
关于变化的句子
1、一切都在流动着,一切都在变化着,每一个事物都包含着自己消灭的萌芽。
——普列汉诺夫:《亨利克·易卜生》 2、科学愈不精密,它们就愈没有变动,而在精密科学中,变化是巨大无比的,而且持续不断地进行着。
——格拉宁 3、人生颇富机会和变化。
人最得意的时候,有最大的不幸光临。
——亚里士多德 4、生长与变化是一切生命的法则。
——富·罗斯福:《在宾夕法尼亚大学的演说》 5、变化就是在同一事物中存在的彼此相互对立的那些决定的连接关系。
——康德:《纯粹理性批判》 6、今日之我非昔日之我,亦非明日之我。
——约·霍姆:《道格拉斯》 7、这个世界是一个很平衡的世界,是一种动态的平衡,你会发现,所谓的善和恶只不过是两种变化的律动。
——柴静 8、规矩备具,而能出于规矩之外;变化不测,而亦不背于规矩之外。
——吕公著 9、情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。
—— 10、在衰亡这一漫长过程中,王位化为尘土,国家毁灭消亡。
——弗·霍华德:《在帕埃斯图姆市的废墟上》 11、一切都在变,一切都在过渡,只有全体是不变的。
世界生灭不已,每一刹那它都在生都在灭,从来没有过例外,也永远不会有例外。
——狄德罗:《狄德罗哲学选集》 12、存在物就像是奔腾不息的河流,事物处于不断变化之中。
——马可·奥勒利乌斯:《沉思集》 13、人只有在变中求不变。
——霍·史密斯:《锡喇叭》 14、世上万物都是千变万化的,变化是大自然永恒的真理。
——亚·考利:《变化莫测》 15、进步,意味着目标不断前移,阶段不断更新,它的视野总是不断变化的。
——雨果 16、通其变,天下无弊法;执其方,天下无善教。
——王通 17、生物的进化同环境的变化有很大的关系,生物只有适应环境,才能生存。
——曲格平 18、变化是生命的根本所在。
——乔·海瑞狄斯:《威斯特敏的树林》 19、始终不渝绝不是凡人的美德若要做到始终不渝,人就必须是神。
——〔科兰·达勒维耶 20、纵观自然界的一切领域,变化是自然界的重要法则。
——罗·彭斯:《别让女人常抱怨》 21、没有什么东西比变化万千的情节,荣枯无常的命运更能取悦于读者了。
——西塞罗 22、兵无常势,水无常形,能因敌变化而取胜者,谓之神。
——孙子 23、人们普遍承认,在各国各代人类的行动都有很大的一律性,而且人性的原则和作用乃是没有变化的。
——休谟 24、命运的变化犹如月之圆缺,对智者毫无妨害。
——富兰克林 25、畅销的产品并非无中生有,而是发掘身旁的物品,加以改良而成;只要你比别人发现得早,变化得巧,便能成为巨富。
——藤田田 26、科学要求人们生活中的一切发生变化。
——巴甫洛夫 27、概念的变化系伴随着人生的现实变化而生。
——奥铿 28、太阳每天都是新的。
——柏拉图:《泰阿泰德》 29、所有一切都在变化,唯有变化不变。
——赞格威尔 30、自然界决不像圆和椭圆那样单纯的不断反复循环的东西。
自然在不断产生着新因素,完成着所谓创造,同时在流动着。
——池田大作:《展望世纪》 关于变化的经典句子 1、今日之我已非往昔之我。
——拜伦:《恰尔德·哈罗尔德游记》 2、呈现在我们眼前的,是一幅由种种联系和相互作用无穷无尽地交织起来的画面,其中没有任何东西是不动的和不变的,而是一切都在运动、变化、产生和消失。
——恩格斯:《反杜林论》 3、最轻微的运动可以影响整个自然,一块岩石可以使大海发生变化。
——帕斯卡尔:《思想录》 4、世界上没有什么永恒的东西,一切都在变化,一切都在发展。
——斯大林:《无政府主义还是社会主义
》 5、运动和变化在不断地更新着世界,就像不间断的时间总在更新无穷无尽的岁月的持续一样。
——马尔库·奥勒利乌斯:《沉思集》 6、所谓死,固然是灭亡、然而也诞生出新生代的萌芽。
不断地死,不断地生——这就是成长发展的原理。
——松下幸之助:《创业的人生观》 7、思想上的努力,正如可以长出大树的种子一般,在眼睛里是看不见的。
但,人类社会生活的明显的变化正发生于其中。
——列夫·托尔斯泰 8、爱情是不按逻辑发展的,所以必须时时注意它的变化。
爱情更不是永恒的,所以必须不断地追求。
——柏杨 9、时间是变化的财富。
时钟模仿它,却只有变化而无财富。
——泰戈尔 10、变更乃时间之幼儿。
——弗·培根:《论变更》 11、人的观点哪怕发生最不起眼的变化,也会给整个世界带来春意。
——爱默生:《自然、演说与演讲集》 12、一个人要能够在自己的地位发生变化的时候毅然抛弃那种地位,不顾命运的摆布而立身做人,才说得上是幸福的。
——卢梭 13、通过进步而完善的一切,也通过进步而消亡。
——帕斯卡尔:《思想录》 14、每一个人都受变化支配着,一旦要度过这变迁的岁月,他的生命便终止了。
——西塞罗:《底奥卢姆的诞生》 15、物质是不变的,而在变化的是我们。
——梭罗:《梭罗文集》 16、无数人事的变化孕育在时间的胚胎里。
——莎士比亚 17、别妄想世界永恒不变。
——塞万提斯:《堂吉诃德》 18、宇宙就是变化。
——安东尼·马库斯:《沉思》 19、所谓成长发展,就是要有很多东西不断发生,然后变成繁荣的形态,也可用“日日新”这句话来代表。
意思是说,旧的东西逐渐灭亡,新的东西不断诞生。
——松下幸之助:《创业的人生观》 20、献身于正义是简单的,献身于邪恶则是复杂的,而且变化无穷。
——塞涅卡 21、你不能两次踏进同一条河流因为新的水不断地流过你的身旁。
——柏拉图:《泰阿泰德》 22、记住,只要你不断地说下去,事情也许就会有变化。
发出声音永远是有用的,因为它们可能会被听到并引发改变。
——毕淑敏 23、凡物有成必有毁。
——歌德:《浮士德》 24、只有一句绝对的格言:这就是没有什么东西是绝对的。
——孔德:《实证论教理课》
形容变化的诗句
形容事物变化句1、士别三日,当刮目。
2、物是人非空断梦入芳洲路。
3过闾门万事非,同来何事不同归。
4、乌衣巷在何人住,回首令人忆谢家。
5、空怀乡音闻笛子斧,到乡翻是烂柯人。
6、今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖
7、明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾
8、闲潭云影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在,滥外长江空自流。
9、青山依旧在,几度夕阳红。
10、物是人非,山长水阔,触处思量遍。
11、昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
12、人生几回伤往事,台隍依旧枕寒流。
今逢四海为家日,故垒潇潇芦荻秋。
13、物是人非事事休,欲语泪先流。
14、去年今日此门中,人面桃花相映红,人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
15、年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
16、同来玩月人何在,风景依稀似去年。
17、君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
18、今来古往,物是人非,天地里,唯有江山不老。
19、忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
形容“时光在变感情不变”的句子有哪些
爱掺杂着各种感觉,但这些感觉是变常的,它们不是爱的,而是爱度,但只要你愿意,就能决定以什么样的态度对待对方。
上善若水,从善如流,随缘随心。
爱一个人,在一起时会莫名的失落。
喜欢一个人,永远是欢乐;爱一个人,你会常常流泪。
喜欢一个人,当你想起他会微微一笑;爱一个人,当你想起他会对着天空发呆。
喜欢一个人,是看到了他的优点;爱一个人,是包容了他的缺点。
喜欢,是一种心情;爱,是一种感情。
在越南语中Anh 和Em 什么意思
anh的是你,em的意思是孩子。
越南语是越官方语言。
属南亚语系高棉。
文字是以拉丁字母为基础的。
主要分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。
使用人口有9000多万。
中国广西东兴市沿海京族聚居地区约有1万人使用越南语。
现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准。
但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语。
海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。
河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上。
在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=\\\/c\\\/、D=R=GI=\\\/z\\\/、S=X=\\\/s\\\/。
但是在西贡腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 没有卷舌。
而且西贡腔将 D 念做半元音\\\/j\\\/。
越南语语音包括单元音11个,辅音25个, 构成162韵;辅音韵尾有-m、-n、-p、-t、-k等音。
各音节之间界限分明。
声调起区别词义的作用。
标准语有平声又叫横声 、玄声、锐声、问声、跌声、重声 6个声调,但在北中部和南部及南中部两种方言中各有5个声调。
汉语粤方言地佬话十个声调即阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、上阴入、下阴入、上阳入、下阳入,和越南语的对应比较有规律:平声-阴平,玄声-阳平,问声-阳上,锐舒声(开音节锐声)-阴去,跌声-阴上,重舒声(开音节重声)-阳去、锐入声(闭音节锐声)-上阴入、下阴入,上阳入、重入声(闭音节重声)-下阳入。
六声又可分为平、仄两类,平、玄两声为平,其余四声为仄,用于诗律。
越南语是一种孤立语,动词无变化,词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致。
它以不变的根词的词序和虚词来表示语法关系。
句子的主语在谓语之前,宾语和补语在动词之后,名词修饰语一般在名词之后,但数词、量词修饰语在名词之前。
词序或虚词改变后,语义也随之而变。
越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语(SVO)。
跟多数东南亚语言(泰语、老挝语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言。
所以“越南语”就不是“ Việt(越)Nam(南)Tiếng(语)”,而是“ Tiếng Việt Nam”。
不同的虚词表达不同的意思。
đã(已经)、đang(当, 正当, 正在)、sẽ(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:viết(写)、đã viết(已经写)、đang viết(正在写)、 sẽ viết(将要写)。
希望我能帮助你解疑释惑。
文言文的翻译方法有哪些
一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.二、具体方法:留、删、补、换、调、变.“留”:就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译.“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣.”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去.”“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤.“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”.“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”.古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,吾余为我,尔汝为你.省略倒装,都有规律.实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔.三、要做好文言文翻译题,就必须掌握必要的方法(一)增.就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.1、增补原文省略的主语、谓语或宾语.例1:“见渔人,乃大惊,问所从来.”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的.”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭.”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上.例3:“君与具来.”“与”后省略了宾语“之”.2、增补能使语义明了的关联词.例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”.(二)删.就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去.例1:“夫战,勇气也.”译句:“战斗,靠的是勇气”.“夫”为发语词,删去不译.例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译.例3:“师道之不传也久矣.”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了.”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义.在翻译时,完全可以去掉.(三)调.就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺.这就需要调整语句语序,大体有四种情况:1、前置谓语后移.例:“甚矣!汝之不惠.”可调成“汝之不惠甚矣”.2、后置定语前移.例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏.”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”.3、前置宾语后移.例:“何以战?”可调成“以何战”.4、介宾短语前移.“还自扬州.”可调成“自扬州还”.(四)留.就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变.例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守.”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留.(五)扩.就是扩展.1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词.例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词.2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚.例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”(六)缩.就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩.例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心.”(七)直.即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法.对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译.例:“清荣峻茂,良多趣味.”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷.”(八)意.即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法.文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译.1、互文不可直译.互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意.例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”.例2:“将军百战死,壮士十年归.”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归.”2、比喻.例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”.3、借代.例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等.“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子.4、婉曲.主要是避讳.如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”.(九)替.就是替换,1、用现代词汇替换古代词汇.把古词替换成同义或近义的现代词或词组.例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之.”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”.例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”.2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构.例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”.(十)选.就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确.例:“威天下不以兵革之利.”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项.例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”.为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替.倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利.“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用.四、文言文翻译的要求(一)文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.(二)文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.(三)文言文翻译“四重奏”最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译.这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手.其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:1.翻译要注意补充省略的句子成分.文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等.在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通.2.翻译要注意调整语序.文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型.翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉.3.翻译要注意活用现象.文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用.主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等.翻译时要抓住词语的临时含义.4.翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破.在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解.这个词就是一个关键词.对于它,我们要联系语境去理解、参悟.综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的.五、文言文翻译得分点把握技巧“与现代汉语不同的句式和用法”列入高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点.1、看词性——从词类活用现象方面把握备考对策:它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用.翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义.2、观句式——从文言句式特点方面把握备考对策:文言句式已纳入高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句.而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点.3、悟词义——从关键实词意义方面把握备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语.句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之.另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等.4、辨用法——从主要虚词用法方面把握备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象.翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯.所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅.这样,才能在文言文翻译中得到高分.



