欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 描写句子 > 原著里描写简爱外貌的句子

原著里描写简爱外貌的句子

时间:2014-10-24 13:00

《简爱》中的圣约翰(简爱的表哥)在原文中的描述、【外貌和语言】急谢谢

圣约翰是个狂热爱自己事业的人,他崇拜上帝,但是冷酷自私正如圣约翰对自己的描述:“我……只是个冷酷无情、野心勃勃的人罢了。

……我的野心是无穷尽的;我希望往上升,希望比别人做更多事的欲望是无法满足的。

”还有圣约翰的妹妹对他的描述:“他的内心隐藏着一种狂热……他像死神一样无情。

”关于他的外貌,简爱曾经有说过:“圣约翰是一个高个子、有着白皮肤、蓝眼睛、希腊式的脸型,也很博学、活跃的绅士。

”满意望采纳

求精彩的英文人物外貌描写,最好是名著里的

(1)《呼啸山庄·中英对照》——Mr. Heathcliff and I entered the huge maindoor. It could have been any Yorkshire farmhouse kitchen, except that there wasno sign of cooking, and no farmer sitting at the table. Mr. Heathcliffcertainly does not look like a farmer. His hair and skin are dark, like agipsy's, but has the manners of a gentleman. He could perhaps take more carewith his appearance, but he is a handsome. I think he is proud, and alsounhappy. 希斯克利夫先生和我进到极大的正房。

它很像是约克郡一个普通农家的厨房,只是没有做饭的迹象,桌旁也没坐着农夫。

希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫,他的头发和皮肤是深色的,像吉卜赛人,但有绅士的派头。

他还能对自己的外表再多上点儿心,但已经算得上英俊了。

我觉得他很高傲,而且郁郁寡欢。

(2)360doc个人图书馆——女性描写1:Alice is 20 years old. She is a little overweight. But she is tall andfairskinned, so she looks healthy. Her hair is jet-blacked and straight. Shehas a very pleasant smile and she always has a twinkle in her eye. Whensmiling, Alice’s dimples will appear who receive them feel very special. Whenshe works, she always put on her glasses. She always dress very elegant andtidy. Because of her fair skin and kindness, we all like her very much. 艾丽丝20岁了,她有一点胖,但是由于她很高而且皮肤白皙,所以看上去很健康。

她有一头乌黑的直发。

她时常灿烂地微笑,两只大眼睛闪闪发光。

露出两个特别的酒窝。

她工作的时候,总是戴上眼镜。

她的穿着优雅而整洁。

由于她很善良,我们都很喜欢她。

(【评析】用并列连词和连接副词及词组连接两个独立的句子,使之成为并列句。

在写作时根据相邻的两个句子所包含的观点选择适合的连词也会令文章生动。

)女性描写2:While her physical beauty was astounding, it was herinvisible beauty that I shall always remember. She really cared about otherpeople and was an extremely talented listener. Her sense of humour couldbrighten you entire day and her wise words were always exactly what you neededto hear. She was not only admired but also genuinely respected by members ofboth sexes. 尽管她美得惊人,但我更对她的内在美记忆犹新。

她总是很关心身边的人,并且擅长倾听。

她的幽默感总是可以使你整天都感到非常开心,而她智慧的话语更是能道破天机。

无论男人或是女人,不仅羡慕她,而且打心里尊重她。

男性描写1:He was standing on a raised platform in a corner ofthe room.he was a wizened old man with wrinkled face and a sad expression overhis shoulder was thrown a rough brown coat, all torn and full of holes, histhick boots were old and patched ;and with one hand he leant on a rough stick, while with theother he held out his battered hat for money. 他站在屋子角落一个支高的台子上,他是一个老人,满脸的皱纹和悲伤的表情。

他的肩膀上搭着一件粗糙,破烂的棕色外套,他的厚靴子上也打了补丁,他用一个手倚着一根拐杖,另一只手拿他的破帽子讨钱。

男性描写2:Robert is 21 years old. He is about 5 feet, 9 inchestall. His face is long and narrow. His eyes are green. His hair is light brown.He doesn’t look very Italian. He smiles a little and usually has a friendlylook on his face. He isn’t fat and he isn’t thin. His build is average. 罗伯特21岁了,他身高大约5.9英尺,脸瘦瘦长长的,绿眼睛。

浅棕色的头发,看起来不大像意大利人。

他总是面带微笑,非常友好。

他不胖也不瘦,中等身材。

(3)《德伯家的苔丝》——On an evening in the latter part of May amiddle-aged man was walking homeward from Shaston to the village of Marlott, inthe adjoining Vale of Blakemore or Blackmoor. The pair of legs that carried himwere rickety, and there was a bias in his gait which inclined him somewhat tothe left of a straight line. He occasionally gave a smart nod, as if inconfirmation of some opinion, though he was not thinking of anything inparticular. An empty egg-basket was slung upon his arm, the nap of his hat wasruffled, a patch being quite worn away at its brim where his thumb came intaking it off. Presently he was met by an elderly parson astride on a graymare, who, as he rode, hummed a wandering tune. 五月下旬的一个傍晚,一位中年男子正从沙斯顿赶回自己的家乡—马洛特。

该村庄坐落在与沙斯顿毗邻的布雷克摩(或布莱克摩)山谷里。

这位中年人拖着两条蹒跚的腿,步态倾斜,整个身子总是向左边歪着。

他偶尔也把头轻巧地一点,仿佛是对什么事情表示赞同,其实他什么都没想。

他胳膊上挎着一只盛鸡蛋的空篮子,帽子的绒面皱皱巴巴的,摘帽子时大拇指接触的那个地方已经磨损了一大块。

不一会儿,一个骑着灰色母马、随口哼着小调的老牧师迎面而来。

简爱中对环境的描写

第二十三章仲夏明媚的阳光普照英格兰。

当时那种一连几天日丽天清的气候,甚至一天半天都难得惠顾我们这个波浪环绕的岛国。

仿佛持续的意大利天气从南方飘移过来,像一群灿烂的候鸟,落在英格兰的悬崖上歇脚。

干草己经收好,桑菲尔德周围的田野己经收割干净,显出一片新绿。

道路晒得白煞煞仿佛烤过似的,林木葱郁,十分茂盛。

树篱与林子都叶密色浓,与它们之间收割过的草地的金黄色,形成了鲜明的对比。

也许我应该这么说出来,可是从我正仰望着的云层里,窜出了一道铅灰色的闪电,随后是喀啦啦一声霹雳和近处的一阵隆隆声。

第36章中:树林终于出现在眼前,白嘴鸦黑压压一片,呱呱的响亮叫声打破了清晨的寂静。

冬雪曾经飘入空空的拱门,冬雨打在没有玻璃的窗户上。

在一堆堆湿透了的垃圾中,春意催发了草木,乱石堆中和断梁之间,处处长出了野草。

求简爱英语原著中的一句话

'I tell you I must go! 'I retorted, roused to something like passion. 'Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton? — a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal — as we are! '  'As we are! 'repeated Mr Rochester — 'so, ' he added, enclosing me in his arms, gathering me to his breast, pressing his lips to my lips: 'so, Jane!'  《简爱》第23章

谁能帮我找到下面这段 简爱英文原著里说的话,出自哪本书第几章第几节

要英文的

在第二十四章It would , indeed , be a relief , i thought , if i had ever so small an independency ; i never can bear being dressed like a doll by mr . rochester , or sitting like a second danae with the golden shower falling daily round me.I will write to madeira the moment i get home , and tell my unclejohn i am going to be married , and to whom : if i had but a prospect of one day bringing mr . rochester an accession of fortune , i could better endure to be kept by him now.

这段英语是简爱原著里的吗

是一样的

简爱中圣约翰的人物分析200字

简·爱—主人公,一格坚强,朴实,刚柔并独立自主,积极进取的女性。

她出身卑微,相貌平凡,但她并不以此自卑。

她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚笨,显示出自立自强的人格和美好的理想。

她有顽强的生命力,从不向命运低头。

最后有了自己所向往的美好生活。

爱德华.费尔法克斯·罗切斯特——特恩费德庄园主,拥有财富和强健的体魄,年轻时他过着放浪的生活,后来决心认真生活,喜欢简爱并向她求婚。

晚年时由于第一任妻子的疯狂放火而失去一条胳膊和一只眼睛。

最后成为简爱的丈夫。

白茜——盖茨赫德庄园的仆人,相较之下她对简爱很好,后来嫁给看门人利文,曾来庄园看望过简爱。

里德太太——简·爱的舅妈,曾违心答应丈夫收养简爱,对简·爱并不公平。

儿子自杀使她中风,临死前良心发现,告诉简·爱她还有亲属在世真相。

(已死)里德先生——简·爱的舅舅,对简·爱比较好,但过早离世。

 伊丽莎·里德——里德太太的大女儿,精明有心计,习惯把自己的一天安排得井井有条,日常生活规律如钟表般精准,因弟弟的行为和家庭的败落而痛苦,决心隐居,后当了修女,后来成为修道院院长,将所有财产都捐献给她的修道院。

乔治安娜·里德——里德太太的小女儿,貌美如花,向往上流社会的社交圈,常常沉溺在她曾在伦敦度过的那个出尽风头的冬季的回忆里,后来嫁给了一个年老力衰的富豪。

约翰·里德——里德太太的儿子,暴躁、惹是生非,小时候经常欺负简·爱,长大后将家中财产挥霍一空后自杀。

(已死)海伦·布恩斯--简·爱在洛伍德慈善学校的好友,聪明好学。

在罗沃德学校流行疾病时因为肺结核而死。

(已死)布罗克尔赫斯特——洛伍德慈善学校总管,虚伪且刻薄。

谭普尔小姐(玛利亚·谭波尔)——洛伍德学校教师,是简·爱的良师益友。

后来嫁给了一个牧师。

圣约翰.李维斯——简爱的堂兄,英俊,有极高的信仰。

向简求婚,但理由只是简·爱适合做一位传教士的妻子,成为他的助手,被拒绝,后来一个人去印度传教了。

戴安娜·李维斯和玛丽.李维斯--简爱的堂姐,聪明善良且好学,戴安娜很活泼。

(圣约翰的胞妹) 爱丽丝·费尔法克斯--罗切斯特的女管家。

阿黛拉·瓦朗--罗切斯特旧情人(一个法国舞女)的女儿,沉溺于奢华的生活风,喜欢漂亮的衣服和饰物。

在学校英国式教育下改变。

(罗切斯特是她的监护人,简·爱的学生) 英格拉姆·布兰奇小姐——长得美丽动人的贵族小姐,罗切斯特先生的追求者,但不是为了爱,而是钱。

罗莎蒙德·奥利弗小姐——活泼美丽善良的贵族小姐,圣约翰教区内唯一一位富人奥利弗先生的女儿,她帮助圣约翰创办学校救济穷人,他们相爱却都不表达,圣约翰以她不适合成为传教士的妻子为由拒绝简爱撮合他们的好意。

她最后嫁给了格兰比爵士。

女人的尊严与爱 ——《简爱》读后感 《简爱》是一部带有自转色彩的小说,它告诉人们一个人生的真谛。

《简爱》的作者夏洛蒂勃朗特温柔,清纯,喜欢追求一些美好的东西,尽管她家境贫穷,从小失去了母爱,再加上她身材矮小,容貌不出众,但也许就是这样一种灵魂深处的自卑,反映在她的性格上就是一种非常敏感的自尊。

她描写的简爱也是一个不美的,矮小的女人,但是她有着极其强烈的自尊心。

简爱生存在一个寄人篱下的环境,从小就承受着与同龄人不一样的待遇,姨妈的嫌弃,表姐的蔑视,表哥的侮辱和毒打......也许正是因为这一切,换回了简爱无限的信心和坚强不屈的性格,一种可战胜的内在人格力量. 她坚定不移地去追求一种光明的,圣洁的,美好的生活。

在罗切斯特的面前,她从不因为自己是一个地位低贱的家庭教师而感到自卑,反而认为他们是平等的。

也正因为她的正直,高尚,纯洁,心灵没有受到世俗社会的污染,使得罗切斯特为之震撼,并把她看作了一个可以和自己在精神上平等交谈的人,并且深深爱上了她。

而当他们结婚的那一天,简爱知道了罗切斯特已有妻子时,她觉得自己必须要离开,她虽然讲,“我要遵从上帝颁发世人认可的法律,我要坚守住我在清醒时而不是像现在这样疯狂时所接受的原则”。

但是从内心讲,更深一层的是简爱意识到自己受到了欺骗,她的自尊心受到了戏弄,因为她深爱着罗切斯特。

但简爱做出了一个非常理性的决定。

在这样一种爱情力量包围之下,在富裕的生活诱惑之下,她依然要坚持自己作为个人的尊严,这是简爱最具有精神魅力的地方。

小说设计了一个很光明的结尾--虽然罗切斯特的庄园毁了,他自己也成了一个残废,但正是这样一个条件,使简爱不再在尊严与爱之间矛盾,而同时获得自己的尊严和真爱。

在当今社会,人们都疯狂地为了金钱和地位而淹没爱情。

在穷与富之间选择富,而在爱与不爱之间选择不爱。

很少有人会像简爱这样为爱情为人格抛弃所有,而且义无反顾。

《简爱》所展现给我们的正是一种返朴归真,是一种追求全心付出的爱情,还有作为一个人应有的尊严。

它犹如一杯冰水,净化每一个人的心灵。

简爱 书虫里的是原著吗

书虫是略缩版,给小孩看的,表达还是很地道。

我高中看小学的,很疑惑怎么这么简单,原来是略缩版

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片