欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 描写句子 > 摘抄名著有关人物的描写句子

摘抄名著有关人物的描写句子

时间:2019-10-31 04:01

中外名著摘抄人物描写的片段 200字

红楼梦中描写的片段:  一语未了,只听后院中有人笑声,说:“我来迟了,不曾迎接远客

”黛玉纳罕道:“这些人个个皆敛声屏气,恭肃严整如此,这来者系谁,这样

”心下想时,只见一群媳妇丫鬟围拥着一个人从后房门进来。

这个人打扮与众姑娘不同,彩绣辉煌,恍若神妃仙子:头上戴着,绾着朝阳五凤挂珠钗,项上戴着赤金盘螭璎珞圈,裙边系着豆绿宫绦,双衡比目玫瑰佩,身上穿着缕金百蝶穿花大红洋缎窄褃袄,外罩五彩刻丝石青银鼠褂,下着翡翠撒花洋绉裙。

一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉,身量苗条,体格风骚,粉面含春威不露,丹唇未启笑先闻。

  路遥中描写工匠:  两个月的时光,他就似乎换了一副模样。

原来的嫩皮细肉变得又黑又粗糙;浓密的黑发像毡片一样散乱地贴在额头。

由于活苦重,饭量骤然增大,身体看 起来明显地壮大了许多。

两只手被石头和铁棍磨得生硬;右手背有点伤,贴着一块又黑又脏的胶布。

目光似乎失去了往日的光亮,像不起波浪的水潭一般沉静;上唇 上的那一撇髭须似乎也更明显了。

从那松散的腿胯可以看出,他已经成为地道的揽工汉子,和别的工匠混在一起,完全看不出差别。

  [。

中描写学生:  约翰•里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。

论年龄,他长得又大又胖,但肤色灰青,一副病态。

脸盘阔,五官粗,四肢肥,手脚大。

还喜欢暴食,落得个肝火很旺,目光迟钝,两颊松弛。

这阵子,他本该呆在学校里,可是他妈把他领了回来,住上一两个月,说是因为“身体虚弱”。

但他老师迈尔 斯先生却断言,要是家里少送些糕点糖果去,他会什么都很好。

做母亲的心里却讨厌这么刻薄的话,而倾向于一种更随和的想法,认为约翰是过于用功,或许还因为 想家,才弄得那么面色蜡黄的。

  中描写教师:  我在十八九岁的时候,遇见一位国文先生,他给我的印象最深,使我受益也最多,我至今不能忘记他。

  先生姓徐,名锦澄,我们给他取的绰号是“徐老虎”,因为他凶。

他的相貌很古怪,他的脑袋的轮廓是的,很轻易成为漫画的对象。

头很尖,秃秃 的、亮亮的,脸形却是方方的,扁扁的,有些像《聊斋志异》绘图中的夜叉的模样。

他的鼻子眼睛嘴似乎是过分地集中在脸上很小的一块区域里。

他戴一副墨晶眼 镜,银丝小镜框,这两块黑色便成了他脸上最显著的特征。

  老舍《牺牲》:  他的脸,在我试问他的时候,好像特别的洼了。

从那最洼的地方发出一点黑晦,慢慢地布满了全脸,像片雾影。

他的眼,本来就低深不易看到,此时便更往深处去了,仿佛要完全藏起来。

他那些彼此永远挤着的牙轻轻咬那么几下,耳根有点动,似乎是把心中的事严严地关住,惟恐走了一点风。

然后,他的眼忽然发出些光,脸上那层黑影渐渐地卷起,都卷入头发里去。

“真哪!”他不定说什么呢,与我所问的没有万分之一的关系。

他胜利了,过了半天还用眼角撩我几下。

  列夫。

托尔斯泰《复活》:  书记官站起来,开始宣读起诉书。

……结果他的声调就混合成不间断的嗡嗡声,听得人昏昏欲睡。

法官们一忽儿把胳膊肘倚在圈椅的这边扶手上,一忽儿倚在那边扶手上,一忽儿闭上眼睛,一忽儿又睁开,彼此交头接耳。

有一个宪兵好几次把刚要开口打呵欠的那种痉挛动作压下去。

……玛丝洛娃听着书记官朗读,眼睛盯住他,时而呆呆不动地坐着,时而全身一震,仿佛打算反驳似的,涨红了脸,后来却沉重地叹了口气,把手换一个放处,往四下里看一眼,随后又凝神瞧着宣读的人。

  海明威《老人与海》:  老头儿放下了钓丝,把它踩在脚底下,然后把鱼叉高高地举起来,举到不能再高的高度,同时使出全身的力气,比他刚才所聚集的更多的力气,把鱼叉扎进正好在那大胸鳍后面的鱼腰里,那个胸鳍高高地挺在空中,高得齐着一个人的胸膛。

他觉得鱼叉已经扎进鱼身上了,于是他靠在叉把上面,把鱼叉扎得更深一点,再用全身的重量推到里去。

经典名著人物描写摘抄100字

根据巴尔扎克自己在小说末尾注明的日期,完成于一八三三年九月。

但是巴尔扎克在一八三三年十一月二十日给韩斯卡夫人的信中诉苦说:他的还差一百页没有写完。

我们能否作这样的推测:九月完成的是小说的初稿,到十一月巴尔扎克还在修改或重写。

巴尔扎克是惯于在印刷厂的校样上修改原稿或重写的,有时竟多达十五、六次。

他把一篇作品历次修改的校样订在一起,作为厚礼送给知心朋友保存;他说:“这是我繁重劳动和忍性求精的证据。

”想必也经历了同样的周折。

不过可以肯定:小说在一八三三年十二月已经改毕,因为那年圣诞节巴尔扎克应邀赴日内瓦与韩斯卡夫人一家见面,行前他曾致函韩斯基先生,问他可不可以把近作和《欧叶妮·格朗台》两书的原稿呈韩斯卡夫人惠存。

一八三三年对于巴尔扎克来说无论在创作上还是在生活上都是关键的一年。

在生活上,那年圣诞他与韩斯卡夫人暗中定情;在创作上他发现了一个秘密。

那年九月,也就是《欧叶妮·格朗台》初稿完成的时候,他向妹妹自信地宣告:“我要统治欧洲文坛了,而且不会受到挫折

我只须再努力奋斗两年,就能超越一切企图束缚我的手脚、阻碍我前进的人

”①他的自信产生于他酝酿已久的一个巨大的设想:他想把已写的和将写的全部作品合成一个“整体建筑”,他称这个建筑为“我的玛德莱娜大教堂。

”一八三四年十月二十六日,他在给韩斯卡夫人的信中把这个设想具体化为宏伟的计划: 他的“玛德莱娜”将由三大部分组成:第一部分‘风俗研究’将全面反映社会现状——社会结出的各种果。

……第二部分是‘哲理研究’……解释产生这些感情与形成这种生活的原因,说明社会与人赖以存在的条件。

……继因果之后还要有‘分析研究’……因为列举了“果”,分析过“因”之后,就该着手探讨原则了。

……所谓原则,就是作者本人。

”②正如安德烈·莫洛亚所说,巴尔扎克在一八三二年前一直分别在两个领域探索。

一个领域是写哲理小说,如、,另一个领域是。

自一八三二年起,他实现了两者的结合。

斯蒂汶·茨威格认为促成这两者结合的,是他发现了一个秘密,那就是“如果能从确当的视角观察当代的生活,也能写出新鲜活泼、内容丰富的作品。

重要的不是题材和布局,而是内在的动力……动力不存在于文风和结构,而是存在于本身。

”③换句话说,过去,在讲故事的人和思想家之间,站着一个现实生活的观察家,而现在,这个观察家能够用具体生活来装载自己的思想和讲出动人的故事。

据斯蒂汶·茨威格分析,巴尔扎克在这方面的第一个成功是,第二个成功则是《欧叶妮·格朗台》。

-------- ①参见斯蒂汶·茨威格英译本,纽约维京出版社一九四六年出版。

②引自安德烈·莫洛亚中译本第二九九页,一九九三年出版。

③参见斯蒂汶·茨威格英译本第十章《巴尔扎克发现他的秘密》,纽约维京出版社一九四六年出版。

所以说,《欧叶妮·格朗台》完成之时,巴尔扎克正踏进创作的成熟期;他的“玛德莱娜大教堂”式巨著构思就是成熟的标志。

虽然那还不是他后来的“人间喜剧”的恢宏计划,但至少已初具“人间喜剧”的基本构架。

巴尔扎克从那时起找到了自己的真正事业,发现了自己的天职所在:要像一个历史学家那样如实地描绘十九世纪的社会风俗。

沿着这条道路走下去,他终于在十年后能这样雄壮地自鸣得意:“世界上有四个大有作为的人:拿破仑、居维叶、奥康奈尔,我将成为第四位。

第一位曾威震欧洲,他缔造了军队

第二位通晓地球的奥秘

第三位成为一个民族的化身

而我将在头脑里装下整个社会。

”① -------- ①《人间喜剧》前言。

转引自安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》第三六一页。

或许巴尔扎克自己并没有认识到《欧叶妮·格朗台》在他整个创作中的重要地位,一向以思想家自居的巴尔扎克总认为像《路易·朗贝尔》那样的哲理小说远比《欧叶妮·格朗台》这类“写得不错的畅销的小书”(巴尔扎克语)有价值。

但是事实上巴尔扎克的哲理小说大多像那些书中所描写的苦心探求宇宙真谛的思想家、艺术家们一样,由于野心过大往往遭到惨败。

斯蒂汶·茨威格曾公允地说过,巴尔扎克的哲理小说“并没有达到艺术的最高水平,而只是作为最高喘息的结果。

”①“路易·朗贝尔中途夭折,格朗台老头却能永存不朽”。

②确实,《欧叶妮·格朗台》由于本身的美学价值,堪称巴尔扎克的杰作之一;在巴尔扎克的作品中,像《欧叶妮·格朗台》那样结构简洁、主题完整的作品,确实不多。

如果我们抱着阅读一般小说的态度来读这部小说,我们或许会被小说一开始长达三十来页的描写吓住。

但是心急的读者千万不可跳过去不读,因为这一大段描写对整部小说至关重要。

巴尔扎克在不厌其详的描写中对索缪的街市、房屋、世态人情作了历史的、社会的翔实分析,对老格朗台的身世、家庭、以至于居所格局、社会关余作了深入的介绍,这一切是为了把小说人物置于一个有充分现实依据的社会结构中去,让他们在一个统一的世界中活动。

“居维埃能依据一根骨头恢复某个动物的原形,巴尔扎克则可以从一件物品、一幢房屋出发,再现人物、城市甚至整个民族的面貌。

”③ -------- ①见斯蒂汶·茨威格《巴尔扎克》英译本第十章,纽约维京出版社一九四六年出版。

②安德烈·莫洛亚语。

③参见安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》中译本第二七四页。

小说的故事是以欧叶妮·格朗台的生日集会开始的,巴尔扎克这时让小说中的人物一一登场。

于是夫妻关系、父女关系、母女关系、主仆关系以及围绕着百万富翁独生女儿的婚姻问题而在克吕旭家族和格拉珊家庭之间展开的微妙而尖锐的勾心斗角,全都在格朗台公馆的客厅里逐一铺示,直到不速之客格朗台家的侄少爷敲响门环,就像一块石头忽然掉进水潭,顿时激起新的波澜,于是小说像多幕剧一般从第一幕转入以下几幕,人物的言行、思想感情随着剧情的演进而发展,逐渐推向高潮,继而又走向结尾。

然而纵有千变万化,人们始终活动于索缪回声清脆的狭巷和幽暗寒伧的格朗台公馆。

环境和人,物质与精神在这里是同一事物的两面,相互制约,彼此衬托。

《欧叶妮·格朗台》的故事其实很简单:悭吝精明的百万富翁,有一位天真美丽的独生女儿,她受上了一个破产落魄的亲戚,为了资助他“闯天下”,不惜倾囊赠予全部私蓄,从而激怒爱财如命的父亲,父女间发生激烈的冲突,吓得胆小而贤淑的慈母从此一病不起;可是在期待中丧失父亲、损耗青春的痴情姑娘,最终等到的却是发财归来的负心汉。

这类痴情女子负心汉的故事我们并不少见,但是为什么巴尔扎克的这本小说会成为一部杰作呢

除由于巴尔扎克为情节提供了一个真实的行动背景外,更由于小说作者创造了一群有血有肉的人物形象。

既然在这里“风俗研究”已与“哲理研究”结合,那么这些人物形象就不仅是典型化了的个人,而且还是个性化了的典型。

据安德烈·莫洛亚考证,其实巴尔扎克只去过索缪一次,而且仅仅停留了几个小时;有人还找出小说中的破绽,证明故事更像发生在图尔。

这些都无碍于作品的真实性。

巴尔扎克对索缪的描写,无非是为了提供一个人物活动的典型场所,它可以是索缪,也可以是别处,但必须是法国在那个时代的内地社会的缩影。

同样,到索缪去寻访小说人物的原型也是徒劳的。

他们是巴尔扎克心目中的一群内地人物的典型。

在巴尔扎克的作品中,艺术真实的信服力来自他对观察所得的提炼和加工,来自他以此塑造的人物在读者心目中获得的认同。

老格朗台的性格是显然与守财奴的传统形象大不相同。

莫里哀的阿巴公只知吝啬,虽然也爱财如命,但是仅仅热衷于守财,连放债都舍不得。

而老格朗台却不只是守财,更善于发财。

为了赚钱,他不惜掏空自己积攒的金银。

他精于计算,能审时度势,像老虎、像巨蟒,平时不动声色,看准时机会果断迅速地扑向猎物,万无一失地把大堆金银吞进血盆大口般的钱袋。

有人发革命财,有人发复辟财,而他革命财也发,复辟财也发。

索缪城里没有一个人不曾尝到过他的利爪的滋味,却没有人恨他,索缪的居民反而敬佩他,把他看成索缪的光荣。

他实际上成了人们心目中的上帝,因为他代表了在那个社会具有无边法力的金钱。

对金钱的追逐是一种顽固的意念,而小说想证明的偏偏又是这种意念的破坏力量,它摧毁了个家庭。

在这个家庭中光明和黑暗的对比十分强烈。

与老格朗台形成鲜明对照的是格朗台太太的圣洁和格朗台小姐的善良慷慨。

圣洁的价值观在金钱统治的社会只有遭到无情的蹂躏,格朗台太太临死时胸怀坦荡,因为死对她意味着苦难的终结,她只心疼从此抛下女儿一人在世上受苦。

在这阴暗的小天地中,欧叶妮的形象显得特别美丽明亮,但是这颗明星注定要黯淡下去。

小说的扉页题赠值得我们注意。

巴尔扎克把这本小说题赠一位名叫玛丽亚的女子,并说书中女主角的形象以她为原型。

根据安德烈·莫洛亚的考证,她的真名叫玛丽-路易丝-弗朗索瓦·达米诺瓦,出身于一个上层法官家庭,是基·杜·弗勒内依的妻子。

巴尔扎克曾跟他的妹妹谈起过她,说“她是造物主创造的最天真的女人”。

一八三三年,二十四岁的弗勒内依夫人腹中怀着巴尔扎克的孩子。

所以巴尔扎克在题辞中把她的名字比作庇护家庭的黄杨枝。

但是《欧叶妮·格朗台》的主题又偏偏是一个家庭的毁灭。

更有意思的是,巴尔扎克为了追求韩斯卡夫人,把这本小说的原稿交给韩斯卡夫人保存。

他当然不会跟韩斯卡夫人提到这位痴情女子,但他向韩斯卡夫人夸大了他与卡斯特里候爵夫人的关系,以表示愿为韩斯卡夫人牺牲他的旧情。

从这里,我们难道没有在巴尔扎克的身上看到负心的格朗台侄少爷的影子吗

巴尔扎克固然是那个社会精明的观察家,但毕竟属于那个社会。

他在描绘那个只讲利害、无情无义的社会的同时,始终没有放弃对“一笔财产,一个贵族女人”的庸俗追求。

然而,在他对欧叶妮形象的描述中,我们也感到了巴尔扎克作品中少有的抒情气氛,它是那样浓郁,那样感人,所以我们读罢小说,掩卷遐思时,那垛长着野花的旧墙,那个狭小的花园以及树荫下那条曾聆听纯情恋人山盟海誓的长凳,仍使我们在浩叹之余感到一丝温馨。

女仆娜农的性格也是巴尔扎克人物长廊中最不朽的形象之一。

外表的丑陋和内心的单纯,反差如此强烈,使我们在为她的忠心感叹的同时,不免产生几分害怕。

她的义忠固然代表了旧的伦理,但她不是旧的伦理的殉葬者。

巴尔扎克在小说结束时让我们看到娜农对金钱社会的适应,看到她身上有老格朗台的影子,尤其是在她成为高诺瓦叶太太之后。

《欧叶妮·格朗台》已有几种中译本,其中尤以傅雷先生的译本最为精采。

傅雷先生主张译者要以原作者自任。

他说:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作。

”我总觉得这是达不到的目标。

我一向认为翻译好比演戏,高明的译者等于优秀演员。

哈姆雷特这个角色并不因为劳伦斯勋爵扮演过,从此无人再演。

不同演员演同一个角色,念的虽是同样的台词,但是不同演员的表演却包含了不同的诠释;同样,不同译者译同一部作品,也都根据同样的原文,不同的表达却包含了不同的诠释。

而不同的诠释固然受到表演者或译者文化修养及理解能力的制约,但时代的影响也必定明显地留在诠释中。

不过我译《欧叶妮·格朗台》倒没有类似试扮名角演过的角色的念头,而仅仅是因为我偶然从一个法国朋友那里得到了一本龚古尔学院新出版的《欧叶妮·格朗台》,与傅译所据版本稍有出入。

在翻译过程中,我像演员体验角色那样尽量揣摸巴尔扎克的语气,但是我只能做到自己修养允许的程度。

我害怕译文太“中国化”,倘若在我的译笔下,格朗台老爹的一言一行让人觉得类似中国解放前的土地主,那将是我的失败,所以我实际采用了直译,力求忠于原作。

译 者 一九九四年二月二十日 献给玛丽亚 您的肖像是本书最美的点缀; 但愿您的芳名在这里是经过祝福的黄杨枝, 虽不知摘自哪一棵树, 但一定已被宗教圣化, 并由虔诚的手所更新, 因而永远翠色葱茏, 庇护家园。

巴尔扎克 某些外省的城区,总有一些房子让人一看就感到凄凉,就像见到最阴森的修道院、最萧条的旷野或者最破落的废墟一样。

也许修道院的沉寂、旷野的荒漠和废墟的凋败,那些房子都兼而有之。

里面的住户生活得悄无声息,让外地人直以为那是些无人居住的空宅;不过一有陌生人在街上走动,窗口倒会有人突然探出一张不动声色的面孔,像僧侣一般,朝窗外冷漠而阴沉地瞥上一眼。

索缪城里有一所住宅就具备上述的凄凉成分。

它坐落在一条起伏不平的街道的尽头;那是一条直通上城古堡的街道,如今已少有人来往;尽管冬天冷,夏天热,有几处还阴暗不堪,它却自有引人之处:石子的路面始终清洁干爽,而且回声清脆;街面狭窄,线路曲折,两旁的房屋属于老城区,安静地蜷伏在城墙脚下。

三百多年的古宅虽然是木结构,倒还结实。

房屋的格式多种多样,给索缪老城区的这一地段平添独特的情调,足使热心访古的游客和艺术家们驻足留连。

谁能经过这里不赞叹纵横于屋面的那些厚实的木板呢

它们两端都雕刻着稀奇古怪的图案,构成一溜黑色的浮雕,横贯于大多数房屋的底层之上。

这一家横木上覆盖着青石板,给单薄的外墙勾出一条条蓝线,木结构的屋顶被岁月压弯,朽蚀的屋面盖板经过多年日晒雨淋也扭曲走形;那一家发黑的窗台十分醒目,上面原先的精细雕纹如今模糊难辨,而且仿佛已脆弱不堪,承受不住贫苦女工放在上面的棕红色的陶土花盆,只勉强地支托着盆里瘦长的石竹和月季。

再往前去,有几家大门上凸出粗壮的钉头,钉头上镌刻着家传的象形文字。

这些象形文字本来就是老祖宗们随心所欲勾画出来的,其含义今天当然不易考证;有的或许是哪位新教徒表明信仰的记号;有的或许是反新教联盟的成员用来诅咒亨利四世①的咒符。

有几户市民阶级的人家,门上也刻有乡绅的家徽,表示自己的祖辈曾享有主持市政的光荣,免得后人淡忘。

总之,这里的门上记载了整部法国的历史。

有一幢房屋破旧得一晃三摇,外墙的泥灰却留下当年能工巧匠的高超手艺;隔壁是一所贵族宅第,在石砌的拱形门楣上,祖传的纹章尚依稀可辨,但毕竟经受过一七八九年以来一次次席卷全国的革命风浪的吹打,如今只剩下劫后的余痕。

边条街上的铺面既不像小店也不像货栈。

热衷寻访中世纪文物的人会发现这里的一切跟上一辈的女工习艺工场一样简陋朴实。

低矮的店堂既无货摊也无货架和玻璃橱窗,进深很大,里面阴暗,内外都没有一点装璜。

大门分上下两截,门上很不讲究地钉上了铁箍、铁锔;门的上半截往里开着,下半截装有弹簧门铃,不断地被人推进推出。

空气和阳光从门的上半截往里灌,或者通过气窗、天花板和矮墙之间的空档进入店堂,半人高的矮墙上面有便于装卸护窗板的滑槽,结实的护窗板清早卸下,傍晚装上之后再用铁闩锁得严严实实。

这矮墙是用来陈列商品的,但是决没有为招徕顾客而精心布置。

陈列的商品按经营对象的不同而不同,无非是三、两桶食盐和鳕鱼,或者几捆缆绳和帆布;楼板的横梁上挂几束闪闪发亮的黄铜丝,靠墙放一溜金属的酒桶箍,或者在几个架子上摆出一些布匹。

进去看看

一位青春焕发的白净姑娘,裹着洁白的围巾,露出通红的手臂,应声放下正在编织的活计,忙向后铺叫她的父母;这时店东就会出来听你吩咐,态度或冷淡或殷勤,或有问必答或爱理不理,全凭店东不同的脾性。

成交的也许不过是两个铜板的小交易,也许是高达两、三万法郎的大生意。

你还能见到专做橡木板材生意的老板坐在店堂门口,绕动着大拇指跟邻居聊天;表面看去,他不过有些做酒瓶架的劣质板条,但是在码头那边的木工场里,他的货源足以供应安茹地区

摘抄名著人物描写片段(300字左右)

一个小小的、胸脯丰满的年青女人,贴身穿一套白色的布衣布裙,外面套一件灰色的囚大衣,活泼的地走出来,站在看守的身旁。

她脚上穿着布袜和囚鞋。

她头上扎着头巾,明明故意让一两绺头发从头巾里溜出来,披在额头。

这女人的面色显出长久受着监禁的人的那种苍白,叫人联想到地窖里储藏着的番薯所发的芽。

她那短而宽的手,和大衣的宽松领口里露出来的丰满的脖子,也是那种颜色。

两只眼睛又黑又亮,虽然浮肿,却仍旧放光(其中有一只眼睛有点斜睨),跟她那惨白的脸儿恰好成了有力的对照。

——列夫·托尔斯泰《复活》————这段描写,作者曾反复修改过二十次。

通过以上的描写使读者如见其人,而且还可通过她的外表,窥见她的灵魂。

人物描写摘抄名著(每段100字左右)

红楼梦  动作描写——圆滑  从“携、送、拭泪、拉”这些动作的描写中展示了王熙凤的性格特征,一是通过外貌、语言、动作等描写从正面凸显了王熙凤的性格特点,二是从侧面(林黛玉和贾母对王熙凤的感觉和评价)很好地配合了正面描写,与那些正面描写共同完成对王熙凤性格特征的刻画.与众人相见的过程中,与“凤辣子”王熙凤见面的经过.通过对这一见面过程的描写,向读者展示了一个泼辣张狂、口齿伶俐、善于阿谀奉承、见风使舵、喜欢使权弄势、炫耀特权和地位的人物形象.  ◆“我来迟了,没得迎接远客!”  生1:文章一开始“未见其人,先闻其声” ,她给林黛玉留下了“放诞无礼”的印象.然而这“放诞无礼”正说明王熙凤在贾府中的特殊身份和地位.由此也可以看出她性格放纵,不拘小节.  ◆“天下真有这样标致的人物,我今儿才算见了!况且这通身的气派,竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是个嫡亲的孙女,怨不得老祖宗天天口头心头一时不忘.只可怜我这妹妹这样命苦,怎么姑妈偏就去世了!”  生2:她见黛玉时先是恭维——因为她知道黛玉是贾母最疼爱的外孙女,短短几句话,表面上是称赞了林黛玉的丰姿,实际上却是在阿谀贾母.  生3:而且她还考虑到身边迎春等那些嫡亲的孙女儿,既高度赞美了林黛玉,又把三春摆在恰当的位置上,而不至于顾此失彼.她真是八面玲珑,圆滑之至.  生4:王熙凤想到贾母定会为女儿去世而悲伤,所以便抢先“用帕拭泪”.  ◆“正是呢!我一见了妹妹,一心都在他身上了,又是喜欢,又是伤心,意忘记了老祖宗.该打,该打.”  生5:她的一颗心始终都在老祖宗身上,唯老祖宗是从呢.更可以看出其虚伪、善于见风使舵的性格.  ◆“妹妹几岁了?可也上过学?现吃什么药?在这里不要想家,想要什么吃的、什么玩的,只管告诉我;丫头老婆们不好了,也只管告诉我.”  生6:她拉着黛玉的手问长问短,一方面是为了通过待客热情的表白,来炫耀她在贾府中的地位和权势;一方面又是为了在贾母面前表现她对黛玉的关切.  (3)总结:王熙凤逢场作戏,善于阿谀奉承,做表面文章,明为称赞林黛玉,暗里投合贾母的心意.这是极富个性化的语言.作者就这样入木三分地描绘了她察言观色、机变逢迎的本领,揭露了她在贾府中得宠的原因.  “凤辣子”初见林黛玉  察言观色 机变逢迎  (正面、侧面描写相结合)

从文学名著中摘抄你认为描写精彩的段落,优美的语句。

在摘抄后点评。

急急急

王熙凤 第三回 贾雨村夤缘复旧职 林黛玉抛父进京都 …… 一语未了, 只听后院中有人笑声,说:我来迟了,不曾迎接远客!黛玉纳罕道: 这些人个个皆敛声屏气,恭肃严整如此,这来者系谁,这样放诞无礼?心下想时,只见一群媳妇丫鬟围拥着一个人从后房门进来. 这个人打扮与众姑娘不同,彩绣辉煌,恍若神妃仙子: 头上戴着金丝八宝攒珠髻,绾着朝阳五凤挂珠钗,项上戴着赤金盘螭璎珞圈,裙边系着豆绿宫绦,双衡比目玫瑰佩,身上穿着缕金百蝶穿花大红洋缎窄Ё袄, 外罩五彩刻丝石青银鼠褂,下着翡翠撒花洋绉裙.一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉, 身量苗条, 体格风骚,粉面含春威不露,丹唇未起笑先闻.…… 【人物赏析】 首先,从人物的气质着手,叹凤姐“恍若神妃仙子”,再以穿着充实“神妃仙子”——“头上戴着金丝八宝攒珠髻,绾着朝阳五凤挂珠钗,项上戴着赤金盘螭璎珞圈,裙边系着豆绿宫绦,双衡比目玫瑰佩,身上穿着缕金百蝶穿花大红洋缎窄Ё袄, 外罩五彩刻丝石青银鼠褂,下着翡翠撒花洋绉裙”如此,由这些服饰,读者心中已经大致描绘出了这神妃仙子的外表雏形;接下来,进一步细化,用“一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉”这两个最具人物性格的特征,继续刻画雏形的五官、相貌。

然后,简略的从人物整体形象“身量苗条, 体格风骚”来使读者心中映现出一个完整的人物形象。

“粉面含春威不露,丹唇未起笑先闻.”两句看似无用,却实在给这神妃仙子的形象注如入了性格活力——含威夹媚、精明圆滑。

然后,楼主如果有兴趣,去读一下偶摘抄这一段的后半段,无处不从侧面刻画出凤姐的含威夹媚、精明圆滑。

对贾宝玉的描写,是偶觉得小说中最经典的: ●贾宝玉 第三回 贾雨村夤缘复旧职 林黛玉抛父进京都 ……心中想着,忽见丫鬟话未报完,已进来了一位年轻的公子:头上戴着束发嵌宝紫金冠,齐眉勒着二龙抢珠金抹额, 穿一件二色金百蝶穿花大红箭袖,束着五彩丝攒花结长穗宫绦, 外罩石青起花八团倭锻排穗褂,登着青缎粉底小朝靴.面若中秋之月,色如春晓之花, 鬓若刀裁,眉如墨画,面如桃瓣,目若秋波.虽怒时而若笑,即 视而有情.项上金螭璎珞,又有一根五色丝绦,系着一块美玉.黛玉一见,便吃一大惊,心下想道:好生奇怪, 倒象在那里见过一般,何等眼熟到如此!只见这宝玉向贾母请了安,贾母便命:去见你娘来. 宝玉即转身去了.一时回来,再看,已换了冠带:头上周围一转的短发,都结成小辫,红丝结束,共攒至顶中胎发,总编一根大辫,黑亮如漆,从顶至梢,一串四颗大珠,用金八宝坠角,身上穿着银红撒花半旧大袄,仍旧带着项圈,宝玉,寄名锁,护身符等物, 下面半露松花撒花绫裤腿,锦边弹墨袜,厚底大红鞋.越显得面如敷粉,唇若施脂, 转盼多情,语言常笑.天然一段风骚,全在眉梢,平生万种情思,悉堆眼角.看其外貌最是极好,却难知其底细…… 【人物赏析】 其实,宝玉的描写和凤姐的描写手法雷同,花重笔墨刻画出了宝玉富贵公子形象,又借“西江月”批词—— ”无故寻愁觅恨,有时似傻如狂.纵然生得好皮囊,腹内原来草莽.潦倒不通世务,愚顽怕读文章.行为偏僻性乖张,那管世人诽谤! 富贵不知乐业, 贫穷难耐凄凉.可怜辜负好韶光,于国于家无望.天下无能第一, 古今不肖无双.寄言纨э与膏粱:莫效此儿形状!“ 似贬实褒地告诉读者其人物性格——平等待人,尊重个性,主张观念自由;憎恶封建礼教的束缚,蔑视虚伪、丑恶和腐朽无能的封建贵族社会,尊重受封建社会压迫了几千年的女性。

与黛玉的相爱,便是其对个性自由追求的集中表现。

黛玉憎恨繁文缛节、蔑视功名权贵,和宝玉有著共同理想和志趣。

故作者在描写宝玉的时候,从侧面借黛玉心理“好生奇怪, 倒象在那里见过一般,何等眼熟到如此”来表现了宝黛的志趣相投并映衬“木石前盟”的铺垫

名著人物描写片段及赏析

林冲出场是陪夫人到岳庙进香,这是一个人群杂乱的地方,他当时又离开了女人,跑到大相寺的菜园子看鲁智打拳来了。

你看林冲生得什么模样:只见墙缺边立着一个官人,头戴一顶青纱抓留儿头巾,脑后两个白玉圈连珠鬓环,身穿一领单绿罗团花战袍,腰系一条双獭尾龟背银带,穿一双磕爪头朝样 靴,手中执一把折叠纸西川扇子,生得豹头环眼,燕领虎须,八尺长短身材,三十四五的年纪。

林冲这个打扮和相貌给我们留下很深的印象,就是这样的盖世英雄,偏偏遇到尴尬事。

号称花花太岁的高衙内,正在青天白日里调戏他的娘子。

这还得了,林冲何时受过这样的打击,正要动手,一见是高衙内,先自软了。

高衙内是何等人物

在东京倚势豪强,专一爱淫垢人家妻女,京师人惧怕他,一个小小的教头,不在他的眼里。

他想怎样,就能怎样。

故事一开始,矛盾一出现,就提出一个决定林冲命运的大问题。

如果林冲是贪生怕死、卑鄙屈膝的小人,他会用一纸休书把娘子抖手送给高衙内,可他恰恰不是这样一个人。

他和高衙内的矛盾就不可调和,不能化解,无可救药,只能一步一步激化,达到高峰。

作者在措写这一忠奸的矛盾时,直线上升,一气呵成。

陆谦是高衙内的一条咬人的走狗,他把林冲骗走吃喝,又叫人骗走白娘子,演了一场调虎离山计,幸亏女使及时报信,白娘子才免遭奸污。

一计不成,又来一计。

高俅这条老贼亲自出马,插圈设套,豹子头上当,误入白虎堂,结果是充军沧州。

在去沧州的路上,董超、薛霸这两个贼子受人银两,在野猪林要害林冲性命,多亏鲁智深搭救。

到了沧州,高俅还是不放过林冲,又派陆谦前来,火烧草料场,要烧死林冲。

林冲忍无可忍,打死了陆虞候等人,雪夜上梁山,故事到了顶点。

点评:林冲是一个最令人同情的悲剧人物,他十分冤枉。

作为东京八十万禁军教头,本应活得很好,天有不测风云,人有旦夕祸福,厄运来到他的头上。

高衙内采上他的女人,紧接着便是拦路调戏,哄骗诱奸,栽赃,发配充军、暗杀。

一连串的打击,都倾泻到他头上。

一开始林冲没有反抗,他不愿跟上司闹翻,更不想背叛朝廷,一味地退让、委曲求全,总想寻找一个避难所,继续过他教头平静的生活。

林冲的退让是自然的,是由他自身的地位所决定的。

他继承祖职,有一套祖传的处世哲学,屈人之下,忍辱负重。

但是,林冲还有性格的另一面,他结交天下英雄豪杰,比如像柴进、鲁智深等,都是有正义感的人物,加上他对统治者有一定的认识,吐露出“男子汉空有一身本事,不遇明主,屈沉于小人之下,受这般腌?H气”的不满情绪。

林冲是一个自身充满矛盾的人,正义感和忍让在他身上同时表现得很强烈。

高俅不杀人害命,置他死地,他是不会上梁山的。

他的性格是在残酷的斗争中一步步发展起来的。

火烧草料场,林冲的性格得到全面升华,发生质的飞跃。

他看透了,绝望了,摆在他面前的只有一条生路,就是上梁山。

林冲上梁山经历了一个由忍让到绝望的过程,对统治者有清醒的认识。

我们从以后章节里可以看到,在梁山这支队伍中,林冲有强烈的反抗精神,他不相信宋朝天子会真心招安,对招安提出反对意见。

他认为招安不过是蔡京、高俅等奸臣设下的陷阱,招安凶多吉少。

但,林冲的意见没为宋江所采纳。

他恼恨、痛苦、无奈,最后默默地死去。

林冲性格特征有深远的现实意义和历史意义,他使我们认识到了宋代“乱自上作,乱自下生”的历史事实。

林冲这个人物形象是典型环境中形成的典型性格。

封建统治阶级残酷剥削和压迫,遭到人民的反抗。

从郑屠户一类的地痞流氓到陆谦一类的恶吏,以及梁中书一类的贪官,还有蔡京、高俅这些朝中奸臣和昏庸无能的宋徽宗,形成一个庞大的压迫阶级。

官逼民反,各个阶层的受压迫者都揭竿而起,走向造反的道路。

林冲是受压迫者中的一员,像他这样有一定身份和地位的人都如此下场,何况一般平民

所以出现方腊、宋江、王庆等农民起义军也是自然的,乱自下生的根源是乱自上作。

中外名著描写人物的段落标明出处人物描写片段

一、  更恰当地说,他整个人就是一幅怪相,一个大脑袋,红棕色头发竖起,两个肩膀之间耸着偌大的驼背,与其相对应的是前面隆凸。

大腿与小腿七扭八弯,不成个架势,两腿之间只有膝盖才能靠拢,从正面看去,活像两把月牙形的大镰刀,只有刀把接合在一起,宽大的脚板,巨大无比的手掌,而且这样一个畸形身躯,却有着一种难以描状的可怕体态:精力充沛,矫健敏捷,勇气非凡。

  ——  [简析] 先概述整个人就是一幅怪相,然后按照由头部到躯干到四肢的顺序具体刻画了一个奇丑无比的形象。

透过奇丑的外在形象,作者还洞察到难以描摹的内在气质:精力充沛,矫健敏捷,勇气非凡。

  二、服饰描写  我的心稍微平静了一点儿,我才注意到,我们的老师穿上了他那件挺漂亮的绿色礼服,打着皱边的领结,戴着那顶绣边的丝帽。

这套衣帽,他只在督学来视察或者发奖的日子才穿戴。

  ——  [简析] 韩麦尔先生穿上那套漂亮的礼服,是为了纪念这最后一课

是用来表示对就要失去国土的敬意。

寥寥几笔,一套衣帽,彰显了人物高贵的爱国品质。

  [简析] 韩麦尔先生穿上那套漂亮的礼服,是为了纪念这最后一课

是用来表示对就要失去国土的敬意。

寥寥几笔,一套衣帽,彰显了人物高贵的爱国品质。

  三、心理和语言描写  (一)朱老忠在一边看着,他想:“不回家乡吧,死想家乡,总觉得只要回到家乡,吃糠咽菜也比流落在外乡好。

可是一回到家乡呢,见到幼年时的老朋友们,过着烟心的日子,又觉得心眼里难受。

”心里说:“知道是这个样子,倒不如老死在关东,眼不见为净,也就算了。

”转念又想到:“在关东有在在关东的困难,天下老鸦一般黑

闯吧,出水才看两腿泥

”他觉得肩头更加沉重了,祖辈几代的新仇旧恨,压在他身上。

  (二)朱老忠听到这一刻,直着眼睛愣了一刻,说:“不要着急,慢慢来吧,我就是为咱这穷哥们来的,不是的话我还不回来呢

目前他在马上,咱在马下,早晚他有下马的一天。

出水才看两腿泥

”  ——  [简析] “出水才看两腿泥”是主要人物朱老忠的口头禅。

这句口头禅在小说中多次出现,反复出现,看似不经意,其实鲜明体现了他的深谋远虑和坚韧顽强。

它是典型人物的典型语言。

  “为朋友两肋插刀”是朱老忠的生活信条,这里“看到幼年的朋友过着烟心的日子,心里在难受”及“我就是为咱这穷哥们来的”等都表现了人物的正直无私、慷慨仗义的精神。

  “吃糠咽菜”“烟心的日子”“眼不见为净”“下马”这些涵蓄了浓厚民族风格的词语鲜明地体现了朱老忠这一人物的民族性、阶级性。

  四、神态和动作描写  韩麦尔先生站起来,脸色惨白,我觉得他从来没有这么高大。

  “我的朋友们啊,”他说,“我—我—”  但是他哽住了,他说不下去了。

  他转身朝着黑板,拿起一支粉笔,使出全身力量,写了两个大字:  “法兰西万岁

”  然后,他呆在那儿,头靠着墙壁,话也不说,只向我们做了一个手势:“放学了,——你们走吧。

”  ——都德《最后一课》  [简析] 动词“哽”“呆”“靠”及“脸色惨白”生动传神地表达出韩麦尔先生悲愤不能自已,难以言表,从而烘托出其高尚的爱国情操。

  五、侧面描写  谛听着这场有趣的谈话,列文一直在欣赏她:她的美貌、聪明、良好的教养再加上好的单纯和真挚。

她一边倾听一边谈论,而始终不断想着她,她的内心生活,极力猜测她的心情。

而她,以前曾经那样苟刻地批评过她,现在却以一种奇妙的推理为她辨护,替她难过,而且生怕弗龙斯基不十分了解她。

  …… ……“一个多么出色、可爱、逗人怜惜的女人

”她和斯捷潘阿尔卡奇走到严寒的空气里的时候,她这样想。

  ——列夫托尔斯泰《安娜卡列尼娜  [简析] 借列文——直接观察者的眼光和感受来安娜,让安娜在读者面前呈现自己的一个侧面,不同侧面积累成一个立体的以至多角度形象。

同时,这些直接观察者由主观的不同角度看到不同侧面,何者真实,何者片面,由于作者不置一词给读者留下广阔的想象余地,又给这一形象蒙上一层迷雾,客观上增添了人物的可读性。

  六、对比描写  奥本海默和邓稼先分别是美国和中国原子弹设计的领导人,各是两国的功臣,可是他们的性格和为人却截然不同——甚至可以说他们走向了两个相反的极端。

  奥本海默是一个拔尖的人物,锋芒毕露。

他二十几岁的时候在德国哥廷根镇做波恩的研究生。

波恩在他晚年所写的自传中说研究生奥本海默常常在别人做学术报告时(包括波恩做学术报告时)打断报告,走上讲台拿起粉笔说:“这可以用底下的办法做得更好……”我认识奥本海默时他已四十多岁了,已经是妇孺皆知的人物了,打断别人的报告,使演讲者难堪的事仍然时有发生。

不过比起以前要少一些。

佩服他仰慕他的人很多,不喜欢他的人也不少。

  邓稼先则是一个最不要引人注目的人物。

和他谈话几分钟就看出他是忠厚平实的人。

他真城坦白,从不骄人。

他没有小心眼儿,一生喜欢“纯”字所代表的品格。

在我所认识的知识分子当中,包括中国人和外国人,他是最具有中国农民的朴实气质的人。

  ——杨振宁《邓稼先》  [简析] 奥本海默是美国原子弹设计的领导人,是美国的功臣,邓稼先是中国原子弹设计的领导人,是中国功臣,这是对比;奥本海默,锋芒毕露,邓稼先忠厚平实,这又是对比。

种种对比说明邓稼先是最有中国农民朴实气质的,是中国几千年传统文化所孕育出来的有最高奉献精神的儿子,是中国共产党的理想党员。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片