性定语从句里。
采用这种方法可避免句子的冗长和累赘。
有些定语从句在修饰关系上与先行词之间关系显得较为疏远,这时,我们通常会将定语从句译成独立的句子。
One was a violent thunderstorm, the worst Ihad ever seen, which obscured my objective.有一次暴风骤雨,猛烈的程度实在是我平生所鲜见的。
这场暴风雨遮住了我的目标。
Nevertheless the problem was solved successfully, which showed that thecomputations were accurate.不过问题还是圆满地解决了,这说明计算是很精确的。
从定语从句的性质和功能分析,翻译方法:A.表原因The manager was giving adinner for a few people whom he wished especially to talk to or to hear from.经理只宴请了几个人,因为他特别想和这些人谈谈,听听他们的意见。
No one in the company likestheir boss, who is stingy and bad-tempered.公司里没人喜欢他们的老板,因为他脾气暴躁、人又小气。
B.表结果The two countries established formal diplomatic relation, which paved the wayfor the further communication.两国正式建立了外交关系,从而为双方进一步的交流铺平了道路。
They quarreled with each othereveryday, which led to their divorce.他们夫妻二人天天吵架,最终导致离婚。
C.表让步He insisted on buying anothercar, which he actually didn’t need..他坚持要再买一辆车,尽管他并不需要。
My father, who thought itmight not work, supported me.尽管父亲认为这个办法可能不会起作用,但还是支持我。
D.表目的This company, which wants to gettheir new product sold well in the market, is trying hard to perfect itspacking and workmanship.为了使新产品在市场热销,这个公司正在全力改进工艺和外包装。
E.表转折She is quite considerate andkind, which her younger sister never is.她非常善良,体贴,而她妹妹却从不这样。
To succeed in this area, oneneeds profound knowledge and experience, which few has.要想在这一领域取得成功,需要渊博的知识及丰富的经验,而很少有人能具备这两点。
F.表条件或假设A new product which hasbeautiful packing, good quality and advertising may very likely be a hit inmarket一种新产品,只要包装精美,质量过硬,宣传得力,就能在市场中热销。
Any one who works hard andnever gives up will succeed.任何人,只要努力工作永不放弃,就能够成功。
独立主格结构主要用于描绘性文字中,其作用相当于一个状语从句,常用来表示时间、原因、条件、行为方式或伴随情况等。
例如:表示时间The meeting being over, all of uswent home. 开完会后我们都回家了。
Her work done, she sat down for a cup of tea. 她干完了活,坐下来喝茶。
表示条件The condition being favourable, he maysucceed. 若条件有利,他或许能成功。
表示原因There being no taxis, we had towalk. 没有出租车,我们只好步行。
He wrappedher up with great care,the night beingdark and frosty. 夜又黑又冷,所以他把她裹得严严实实的。
表示伴随情况Almost allmetals are good conductors,silver beingthe best of all. 几乎所有的金属都是良导体,而银则是最好的导体。
(=Almostall metals are good conductors, and silver is the best of all.)独立主格结构主要表示谓语动词发生的时间、原因、条件或伴随情况等,相当于一个状语从句或并列句。
用作时间状语The work done(=After the work had been done), we wenthome. 工作完成后,我们就回家了。
用作条件状语Weather permitting(=Ifweather permits), they will go on an outing to the beach tomorrow. 如果天气允许的话,他们将在明天组织一次海滨小游。
用作原因状语An important lecture to be given tomorrow(=Asan important lecture will be given tomorrow), the professor has to stay up lateinto the night. 因为明天要发表一个重要的演讲,教授不得不熬夜到很晚。
用作伴随状语He waslying on the grass,his hands crossedunder his head(=and his hands were crossed under his head).他躺在草地上,将两手交叉枕在脑后。
用作补充说明Weredoubled our efforts,each man workinglike two. 我们加倍努力,一个人干两个人的活。
*注:独立主格结构表示时间、条件或原因时,相当于一个状语从句,一般放在句首,表示原因时还可放在句末;表伴随状况或补充说明时,相当于一个并列句,通常放于句末。
一般独立主格形式与主句逻辑关系松散形式为: n. + -ed\\\/-ing形式; n. +不定式;n. +介词短语; n. +形容词;n. +副词;名词\\\/主格代词+现在分词名词\\\/主格代词与现在分词之间是主动关系。
如:The girl staring at him(= As thegirl stared at him), he didn't know what to say. 姑娘两眼望着他,他不知道说什么好。
Time permitting(= If time permits), we will go for anouting tomorrow. 如果时间允许的话,我们明天去郊游。
名词\\\/主格代词+过去分词名词\\\/主格代词与过去分词之间是被动关系。
如:The problems solved(= As theproblems were solved), the quality has been improved. 随着问题的解决,质量已经提高了。
Her glasses broken(= Becauseher glasses were broken), she couldn't see the words on the blackboard. 由于眼镜摔坏了,她看不见黑板上的字。
名词\\\/主格代词+不定式名词\\\/主格代词与不定式之间是主动关系,且强调的是一次具体性的动作。
如:He is goingto make a model plane,some old parts tohelp. 借助于一些旧零件,他要做一个飞机模型。
They saidgood-bye to each other,one to go home,the other to go to the bookstore. 他们道别后,一个回了家,一个去了书店。
名词\\\/主格代词+形容词如:An airaccident happened to the plane,nobodyalive. 那架飞机遭遇了空难,无一人生还。
So many people absent, themeeting had to be called off. 这么多人缺席,会议不得不取消。
名词\\\/主格代词+副词如:He put onhis sweater ,wrong side out. 他把毛衣穿反了。
The meeting over, they all went home. 会议一结束,他们就都回家了。
名词\\\/主格代词+介词短语如:The boygoes to the classroom,book in hand. 那男孩手里拿着书去教室。
Mary wassitting near the fire,her back towardsthe door.玛丽靠近火炉坐着,背对着门。
名词\\\/主格代词+名词His first shot failure,he fired again.他第一枪没击中,又打了一枪。
Two hundred people died in the accident, many of themchildren.两百人死于事故,其中有许多儿童。
-with 引导的独立主格:与主句逻辑关系紧密形式为: with + n. + -ed\\\/-ing形式;with + n. +adj.; with +n. +介词短语with ( without)+宾语(名词\\\/代词)+宾语补足语,宾语通常由名词或代词充当,但代词一定要用宾格。
上文的独立主格结构的几种情况都适用于此结构。
The girl hid her box without anyone knowing where it was.小女孩把盒子藏了起来,没有人知道它在哪里。
(without +名词\\\/代词+动词的-ing形式)Without a word more spoken, she left the meeting room.她没再说什么话就离开了会议室。
(without+名词\\\/代词+动词的-ed形式)The kid feels excited with so many places of interest tovisit.有这么多的名胜可参观,小孩很激动。
(with+名词\\\/代词+动词不定式)The boy was walking, with his father ahead.父亲在前,小孩在后走着。
(with+名词\\\/代词+副词)He stood at the door, with a computer in his hand. 或Hestood at the door, computer in hand.他站在门口,手里拿着一部电脑。
(with+名词\\\/代词+介词短语)With his son so disappointing, the old man felt unhappy.由于儿子如此令人失望,老人感到很不快乐。
(with+名词\\\/代词+形容词)在with (without) 的复合结构中,多数情况下with能省略,但without 不能省略。
-each引导的强调型独立主格:形式为:句子 +复数名词结尾 , each +介词短语\\\/形容词短语\\\/名词短语\\\/-ing形式\\\/-ed形式这种独立主格结构为了强调句尾的复数名词如:Under the restructuring, the huge organization that operatesthe company's basic businesses will be divided into five groups,each with its own executive.(题源:《GMAT语法全解》白勇著,Page38)-Therebeing +名词(代词)There being nothing else to do, we went home. 没有别的事可做,我们就回家了。
There being no further business, I declare the meeting closed. 没有再要讨论的事了,我宣布散会。
-It being +名词(代词)It being Christmas, thegovernment offices were closed. 由于圣诞节的缘故,政府机关都休息。
It being a holiday, all theshops were shut. 由于今天是假日,所有商店都关门了。



