巴黎文化
巴黎的人文风情——巴黎之行 “巴黎是一座无以伦比的城市”,文学家梅尔希在其随笔《巴黎风情》描述18世纪的巴黎风光时也说:“生于巴黎就等于作了两回法国人。
” “巴黎人不是指生于巴黎的人,而是指生活在巴黎。
”对于法国人如此,对于任何一个国家的人来说成为巴黎人都是一件无比荣幸的事。
巴黎的魅力何以如此之大
这次借工作访问之便,我仔细体会了一下巴黎。
曾听说过“冬天的巴黎是灰色的,春天的巴黎是彩色的。
”这次应该说是冬天来到巴黎吧,而且遇见了十年都不遇的一场雪。
但通过冬天的巴黎,我相信读者也能够体会巴黎的春天是多么的“彩色”了。
因为冬天的巴黎已经让人觉得色彩够丰富、“灰”色调够漂亮了。
深褐色的掉光了树叶的树叉在灰兰色法式屋顶的衬托下显得格外精神。
那碧蓝的天空更让人心驰神往,发亮的曙红色的远处的天边与房顶的天际线产生了一条波折起伏、极美而清晰的边沿线。
一虚一实,一明一暗,一冷一暖,怪不得欧洲大师们的油画色彩做的饱和、明快而且纯度极高,我们常以为大师们用的手法较夸张,其实环境就是如此。
碧蓝碧蓝的天空上,时常有一道道由于飞机飞过划出的白线,就象马蒂斯在一张海兰色的纸上用白色的粉笔起的草稿,漂亮极了
接近黄昏的时候,房子已经黑了,天空变成深兰色,天边变成了橙红色,天空的白线因了落山的太阳的照耀变成了金色,在深兰色的衬托下显得格外的亮丽。
我想起来了,还是在小时侯看到过这样的风景,这样的天空。
而今天中国大的部分城市只有在飞机爬上五千米的高空才可能这样的天空。
你见过金色的阳光吗
巴黎早晨的阳光就是金色的,洒在地上墙上房顶上,都是一种金灿灿的感觉。
清晨,我呼吸着巴黎街道的空气,清澈而又清新,透明度很高,远处的房子清晰可辨,街道两旁,几乎十多步就一个垃圾筒,在垃圾筒上还有为吸烟者提供的烟盒。
我记得香港也是这样。
在一个有文明习惯的国度里,为市民们提供一个讲究卫生的环境是很必要的。
我们不是经常挂在嘴边要讲卫生,不随地吐痰,不随地抛垃圾,为什么不可以象他们一样提供必要的“硬件”以培养市民的“软件”呢
就象打TAXI,在巴黎不是随手就能招停,而是要到TAXI可停之处才能搭乘。
中国把TAXI叫做“招手停”,是方便了市民,可路况变的越来越堵,车祸越来越多,这样随便停车与随地大小便有什么两样
对于今天的上海,要想有效地改善市容环境,改善这些设施是能见效的。
作为一个在设计公司工作的我,常常感慨西方的人性化设计。
我们的环境要想处处人性化,必须首先要满足相应的硬件设施,都说上海的硬件不错了,软件跟不上,但我认为硬件还是不够。
要使软件好,一定要提供能促使软件发展的硬件配套,才有可能在良好的硬件平台上建立一个良好的软件系统。
构筑符合人性的公共环境,设计师只起到一个实施者的作用,而促使其实施的应该是政府和整个社会。
巴黎人的脸是友善的,巴黎人的笑脸是令人难忘的。
不管你是走在路上还是在电梯内,还是在地铁里,只要你的目光与他对接时,迎接你的一定是一张微笑的脸。
我觉得这是一个友善的和蔼的平易的笑,没有一丝虚伪。
它是一种礼貌,是一种文明,是一种心态的反映,哪怕是在地铁里你不小心踩了他的鞋,没等你来得及道歉他已经报以你一个微笑,让你顿感轻松愉快。
你也会用同样的心情去对待别人的不小心,别人也同样得到愉快。
在国内也许生活压力太大,节奏紧张,人的脸都是严肃的。
地铁、公交,在任何地方都抢座位。
在电梯内在公共场合都紧绷着一张没有表情的脸,你不看我我不看你,即使目光对视也很漠然,我们不是礼仪之邦吗
我明白了张艺谋为什么在申奥片里的主题是笑,因为只有笑才能是人类共同的友爱与和平,只有笑才能化敌为友,只有笑才能促使一切走向良性循环,笑脸的中国才会是一个可爱的中国。
他想让中国人都轻松起来,想让中国人都笑。
因为不懂法语,在问路的时候只能用英语交谈,法国人听懂几个单词,他就会带着你去找。
拐了几条街,都会帮你找到那条路,他再往回走。
这不是我们在课堂里学的助认为乐吗
好一个巴黎人。
在艺术之都巴黎,对于艺术爱好者简直是天堂,因为在这里你可以看到所有美术史上任何一位大师的作品。
你初次见到想看的真品,那感觉有如恋人初次约会,心情紧张激动。
巴黎的美术馆和博物馆极多,但艺术爱好者和游客必看三大馆:卢浮宫、奥儿塞和蓬皮杜。
因为几千年的世界美术史都浓缩在此。
作为巴黎再开发计划之一的崭新的卢浮宫,在其入口处,建有被称为“拿破仑中庭”的玻璃金字塔,美籍华裔建筑师贝律铭的东西:在一个完全古典的环境里竖一个完全现代的玻璃体做入口,当时,许多人持反对意见,可今天看来还是合适的,已被巴黎人接受,也被世界艺术的朝圣者们认同。
现在,来卢浮宫的人不仅是看艺术,还包括来欣赏玻璃金字塔。
奥儿塞美术馆,是一个由原来的老火车站改建而成的,由意大利著名的建筑师盖。
奥兰蒂(Gae Aalenti)设计的,就因为奥儿塞美术馆的成功设计,使其一举登上了世界顶级建筑大师的行列。
奥儿塞美术馆主要收集的是19世纪的作品,它几乎囊括了印象派时期所有画家的作品。
当时开馆时,把卢浮宫小宫殿中从2月革命到第一次世界大战结束的代表性作品也都移送到这里,因此巴黎就拥有了卢浮宫(从古代—1858),奥儿塞(1858—1915)和蓬皮杜艺术中心(1915— )的时代前后区分的三大美术馆。
除了这三大美术馆外还有许许多多诸如国立近代美术馆,大宫殿和小宫殿,罗丹美术馆,科学工业城,毕加索美术馆,服装博物馆,海洋、人类、文化、电影。
。
。
。
。
。
等等数不胜数。
瓦尔特。
本杰明有句名言:“只有在心不在焉的情况下,才能更好地欣赏建筑。
”本杰明的意思指的是更具洞察力的认知。
这次旅行就有一种心不在焉的状态,我不断在审视着那成片成片的灰色瓦片的、斜坡的又有老虎窗又有烟囱的屋顶,非常整体,丰富古典的一个城市,仿佛你是穿越时间隧道来到这个城市。
由塞纳河分隔开的左岸和右岸,通过大小高低参差错落,绿树、阳光、天空的色彩装点,使其具有了神秘的魅力。
我来到离巴黎远郊的凡尔赛,据说这里是世界上最大最豪华的宫殿。
外墙其实不算太张扬,一旦进入室内就让你大开眼界了,什么叫极尽奢华之能事
这就是凡尔赛。
宫殿将森林外迁,宫殿的后院就是一个大森林,宽广无比。
法国历时50年时间,倾尽人力物力财力构筑这座城堡,动用了全法国有名的建筑家、画家、雕刻家、园艺家、工艺家,至今仍在在使用的喷泉的机械系统,还是当年17世纪的东西,年轻的太阳王路易十四,一声令下,就建造了一个是法国也是当时整个欧洲最豪华的宫殿,它代表了欧洲黄金时代的顶峰。
法国新古典主义美术的代表人物及艺术特色是什么
1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。
一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。
作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。
作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。
傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。
“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。
⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。
仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。
” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。
9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第13、14期。
⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。
8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。
秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。
⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第1、2卷各期。
后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。
本年开始留法四年。
为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。
开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。
⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。
是为最初发表的译作。
9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。
⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。
⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。
译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。
11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。
由中华书局出版。
受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。
译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。
⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。
傅雷在《宣言》上签了名。
并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。
9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。
9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。
10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。
10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。
为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。
⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。
9月以“自己出版社”名义自费出版。
9月母亲病故。
坚决辞去美专职务。
⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。
全书于次年9月由商务印书馆出版。
又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第5、6期。
6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。
6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。
全书于次年11月由商务印书馆出版。
秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。
“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。
3个月后,以经济亏损而停刊”。
⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。
以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。
6月由该委员会出版。
6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。
7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。
全书于次年3月由商务印书馆出版。
9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。
12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。
全书于次年8月由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。
由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。
7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。
⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商务印书馆出版。
第2卷冠有《译者弁言》。
⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。
该书于1947年1月由上海南国出版社出版。
3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。
全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。
4月翻译法国杜哈曼《文明》。
⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。
2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。
4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。
文章刊于柯灵所编《万象》5月号。
12月翻译巴尔扎克《高老头》。
1946年8月由骆驼书店出版。
⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。
10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。
12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。
⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。
5月由南国出版社出版。
4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。
译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月24、25日《文汇报》。
7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。
⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。
由三联书店出版。
⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。
8月由上海平明出版社出版。
7月重译《高老头》。
9月为《高老头》撰写《重译本序》。
全书于10月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。
5月由平明出版社出版。
9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。
3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。
6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。
全书出齐。
7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。
9月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。
3月由平明出版社出版。
8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。
所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。
8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。
次年2月由人民文学出版社出版。
9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。
⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。
3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。
4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。
次年11月由人民文学出版社出版。
5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。
刊于《外国名作曲家研究》第2集。
⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。
(未发表)。
2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。
3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。
11月由人民文学出版社出版。
4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。
6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。
执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。
7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。
8月担任《文汇报》社外编委。
11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。
12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。
自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。
⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。
5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。
⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。
6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。
全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。
译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。
1月为《搅水女人》写《译者序》。
全书于1962年11月由人民文学出版社出版。
1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。
⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。
⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。
该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。
此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。
⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。
2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。
字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。
傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。
信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。
爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。
正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。
可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。
该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。
该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。
这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。
《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。
及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。
《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。
对我们学生来说,更值得一读。
3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。
傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。
八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。
一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。
一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。
一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。
一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。
同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。
一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。
一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。
一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。
八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。
一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。
自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。
已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。
较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。
但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。
”
什么是写实艺术,代表画家及作品
简单地说,写实艺术即以真实再现对象来表达艺术美的形式(包括整体和细节)。
是一个在艺术创作尤其是绘画中常用的概念,无论是面对真实存在的物体,还是想象出来的对象,绘画者总是在描述一个真实存在的物质而不是抽象的符号。
这样的创作往往被统称为写实。
写实的艺术表现形式是、 雕塑艺术、、等的基本创作方法之一。
绘画的写实艺术兴起于19世纪的欧洲,又称为,或现实画派。
最著名的写实主义画家是,他反映底层人民的生活,如“碎石工”,他有一句名言:“我不会画天使,因为我从没有见过他。
” 写实油画 当时来中国的苏联专家贬低中国画的水墨山水,认为是抽象的,但参观一次黄山后,才承认水墨山水是现实主义的,这是苏联人对绘画的最高评价。
戏剧 写实主义是现代戏剧的主流。
在20世纪激烈的社会变迁中,能以对当代生活的掌握来吸引一批新的观众。
一般认为他是18、19世纪西方工业社会的历史产物。
狭义的现实主义是19世纪中叶以后,欧美资本主义社会的新兴艺文思潮。
电影 电影又叫意大利(NEOREALISM,ITALIAN NEOREALISM ),是二次世界大战后 在意大利兴起的一个电影运动,其特点在关怀人类对抗非人社会力的奋斗,以非职业演员在外景拍摄,从头至尾都以尖锐的写实主义来表达。
主要代表人物有罗贝多.罗赛里尼、狄西嘉、鲁奇诺.维斯康堤等。
这类的电影大主题大都围绕在大战前后,意大利的本土问题,主张以冷静的写实手法呈现中下阶层的生活。
在形式上,大部份的新写实主义电影大量采用实景拍摄与自然光,运用非职业演员表演与讲究自然的生活,相较于战前的封闭与伪装,新写实主义电影反而比较像纪录片,带有不加粉饰的真实感。
不过新写实主义电影在国外获得较多的注意,在意大利本土反而没有什么特别反应,1950年代后,国内的诸多社会问题,因为经济复苏已获抒解,加上主管当局的有意消弭,新写实主义的热潮于是慢慢消退。
新写实小说 所谓新写实小说,简单地说,就是不同于历史上已有的现实主义,也不同于“先锋派文学”,而是近几年小说创作低谷中出现的一种新的文学倾向。
在社会转型时期,和“先锋小说”同时或稍后出现的是“新写实小说”,“新写实小说”出现的社会文化因素是多方面的。
写实油画 写实绘画在艺术形态上属于,是绘画的一种表现手法。
艺术家通过对外部物象的观察和描摹,亲历自身的感受和理解而再现外界的物象,这种艺术作品符合观者的视觉经验,为观者提供感官的审美愉悦。
写实绘画源自西方,具有悠久的历史和深厚的传统。
写实绘画在欧洲“文艺复兴”时期得以壮大,历经500年的辉煌,产生了许多艺术大师、巨匠和艺术史上的不朽名作。
在20世纪之前,整个一部西方美术史就是写实绘画的历史,这一点人们从来就没有怀疑过。
曾经有过这样的事:“照相机”和“摄影术”的出现,一度使人们对写实绘画的功用产生了怀疑。
事实上,摄影并不能取代绘画,来自外部的挑战会迫使艺术自身更加“艺术化”,这是艺术的自律性决定的。
20世纪的西方美术打破了古典写实传统的一统天下,尤其是现代艺术观念的诞生,大大拓宽了艺术的疆域,艺术界流派纷呈、多姿多彩,开始走向多元并进的崭新天地。
作为绘画形式之一的写实绘画,仍然占有一席之地,同时也不乏优秀的艺术家和作品。
写实主义 写实主义又译现实主义,一般被定义为关于现实和实际而排斥理想主义。
不过,现实主义在博雅人文(Liberal Arts)范畴里可以有很多意思(特别是绘画、文学和哲学里)。
它还可以被用于国际关系。
现实主义摒弃理想化的想像,而主张细密观察事物的外表,依据这个说法,广义的写实主义便包含了不同文明中的许多艺术思潮。
在视觉艺术和文学里,现实主义是19世纪的一场运动,起源于法国。