欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 描写句子 > 汤姆中环境描写句子

汤姆中环境描写句子

时间:2015-02-02 06:54

英文版汤姆索亚历险记的10个漂亮的英文句子 ,长一点,描写环境的,或者有哲理的,标明所属章节,谢谢啊

Now, far away in the woods a bird called; another answered; presently the hammering of a woodpecker was heard. Gradually the cool dim gray of the morning whitened, and as gradually sounds multiplied and life manifested itself. The marvel of Nature shaking off sleep and going to work unfolded itself to the musing boy. A little green worm came crawling over a dewy leaf, lifting two-thirds of his body into the air from time to time and sniffing around, then proceeding again -- for he was measuring, Tom said; and when the worm approached him, of its own accord, he sat as still as a stone, with his hopes rising and falling, by turns, as the creature still came toward him or seemed inclined to go elsewhere; and when at last it considered a painful moment with its curved body in the air and then came decisively down upon Tom's leg and began a journey over him, his whole heart was glad -- for that meant that he was going to have a new suit of clothes -- without the shadow of a doubt a gaudy piratical uniform. Now a procession of ants appeared, from nowhere in particular, and went about their labors; one struggled manfully by with a dead spider five times as big as itself in its arms, and lugged it straight up a tree-trunk. A brown spotted lady-bug climbed the dizzy height of a grass blade, and Tom bent down close to it and said:Lady-bug, lady-bug, fly away home, your house is on fire, your children's alone, and she took wing and went off to see about it -- which did not surprise the boy, for he knew of old that this insect was credulous about conflagrations, and he had practised upon its simplicity more than once. A tumblebug came next, heaving sturdily at its ball, and Tom touched the creature, to see it shut its legs against its body and pretend to be dead. The birds were fairly rioting by this time. A catbird, the Northern mocker, lit in a tree over Tom's head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment; then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy's reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity; a gray squirrel and a big fellow of the fox kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not. All Nature was wide awake and stirring, now; long lances of sunlight pierced down through the dense foliage far and near, and a few butterflies came fluttering upon the scene.翻译:这时,林子深处有只鸟儿叫了起来,另一只发出应和。

随后又听见一只啄木鸟啄树的声音。

清淡的晨光渐渐发白,各种声音也随之稠密起来,大地万物,一派生机。

大自然从沉睡中醒来,精神抖擞地把一片奇景展现在这惊奇的孩子的眼底。

一条小青虫从一片带露的叶子上爬过来,不时地把大半截身子翘在空中,四处“嗅一嗅”,接着又向前爬——汤姆说它是在打探。

这条小虫自动爬近他身边时,他像一块石头一样凝然不动,满心希望它能爬得再近些。

那条小虫一会儿继续向他爬过来,一会儿又好像改变了主意,打算往别处去。

他的希望也随之一会儿高涨,一会儿低落。

后来,小虫在空中翘起身子,考虑良久,终于爬到汤姆腿上来,在他身上周游,于是他心里充满了欢乐——因为这就表示他将要得到一套新打扮——毫无疑问,是一套光彩夺目的海盗制服。

这时,不知道从什么地方来了一大群蚂蚁,正忙着搬运东西;其中一只正用两条前肢抓住一只有自己身体五倍大的死蜘蛛,奋力往前拖,直拖着它爬上了树干。

一只背上有棕色斑点的花大姐趴在一片草叶的叶尖,汤姆俯下身子,对它说:“花大姐,花大姐,快回家,你的家里着火啦,你的娃娃找妈妈。

”于是它就拍着翅儿飞走了,回家去看到底怎么了——汤姆对此一点也不感到奇怪,因为他早就知道这种小虫子容易相信火灾的事情,头脑又简单,被捉弄过不止一次了。

不久,又有一只金龟子飞过来,不屈不挠地在搬一个粪球;汤姆碰了一下这小东西,看它把腿缩进身体装死。

这时很多鸟儿叽叽喳喳闹得更欢了。

有一只猫鹊——一种北方的学舌鸟——在汤姆头顶上的一棵大树上落下来,模仿着它附近别的鸟儿的叫声,叫得欢天喜地。

随后又有一只樫鸟尖叫着疾飞而下,像一团一闪而过的蓝色火焰,落到一根小树枝上,汤姆几乎一伸手就能够到它。

它歪着脑袋,十分好奇地打量着这几位不速之客;还有一只灰色的松鼠和一只狐狸类的大东西匆匆跑来,一会儿坐着观察这几个孩子,一会儿又冲他们叫几声。

这些野生动物也许以前从未见过人类,所以它们根本不知道该不该害怕。

此时自然界的万物全都醒来,充满了活力。

这儿那儿,一道道阳光如长矛一般从茂密的树叶中直刺下来,几只蝴蝶扇着翅膀,在翩翩起舞。

It was a graveyard of the old-fashioned Western kind. It was on a hill, about a mile and a half from the village. It had a crazy board fence around it, which leaned inward in places, and outward the rest of the time, but stood upright nowhere. Grass and weeds grew rank over the whole cemetery. All the old graves were sunken in, there was not a tombstone on the place; round-topped, worm-eaten boards staggered over the graves, leaning for support and finding none. Sacred to the memory of So-and-So had been painted on them once, but it could no longer have been read, on the most of them, now, even if there had been light.翻译:这是一个西部的老式的坟地,座落在离村子大约一英里的半山上。

坟地周围有一道歪歪斜斜的木板栅栏,有些地方往里倒,有的地方往外斜,总之,没有一个地方是笔直的。

整片墓地杂草丛生,所有的旧坟都塌陷下去,坟上连一块墓碑都没有。

圆顶的、虫蛀的木牌子无依无靠,歪歪倒倒地插在坟墓上。

这些牌子上曾经写有“纪念某某”之类的字样,即使现在有亮光,大多数已无法再辨认出来。

希望对您有帮助

汤姆索亚历险记描写环境的句子(后十八章)

1)星期六的早晨到了,夏天的世界,阳光明媚,空气新鲜,充满了生机。

每个人的心中都荡漾着一首歌,有些年轻人情不自禁地唱出了这首歌。

每个人脸上都洋溢着欢乐,每个人的脚步都是那么轻盈。

洋槐树正开着花,空气里弥漫着芬芳的花香。

村庄外面高高的卡第夫山上覆盖着绿色的植被,这山离村子不远不近,就像一块“乐土”,宁静安详,充满梦幻,令人向往。

(2) 太阳升起来,照在宁静的世界上,静静的村庄仿佛沐浴在圣光之中。

(3)那是一只下巴骨长得可怕的大黑甲虫——他叫它“大钳甲虫”。

这只甲虫是装在雷管筒子里。

它一被放出来,就咬汤姆的手指。

他很自然地弹了一下手指,那甲虫就滚到过道里,仰面朝天,无奈地弹动着它那几条腿,翻不了身。

汤姆把被咬痛的手指放到嘴里,眼巴巴地看着“大钳甲虫”,很想把它抓回来,可是他怎么也够不到。

其他的人对牧师的布道也不感兴趣,就拿这只甲虫来解闷,他们也盯着它看。

这时一只游荡的狮子狗懒洋洋地走过来,心情郁闷,在安闲的夏日里显得懒懒散散,它在屋里待腻了,很想出来换换环境。

它一眼发现了这只甲虫,垂着的尾巴立即竖起来,晃动着。

它审视了一下这个俘虏,围着它转了一圈,远远地闻了闻,又围着它走了一圈,胆子渐渐大了起来,靠近点又闻了闻。

它张开嘴,小心翼翼地想把它咬住,可是却没咬住。

于是它试了一回,又一回,渐渐地觉得这很开心,便把肚子贴着地,用两只脚把甲虫挡在中间,继续捉弄它。

最后它终于厌烦了,下巴一点一点往下低,刚一碰到它的对手就被它咬住了。

狮子狗尖叫一声,猛然摇了一下头,于是甲虫被它摔出了有一两码,摔得仰面朝天。

邻座的观看者心里感到一种轻松的愉快,笑了起来,有些人用扇子和手绢遮住了脸,汤姆简直高兴死了。

那只狗看起来傻乎乎的,也许它自己也觉得如此吧,可是它怀恨在心,决计报复。

于是,它又走近甲虫,小心翼翼地开始再向它进攻。

它围着它转,一有机会就扑上去,前爪离甲虫还不到一英尺远,又靠上去用牙齿去咬它,忙得它头直点,耳朵也上下直扇悠。

可是,过了一会儿,它又厌烦了。

它本想拿只苍蝇来开开味,可是仍不能解闷;然后,它鼻子贴着地面,跟着一只蚂蚁走,不久又打了呵欠,叹了口气,把那只甲虫彻底地给忘记了,一屁股坐在甲虫上面。

于是,就听到这狗痛苦地尖叫起来,只见它在过道上飞快地跑着。

它不停地叫着,不停地跑着,从圣坛前面跑过去,跑到了另一边的过道上。

它又从大门那儿跑出去,跑到门边上的最后一段跑道,它往前跑,越是痛得难受,后来简直成了一个毛茸茸的彗星,闪着光亮,以光的速度在它的轨道上运行着。

最后这只痛得发疯的狮子狗,越出了跑道,跳到主人的怀里;主人一把抓住它,把它扔到窗户外,痛苦的叫声很快地小下来,最后在远处听不见了。

这时候,教堂里所有的人都因竭力不发出笑声而憋得满脸通红,喘不过气来,布道声嘎然止住,一片寂静。

接着牧师又开始讲道,犹犹豫豫而且声音走调,再想引起注意,无论如何是不可能的了,因为即便他说的内容很严肃,在后面座位背后忍不住总有一阵子失敬的笑声传来,好像这个可怜的人刚刚说了什么可笑的事情。

等人们终于结束了受难,牧师给他们祝福的时候,全场都不免感到一阵轻松。

(4)半小时后,他渐渐消失在卡第夫山上道格拉斯家那幢大房子后面,身后山谷里的学校只是隐约可见。

他走进一片茂密的森林,披荆斩棘,闯出一条路,来到林中深处,在一棵枝叶茂盛的橡树下,一屁股坐到青苔地上。

树林里纹丝不动,中午的闷热,令人窒息,连树上的鸟儿都停止了歌唱。

大地一片昏睡,只有远处偶尔才传来一两声啄木鸟啄木的得得声,这使得原本寂静的森林显得更加寂然无声,汤姆也更加觉得孤独无援。

他心灰意冷,他的情绪和这里的环境正合拍。

他双手托着下巴,两肘撑在膝盖上,沉思着在那儿坐了很长时间。

在他看来,活着充其量不过是受罪。

(5)就在这时,树林里绿色的林荫道上隐隐约约传来一声锡皮玩具喇叭声。

汤姆迅速地脱掉上衣和裤子,把背带改成腰带,拨开朽木后面的灌木丛,找出一副简陋的弓箭,一把木片的剑和一只锡皮喇叭。

片刻之间他就抓着这些东西,赤着脚,敝着怀,跳出去了。

他很快在一颗大榆树底下停下来,也吹了一声喇叭作为回应,然后踮着脚警觉地东张张西望望,他谨慎地——对想象中的同伴说:“稳住,好汉们

听号声再行动。

”(6)他很想顺应神经的要求,翻翻身,动一动,可是他害怕吵醒希德,于是他一动不动地躺着,两眼直愣愣地盯着黑咕隆咚的夜空。

万籁俱寂,阴森可怕。

后来在那一片寂静中,有一点小小的,几乎听不出来的动静渐渐地大了起来。

只听到钟摆滴嗒滴嗒在响。

那些老屋的屋梁也神秘地发出裂开似的声响。

楼梯也隐隐约约,吱吱嘎嘎在响。

很明显是鬼怪们在四处活动了。

从波莉姨妈卧室里传来一阵匀称的、沉闷的鼾声。

这时一只蟋蟀开始发出一阵令人心烦的唧唧的叫声,而人们却根本弄不清楚它在什么地方。

接着床头的墙里有一只小蛀虫发出一阵阴森可怕的踢嗒声,这声音使汤姆吓得心惊胆跳——这似乎意味着某个人的日子不多了。

然后远处有一只狗嗥叫起来,这叫声在夜晚的上空震荡,与远处的隐隐约约传来的狗叫声相呼应着。

汤姆简直难受极了。

最后他认定时间已经停住了,永恒已经开始了。

(7)这是一个西部的老式的坟地,座落在离村子大约一英里的半山上。

坟地周围有一道歪歪斜斜的木板栅栏,有些地方往里倒,有的地方往外斜,总之,没有一个地方是笔直的。

整片墓地杂草丛生,所有的旧坟都塌陷下去,坟上连一块墓碑都没有。

圆顶的、虫蛀的木牌子无依无靠,歪歪倒倒地插在坟墓上。

这些牌子上曾经写有“纪念某某”之类的字样,即使现在有亮光,大多数已无法再辨认出来。

一阵微风吹过树林,发出萧瑟声响,汤姆担心这可能是死鬼们在抱怨有人来打搅了他们。

两个孩子很少说话,就是说也只敢悄悄地说,因为此时此地,到处是一片肃穆和寂静,令人压抑。

他们找到了要找的那座新隆起的坟。

在离坟几英尺内的地方,有三棵大榆树长在一起,于是他们就躲在那里。

他们静静地等了似乎很长一段时间,除了远处猫头鹰的叫声外,周围是一片死寂。

(8) 就在当夜,刮来了一场可怕的暴风,大雨滂沱,电闪雷呜,令人耳聩目弦。

汤姆用床单蒙着头,心惊胆寒地等待着自己的末日来临。

因为他一点也不怀疑,所有这一切狂风骤雨都是冲着他来的。

他深信是他惹翻了上帝,使他怒不可遏,瞧,现在报应来了

在他看来,像这般用一排大炮来歼灭一只小虫,似乎有点小题大作,而且也未免太浪费弹药。

但要彻底铲除像他这样的一条害虫,又似乎怎么都不为过。

(9)空气闷热逼人,似乎要变天。

尽管天气又闷又热令人窒息,几个孩子还是相互依偎在一起,尽力靠近那堆火。

他们全神贯注默默坐在那里,等待着。

周围还是一片肃静。

除了那堆火,一切都被漆黑的夜色吞噬了。

不一会儿,远处划过一道亮光,隐约照在树叶上,只一闪便消失了。

不久,又划过一道更强烈的闪光。

接着又一道。

这时候,穿过森林的枝叶,传来一阵低吼声,几个孩子仿佛觉得有一股气息拂过脸颊,以为是幽灵过去了,吓得瑟瑟发抖。

一阵短暂的间隙过后,又是一道悚目惊心的闪光,把黑夜照得亮如白昼,他们脚下的小草也历历可辨;同时,三张惨白、惊惧的脸也毕露无遗。

一阵沉雷轰轰隆隆当空滚过,渐去渐远,消失在遥远的天边。

一阵凉风袭来,树叶沙沙作响,火堆里的灰,雪花似地四处飞撒。

又一道强光照亮了树林,响雷紧随其后,仿佛就要把孩子们头顶上的树梢一劈两半。

之后,又是一团漆黑,几个孩子吓得抱成一团,几颗大雨点噼哩啪啦砸在树叶上。

(10)一阵狂风呼啸而过,所到之处,簌簌作响。

耀眼的闪电一道紧跟着一道,震耳的雷声一阵尾随着一阵。

片刻之间,倾盆大雨劈头泼下,阵阵狂风又沿着地面把它们刮成了一片片雨幕。

孩子们相互呼喊着,可是风吼雷啸,把他们的呼喊声完全盖住了。

(11)狂风越刮越猛,不久便吹断了系帆篷的绳子,把它一卷而飞。

孩子们手挽着手,逃向河岸上一棵大橡树底下躲雨,一路上磕磕绊绊,碰破了许多地方。

这时候,天空中风、雨、闪、雷交加,狂暴至极。

闪电把天空也照亮了,把天宇下的万物映衬得分外鲜明;被风吹弯的树木、白浪翻腾的大河、大片随风飞舞的泡沫以及河对岸高耸的悬崖峭壁的模糊轮廓,都在那飞渡的乱云和斜飘的雨幕中乍隐乍现。

每隔一会,就有一棵大树不敌狂风,哗啦一声扑倒在小树丛中;惊雷如潮,震耳欲聋,惊魂夺魄,难以言状。

最后的这一阵暴风雨更是威力无比,似乎要在片刻之间,把这个小岛撕成碎片,烧成灰烬,淹没树顶,再把它吹个无影无踪,要把岛上的生灵都震昏震聋。

(12)将近十点钟的时候,他从树林里走出来,来到镇子对面的一块开阔地,看到渡船正泊在高高的河堤旁下面的树荫里。

天空中星辰闪烁,大地上万籁俱寂。

他悄悄溜下河堤,睁大眼睛四处张望,然后潜入水中,游了三四下,就爬到船尾那只“突突”待命的小艇上了,躺在坐板下面,气喘吁吁地等着开船。

汤姆叔叔的小屋环境描写

《汤姆叔叔的小屋》,又译为《黑奴吁天录》、《汤姆大伯的小屋》,是美国著名作家斯陀夫人的一部现实主义作品。

斯陀夫人(1811—1896)出生于北美一个牧师家庭,曾做过哈特福德女子学院的教师。

她目睹黑奴在奴隶主残酷压迫下的悲惨命运,心生怜悯之情。

在此启发下,她亲自到南方了解真实情况,决定以自己的方式参与解放黑奴的战斗中。

斯陀夫人因对黑奴命运的关注成为支持废奴作家中最杰出的一位。

《汤姆叔叔的小屋》的一部分创作灵感来自乔赛亚·亨森的自传。

亨森是一位黑人男性,他曾是奴隶主艾萨克·赖利(Isaac Riley)所拥有的一名奴隶,生活并劳作于马里兰州北贝塞斯达地区的3,700英亩(15平方千米)烟草种植园中。

1830年,亨森逃到了上加拿大省(即今安大略省),并摆脱了奴隶身份;此后,他协助了一些逃亡奴隶抵达该地,自己也过上了自给自足的生活,并写出了他的回忆录。

斯托夫人的小说后成为畅销书,亨森也借此机会重印其回忆录,并更名为《汤姆叔叔回忆录》多次出访欧美。

内容简介伊丽莎携子逃亡,汤姆被卖到“河的下游”去   小说开始于肯塔基州农场主亚瑟·谢尔比正面临着将因欠债而失去其田地的困境。

尽管他与她的妻子埃米莉·谢尔比对待他们的奴隶十分友善,但谢尔比还是决定将几名奴隶卖给奴隶贩子来筹集他急需的资金。

被卖掉的奴隶有两名:其一为汤姆叔叔,一位有着妻子儿女的中年男子;其二为哈里,是埃米莉的女仆伊丽莎的儿子。

埃米莉并不喜欢这个主意,因为她曾经对其女仆许诺说,她的儿子绝对不会被卖掉;而埃米莉的儿子乔治·谢尔比也不愿意让汤姆离开,因为他把汤姆视为自己的良师益友。

  追捕伊丽莎家庭,汤姆与圣克莱尔一家的生活   在伊丽莎逃亡途中,她偶然遇见了比她先一步逃走的丈夫乔治·哈里斯,他们决定前往加拿大。

然而,他们却被一个名叫汤姆·洛克的奴隶猎人盯上了。

最后,洛克与他的同伙诱捕了伊丽莎与她的家人,这导致乔治被迫向洛克开枪。

担心洛克掉的伊丽莎,说服了乔治,将这名奴隶猎人送到了附近的贵格会定居点以接受治疗。

  回到新奥尔良后,圣克莱尔与他的北方堂姐奥菲利亚因对奴隶制的不同见解而发生了争吵。

奥菲利亚反对奴隶制度,但却对黑人持有偏见;然而,圣克莱尔则却认为自己没有这些偏见,即便他自己便是一位奴隶主。

为了向他的堂姐说明她关于黑人的观点是错误的,圣克莱尔买入了一名黑人女孩托普西,并请奥菲利亚去教育托普西。

  在汤姆与圣克莱尔一同生活了两年后,伊娃得上了重病。

在她之前,她在一场梦境中梦见了天堂,她把这场梦告诉了她身边的人。

由于伊娃的与她的梦境,其他的人决定改变自己的生活:奥菲利亚决定抛弃自己从前对黑人的偏见,托普西则说她将努力完善自己,而圣克莱尔则承诺将给予汤姆以自由。

  汤姆被卖给了西蒙·勒格里   在圣克莱尔履行他的诺言之前,他却因为阻止了一场争斗而被猎刀刺。

圣克莱尔的妻子拒绝履行其丈夫生前的承诺,在一场拍卖会中将汤姆卖给了一名凶恶的农场主西蒙·勒格里。

勒格里(他并不是当地出生的南方人,而是从北方来的移民)将汤姆带到了路易斯安那州的乡下。

汤姆在这里认识了勒格里的其他奴隶,其中包括埃米琳(勒格里在同一场拍卖会里买到了她)。

当汤姆拒绝服从勒格里的命令去鞭打他的奴隶同伴时,勒格里开始对他心生厌恶。

汤姆遭受到了残忍的鞭笞,勒格里决意要压垮汤姆对上帝的信仰。

但汤姆拒绝停止对《圣经》的阅读,并尽全力安慰其他奴隶。

在种植园期间,汤姆认识了勒格里的另一名奴隶凯茜。

凯茜先前在被拍卖的时候,曾被迫与她的子女分离;由于不堪忍受另一个孩子被出卖的痛苦,她杀了自己的第三个孩子。

  在这个时候,汤姆·洛克回到了故事中。

在被贵格会教徒治愈后,洛克发生了改变。

乔治、伊丽莎与汤姆在进入加拿大后获得了自由。

而在路易斯安那州,当汤姆叔叔对上帝的信仰就快被在种植园中遭受的折磨所击垮时,他经历了两次梦境——一次是耶稣,而另一次则是伊娃——这使得他决意保留自己对基督的信仰直至亡。

他鼓励凯茜逃跑,并让她带上埃米琳。

当汤姆拒绝告诉勒格里凯茜与埃米琳逃往何方时,勒格里命令他的监工杀汤姆。

在他垂时,汤姆宽恕了两位监工野蛮殴打他的行为:受其品格的感召,这两人都皈依了基督。

在汤姆临前,乔治·谢尔比(亚瑟·谢尔比的儿子)出现了,他要买回汤姆的自由,但却发现这已经太迟了。

  最后的片段   在乘船通往自由的路上,凯茜与埃米琳遇见了乔治·哈里斯的姐姐,并与她一同前往加拿大。

曾经有一次,凯茜发现伊丽莎便是她失散已久的女儿。

而现在他们终于重逢了,他们前往了法国,并最终抵达了利比里亚——一个容纳前美国黑奴生活的非洲国家。

在那里,他们又见到了凯茜失散已久的儿子。

乔治·谢尔比回到了肯塔基州的农场,释放了他全部的奴隶,并告诉他们,要铭记汤姆的牺牲以及他对基督真义的信仰。

汤姆索亚历险记中的描写景物的句子和片段,只有几个小时,高悬赏

1.万籁俱寂,阴森可怕。

后来在那一片寂静中,有一点小小的,几乎听不出来的动静渐渐地大了起来。

只听到钟摆滴嗒滴嗒在响。

那些老屋的屋梁也神秘地发出裂开似的声响。

楼梯也隐隐约约,吱吱嘎嘎在响。

很明显是鬼怪们在四处活动了。

从波莉姨妈卧室里传来一阵匀称的、沉闷的鼾声。

这时一只蟋蟀开始发出一阵令人心烦的唧唧的叫声,而人们却根本弄不清楚它在什么地方。

接着床头的墙里有一只小蛀虫发出一阵阴森可怕的踢嗒声,这声音使汤姆吓得心惊胆跳——这似乎意味着某个人的日子不多了。

然后远处有一只狗嗥叫起来,这叫声在夜晚的上空震荡,与远处的隐隐约约传来的狗叫声相呼应着。

(第九章中)2.在圣彼得堡镇下游三英里的地方,密西西比河宽约一英里多,那儿有个狭长的、林木丛生的小岛。

岛前有块很浅的沙滩,这地方是块秘密碰头的风水宝地。

岛上荒无人烟,离对岸很近,紧挨着河岸还有片茂林,人迹罕至。

(第十三章中) 是景物啊 我这挺符合 要求的

摘抄《汤姆索亚历险记》第七章中的一处精彩的环境描写,你认为有什么作用

汤姆索亚历险记,这里对环境的精彩描写,为了衬托人物的活动范围。

《汤姆索亚历险记》中汤姆索亚关于外貌描写、动作描写、语言描写和心理描写的句子有哪些

他身材魁梧,胸脯宽阔,体格健壮,皮肤黝黑;脸上那副严肃、持重的表情,加上那忠厚善良的气度,都突出了他作为一个真正非洲人的特征。

他凛凛正气,不卑不亢,同时又兼有坦率、谦和和淳朴的性格。

文段中汤姆的心情怎样?文段是通过几方面的描写表现汤姆的心情的?请举例分析

通过景物、心理、言行等方面描写汤姆的心情愉快。

汤姆聪明调皮、活泼好动、单纯、富有想象力和好奇心

汤姆的脸立刻变得熬白,这个句子是不是神态描写

汤姆的脸立刻变得煞白,这句话是典型的神态描写,体现了汤姆恐惧的心理。

摘抄汤姆索亚历险记第九章中的精彩的环境描写,你认为有什么作用

环境描写,是为了衬托人物活动的范围,以及人物的性格,都是为小说服务的。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片